Registro Oficial. 18 de NOVIEMBRE del 2004

Jueves, 18 de noviembre de 2004

Última modificación: Miércoles, 17 de julio de 2013 | 11:00

\n \n \n \n
   MES DE\n NOVIEMBRE DEL 2004
\n \n \n \n
\n

\n
 
\n

 
\n

Jueves, 18 de noviembre del 2004 - R. O. No. 464

\n

TRIBUNAL CONSTITUCIONAL

\n

DR. JORGE A. MOREJON MARTINEZ
DIRECTOR
\n
FUNCIÓN\n LEGISLATIVA

\n\n

EXTRACTOS:

\n\n

25-484\n Proyecto de\n Ley Reformatoria al Código Penal.

\n\n

25-485 Proyecto de Ley Reformatoria\n al Código de Procedimiento Penal.

\n\n

25-486 Proyecto de Ley para Facilitar\n la Adquisición de Medicamentos a Jubilados y Personas\n de la Tercera Edad..

\n\n

25-487 Proyecto de Ley de Creación\n de la Universidad Iberoamericana del Ecuador5

\n\n

25-488\n Proyecto de\n Ley de Creación de la Universidad de Artes y Técnicas\n Audiovisuales-UTV..

\n\n

FUNCIÓN\n EJECUTIVA

\n\n

DECRETOS:

\n\n

2237-A\n Confiérese\n la Condecoración de la Orden Nacional "Al Mérito"\n en el grado de Comendador, al ingeniero Luis Chiriboga Acosta,\n Presidente de la Federación Ecuatoriana de Fútbol..

\n\n

2241 Acéptase la renuncia\n al ingeniero Raúl Baca Carbo.

\n\n

2242 Nómbrase\n al doctor Jaime Damerval Martínez, para desempeñar\n las funciones de Ministro de Gobierno y Policía.

\n\n

ACUERDO:

\n\n

MINISTERIO\n DE RELACIONES EXTERIORES:

\n\n

0685\n Convenio\n de Donación para un Programa entre el Fondo Global para\n combatir el Sida, la Tuberculosis y la Malaria ("Fondo Global")\n y el Ministerio de Salud Pública de la República\n del Ecuador (el "Beneficiario Principal").

\n\n

RESOLUCIÓN:

\n\n

CORPORACIÓN\n ADUANERA ECUATORIANA:

\n\n

629 Expídese\n el procedimiento para la contabilización de los \n plazos de nacionalización, reexportación o\n destrucción de los desperdicios generados en los procesos\n productivos de las mercancías amparadas en los regímenes\n aduaneros especiales.

\n\n

FUNCIÓN\n JUDICIAL
\n RESOLUCIÓN:

\n\n

CONSEJO\n NACIONAL DE LA JUDICATURA:

\n\n

-\n Declárase de utilidad\n pública o interés social, con fines de expropiación,\n el lote de terreno ubicado en las calles Guayaquil 726 entre\n Sucre y Bolívar, sector centro, parroquia La Matriz, cantón\n Ambato, provincia de Tungurahua, de propiedad del señor\n Saúl Reemberto Paredes y otra.

\n\n

CORTE\n SUPREMA DE JUSTICIA
\n SEGUNDA SALA DE LO LABORAL Y SOCIAL:

\n\n

Recursos de casación\n en los juicios laborales seguidos por las siguientes personas\n e instituciones:

\n\n

361-2003 Pablo Helmut Graff Alavedra\n en contra del Banco de Préstamos S. A.

\n\n

362-2003 Eloy Cruz Marcial en contra\n de Autoridad Portuaria de Puerto Bolívar.

\n\n

365-2003 Melchor Pichisaca en contra\n de ENFE.

\n\n

369-2003 Kléber Roberto Sánchez\n Cobos en contra de la Compañía Azucarera Valdez\n S. A. y otras.

\n\n

370-2003 Julio César Benítez\n Chamba en contra del Municipio de Loja.

\n\n

372-2003 Richard Ramiro Lara Chávez\n en contra del Municipio de Guaranda.

\n\n

376-2003 Elías Vera Castro en\n contra de la Compañía Refrescos S. A.

\n\n

379-2003 Víctor Guillermo Navarrete\n Valladolid en contra del Banco Nacional de Fomento.

\n\n

381-2003\n Ingeniero Rosendo\n Agustín Bejar Medina en contra del IESS.

\n\n

389-2003 Alfredo Gonzabay Moarry en\n contra de la Empresa Eléctrica del Ecuador Inc..

\n\n

393-2003\n Ángela\n Eugenia Coronel Murillo en contra de la I. Municipalidad de Guayaquil.

\n\n

401-2003 Carlos Alberto Campuzano Pizarro\n en contra de la Compañía Máquinas y Suministros,\n MAQSUM Cía. Ltda.

\n\n

403-2003 Silberio Bernal Moreira en\n contra de ECAPAG.

\n\n

ORDENANZA\n MUNICIPAL:

\n\n

-\n Gobierno Municipal de Tena: Sustitutiva\n de la Policía Municipal.

\n\n

ORDENANZA\n PROVINCIAL:

\n\n

-\n Gobierno Provincial de Sucumbíos: Sustitutiva de la Ordenanza Constitutiva\n del Centro de Investigación y Servicios Agropecuarios\n Sucumbíos (CISAS).\n

\n \n
\n

 

\n\n

CONGRESO\n NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA

\n\n

NOMBRE: "REFORMATORIA AL CÓDIGO
\n PENAL".

\n\n

CÓDIGO: 25-484.

\n\n

AUSPICIO: H. KENNETH CARRERA
\n CAZAR.

\n\n

COMISIÓN: DE LO CIVIL Y PENAL.

\n\n

FECHA DE
\n INGRESO: 07-10-2004.

\n\n

FECHA DE ENVÍO
\n A COMISIÓN: 13-10-2004.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

En el caso del tráfico ilegal de menores, los artículos\n que tipifican este delito, no han contemplado en forma específica\n a uno de los actores principales del acto ilícito: la\n persona responsable de su protección, sea éste\n el padre, la madre, abuelos, tíos, hermanos mayores o\n cualquier otro que tenga a cargo la tutela del menor y que son\n los que entregan irresponsablemente a los menores en manos de\n los coyotes, poniendo en peligro su integridad física\n y moral.

\n\n

OBJETIVOS BÁSICOS:

\n\n

Si la intención del Legislador es acabar de una vez\n por todas con el tráfico ilegal de migrantes y con todo\n el drama social que ésta acarrea, debe sancionarse también\n a uno de los autores de este ilícito, que es el encargado\n legal de la protección del menor.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

Es común que a los encargados de la protección\n del menor, se los coloque en el papel de víctima, de estafados,\n etc., sin considerar su ilícita participación.\n La doctrina jurídica establece corresponsabilidad tanto\n al actor del delito como al instigador, del sobornado como del\n sobornador, al que paga para la ejecución de un delito\n como al que ejecuta el mismo.

\n\n

f.) Dr. John Argudo Pesantez, Prosecretario General del Congreso\n Nacional.

\n\n

CONGRESO\n NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA

\n\n

NOMBRE: "REFORMATORIA \n AL
\n CÓDIGO DE PROCEDI-
\n MIENTO PENAL".

\n\n

CÓDIGO: 25-485.

\n\n

AUSPICIO: DR. HUGO QUINTANA,
\n PRESIDENTE DE LA CORTE
\n SUPREMA DE JUSTICIA Y
\n DRA. MARIANA YEPEZ,
\n MINISTRA FISCAL GENE-
\n RAL DE LA NACIÓN.

\n\n

COMISIÓN: DE LO CIVIL Y PENAL.

\n\n

FECHA DE
\n INGRESO: 20-10-2004.

\n\n

FECHA DE ENVÍO
\n A COMISIÓN: 22-10-2004.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

En el mes de enero del 2003, se hicieron algunas reformas\n al Código de Procedimiento Penal, las mismas que no contribuyeron\n a depurar el esquema normativo existente. Todas las evaluaciones\n normativas que se han llevado a cabo coinciden en señalar\n la contradicción existente entre el modelo de juicio oral\n de marcados caracteres acusatorios que establece la Constitución\n y el modelo señalado en el Código de Procedimiento\n Penal vigente, que se identifica más con una forma inquisitiva\n presentando problemas para que las partes asuman adecuadamente\n su rol en este nuevo sistema.

\n\n

OBJETIVOS BÁSICOS:

\n\n

Con la reforma que se propone, se lograría aumentar\n la productividad del sistema, mejorar el trato a la víctima\n y sus necesidades; promover el respeto a las garantías\n del debido proceso, desformalizar que se traduce en mayor celeridad,\n reducción de costos y transparencia; además, incremento\n de la efectividad y mayor control sobre el sistema.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

Hay muchos artículos que deben ser modificados, pero\n el presente proyecto de ley trata de ser muy puntual y únicamente\n presentar aquellas que deben ser urgentemente modificadas ya\n que son contrarias a los principios del nuevo sistema.

\n\n

f.) Dr. John Argudo Pesantez, Prosecretario General del Congreso\n Nacional.

\n\n

CONGRESO\n NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA

\n\n

NOMBRE: "PARA FACILITAR LA
\n ADQUISICIÓN DE MEDICA-
\n MENTOS A JUBILADOS Y
\n PERSONAS DE LA TERCERA
\n EDAD".

\n\n

CÓDIGO: 25-486.

\n\n

AUSPICIO: H. MARCO PROAÑO MAYA.\n

\n\n

COMISIÓN: DE DEFENSA DEL CONSU-
\n MIDOR, EL PRODUCTOR Y
\n EL CONTRIBUYENTE.
\n FECHA DE
\n INGRESO: 19-10-2004.

\n\n

FECHA DE ENVÍO
\n A COMISIÓN: 22-10-2004.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

La situación económica por la que atraviesan\n las personas de la tercera edad y jubilados, no garantiza la\n fácil adquisición de medicamentos y aparatos ortopédicos\n y geriátricos, que ayuden y solucionen sus enfermedades\n y problemas de salud.

\n\n

OBJETIVOS BÁSICOS:

\n\n

Las empresas particulares dedicadas a la fabricación,\n importación y distribución de fármacos y\n medicamentos que deben cumplir los preceptos constitucionales,\n actuar en forma solidaria y ayudar a grupos vulnerables, a fin\n de que personas de la tercera edad, puedan tener fácil\n acceso a medicamentos y accesorios geriátricos para atención\n a su salud.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

La sociedad y la familia tienen una responsabilidad solidaria\n para proveer a este grupo vulnerable de la sociedad, dar ayuda\n y asistencia económica para garantizar su salud, debiendo\n la ley regular la aplicación de este tipo de ayudas y\n buscar mecanismos para la defensa de estos derechos y garantías.

\n\n

f.) Dr. John Argudo Pesantez, Prosecretario General del Congreso\n Nacional.

\n\n

CONGRESO\n NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA

\n\n

NOMBRE: "DE CREACIÓN DE\n LA
\n UNIVERSIDAD IBEROA-
\n MERICANA DEL ECUADOR".

\n\n

CÓDIGO: 25-487.

\n\n

AUSPICIO: H. ANTONIO POSSO
\n SALGADO.
\n
\n COMISIÓN: DE EDUCACIÓN, CULTURA
\n Y DEPORTES.
\n
\n FECHA DE
\n INGRESO: 19-10-2004.

\n\n

FECHA DE ENVÍO
\n A COMISIÓN: 22-10-2004.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

En la ciudad de Quito, el Instituto Benvenuto Cellini, institución\n que se proyecta a la Universidad Iberoamericana del Ecuador,\n viene funcionando desde octubre de 1994, con las carreras de\n joyería, ecoturismo, gastronomía y producción\n en radio y televisión, con el aval de la Universidad Técnica\n del Norte.

\n\n

OBJETIVOS BÁSICOS:

\n\n

El proyecto cuenta con una propuesta académica debidamente\n sustentada, una infraestructura acorde con las exigencias de\n la educación superior, instalaciones modernas, talleres\n y laboratorios, el personal académico de alto nivel y\n una planta administrativa sólidamente capacitada.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

En la República del Ecuador no existen actualmente\n instituciones de educación superior que ofrezca las carreras\n de joyería y gemología, protección de áreas\n turísticas y otras, con las características curriculares\n de las que oferta la Universidad Iberoamericana del Ecuador,\n necesarias para impulsar el desarrollo del país.

\n\n

f.) Dr. John Argudo Pesantez, Prosecretario General del Congreso\n Nacional.

\n\n

CONGRESO\n NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA

\n\n

NOMBRE: "DE CREACIÓN DE\n LA
\n UNIVERSIDAD DE ARTES Y
\n TÉCNICAS
\n AUDIOVISUALES-UTV".

\n\n

CÓDIGO: 25-488.

\n\n

AUSPICIO: H. ALFONSO HARB VITERI.

\n\n

COMISIÓN: DE EDUCACIÓN,\n CULTURA
\n Y DEPORTES.

\n\n

FECHA DE
\n INGRESO: 19-10-2004.

\n\n

FECHA DE ENVÍO
\n A COMISIÓN: 22-10-2004.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

La propuesta de la universidad, se plantea como una perspectiva\n educativa innovadora y compleja, da cuenta del proceso de formación\n en competencias que apuntan hacia la configuración de\n un recurso humano preparado para ejercer la labor audiovisual.\n La construcción de conocimientos está planteada\n en el marco de una organización educativa de generación\n del conocimiento basado en el aprendizaje y la experiencia de\n organizaciones reconocidas que avalan su funcionamiento.\n

\n\n

OBJETIVOS BÁSICOS:

\n\n

La organización educativa tendrá como objetivo\n la organización y puesta en práctica del conocimiento\n pleno de las artes y técnicas audiovisuales. La universidad\n tiene comprometido su trabajo hacia el aprendizaje total usando\n la innovación, creatividad, talentos, viabilidad y propuestas\n concretas, que estarán al servicio de la comunidad estudiantil\n y profesional de la industria audiovisual ecuatoriana.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

En esta propuesta la calidad y excelencia educativa de nivel\n universitario, se constituyen en el futuro posible más\n viable, que se plasma en una organización educativa de\n aprendizaje, en un reto para la construcción de una televisión\n más profesional y participativa en los asuntos culturales\n y educativos del país.

\n\n

f.) Dr. John Argudo Pesantez, Prosecretario General del Congreso\n Nacional.

\n\n

No 2237-A

\n\n

Lucio Gutiérrez Borbúa
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONAL
\n DE LA REPÚBLICA DEL ECUADOR

\n\n

Considerando:

\n\n

Que el señor ingeniero Luis Chiriboga Acosta, durante\n su larga carrera profesional ha coadyuvado a la consecución\n de importantes logros, entre los que figuran: clasificación\n al mundial Corea-Japón 2002, construcción del nuevo\n edificio de la Federación Ecuatoriana de Fútbol\n en inversión conjunta con la FIFA a través del\n Proyecto GOAL, clasificación al Mundial Sub-20 Argentina\n 2001, organización del Torneo Juventudes de América\n Ecuador 2001;

\n\n

Que el señor ingeniero Luis Chiriboga Acosta ha contribuido\n en forma eficiente a la organización y desarrollo de las\n actividades deportivas del país como Presidente de la\n Federación Ecuatoriana de Fútbol;

\n\n

Que es deber del Estado Ecuatoriano reconocer los méritos\n y resaltar las virtudes de quienes como el señor ingeniero\n Luis Chiriboga Acosta, han servido al país con desinterés\n y eficacia; y,

\n\n

En virtud de las atribuciones que le confiere el Art. 6 del\n Decreto Ejecutivo No 3109 de 17 de septiembre del 2002, publicado\n en el Registro Oficial No 671 de 26 de los mismos mes y año,\n mediante el cual se reglamenta la concesión de la Medalla\n de la Orden Nacional "Al Mérito" creada por\n ley de 8 de octubre de 1921,

\n\n

Decreta:

\n\n

Art. 1.- Conferir la Condecoración de la Orden Nacional\n "Al Mérito" en el grado de Comendador, al señor\n ingeniero Luis Chiriboga Acosta, Presidente de la Federación\n Ecuatoriana de Fútbol.

\n\n

Art. 2.- Encárguese de la ejecución del presente\n decreto, al señor Ministro de Relaciones Exteriores.

\n\n

Dado en Quito, en el Palacio Nacional, a 5 de noviembre del\n 2004.

\n\n

f.) Lucio Gutiérrez Borbúa, Presidente Constitucional\n de la República del Ecuador.

\n\n

f.) Edwin Johnson López, Ministro de Relaciones Exteriores\n (E).

\n\n

Es fiel copia del original.- Lo certifico.- f.) Dr. Guillermo\n H. Astudillo Ibarra, Subsecretario General de la Administración\n Pública.

\n\n

No 2241

\n\n

Lucio Gutiérrez Borbúa
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA
\n REPÚBLICA

\n\n

Considerando:

\n\n

En consideración a la renuncia presentada por el ingeniero\n Raúl Baca Carbo, al cargo de Ministro de Gobierno y Policía;\n y,

\n\n

En ejercicio de la facultad que le confiere el artículo\n 171 numeral 10 de la Constitución Política de la\n República,
\n Decreta:
\n ARTICULO PRIMERO.- Aceptar la referida renuncia, dejando expresa\n constancia del agradecimiento personal y del Gobierno Nacional,\n por los valiosos, patrióticos e inteligentes servicios\n prestados al país, por el ingeniero Raúl Baca Carbo,\n desde las funciones que le fueron encomendadas, en circunstancias\n de gran trascendencia para la nación y la institucionalidad\n democrática del país.

\n\n

ARTICULO SEGUNDO.- Este decreto entrará en vigencia\n a partir de la presente fecha, sin perjuicio de su publicación\n en el Registro Oficial.

\n\n

Dado en el Palacio Nacional, en Quito, a 8 noviembre del 2004.

\n\n

f.) Lucio Gutiérrez Borbúa, Presidente Constitucional\n de la República.

\n\n

Es fiel copia del original.- Lo certifico.- f.) Dr. Guillermo\n H. Astudillo Ibarra, Subsecretario General de la Administración\n Pública.

\n\n

No 2242

\n\n

Lucio Gutiérrez Borbúa
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA
\n REPÚBLICA

\n\n

En ejercicio de la facultad que le confiere el artículo\n 171 numeral 10 de la Constitución Política de la\n República,

\n\n

Decreta:

\n\n

ARTICULO PRIMERO.- Nombrar al doctor Jaime Damerval Martínez,\n para desempeñar las funciones de Ministro de Gobierno\n y Policía.

\n\n

ARTICULO SEGUNDO.- Este decreto entrará en vigencia\n a partir de la presente fecha, sin perjuicio de su publicación\n en el Registro Oficial.

\n\n

Dado en el Palacio Nacional, en Quito, a 8 noviembre del 2004.

\n\n

f.) Lucio Gutiérrez Borbúa, Presidente Constitucional\n de la República.

\n\n

Es fiel copia del original.- Lo certifico.- f.) Dr. Guillermo\n H. Astudillo Ibarra, Subsecretario General de la Administración\n Pública.

\n\n

No 0685

\n\n

EL MINISTRO DE RELACIONES
\n EXTERIORES

\n\n

Considerando:

\n\n

Que, el 1 de junio del 2004 y el 14 de junio del 2004, en\n Quito, Ecuador y en Ginebra, Suiza, respectivamente, se suscribió\n el "Convenio de Donación para un Programa entre el\n Fondo Global para Combatir el Sida, la Tuberculosis y la Malaria\n ("Fondo Global") y el Ministerio de Salud Pública\n de la República del Ecuador (el "Beneficiario Principal");\n

\n\n

Que, el referido Convenio está orientado a detener\n el avance de la epidemia VIH/SIDA en Ecuador, al tiempo que se\n mitiga su impacto en aquellas personas que viven con la enfermedad,\n a fin de reducir la velocidad con la que dicho virus se propaga;\n y,

\n\n

Que, una vez que se ha dado cumplimiento a todas las disposiciones\n constitucionales y legales relacionadas con la entrada en vigor\n del citado convenio, resta únicamente su promulgación\n en el Registro Oficial,

\n\n

Acuerda:

\n\n

Artículo único.- Publíquese en el Registro\n Oficial el Convenio de Donación para un Programa entre\n el Fondo Global para combatir el Sida, la Tuberculosis y la Malaria\n ("Fondo Global") y el Ministerio de Salud Pública\n de la República del Ecuador (el "Beneficiario Principal"),\n suscrito por las autoridades nacionales en esta ciudad, el 1\n de junio del 2004 y por las autoridades extranjeras en Ginebra,\n el 14 de junio del año en curso.

\n\n

Con anexo.

\n\n

Comuníquese.- En Quito, 4 de noviembre del 2004.

\n\n

f.) Patricio Zuquilanda Duque, Ministro de Relaciones Exteriores.

\n\n

CONVENIO DE DONACIÓN PARA UN PROGRAMA ENTRE EL FONDO\n GLOBAL PARA COMBATIR EL SIDA, LA TUBERCULOSIS Y LA MALARIA ("Fondo\n Global") Y EL MINISTERIO DE SALUD PUBLICA DE LA REPÚBLICA\n DEL ECUADOR (el "Beneficiario Principal")
\n 1. País: República del Ecuador

\n\n

2. Título del Programa; Proyecto Nacional para la Lucha\n contra el VIH/SIDA en Ecuador

\n\n

3. Número de Donación: ECU-202-G01-H-00
\n 3A. Número de modificación
\n Fecha: (no aplicable)

\n\n

4. Fecha de inicio del Programa:
\n 15 de junio del 2004
\n 5. Fecha de terminado
\n 14 de junio del 2006
\n n del Programa:
\n 6. Fecha de terminación de la propuesta:
\n 14 de junio del 2009

\n\n

6A. Condición precedente Fecha Terminal:
\n 15 de junio del 2004
\n 6B. Condición precedente Fecha terminal:
\n 15 de septiembre del 2004
\n 6C. Condición Precedente
\n Fecha Terminal: 15 de septiembre del
\n 2004

\n\n

7. Donación del Fondo Global: US $ 7'453.979 (Siete\n millones cuatrocientos cincuenta y tres mil novecientos setenta\n y nueve dólares de EE.UU.)

\n\n

8. Cobertura del Programa: X.VIH/SIDA___ Tuberculosis___ Malaria___\n VIH/SIDA/TB

\n\n

9. Información de Cuenta Bancaria de Beneficiario Principal\n donde se desembolsarán los Fondos de la Donaión:
\n Beneficiario:
\n Nombre de cuenta:
\n Número de cuenta:
\n Nombre de Banco:
\n Dirección del Banco:
\n Código SWIFT del Banco:
\n Código del Banco:
\n Instrucciones de asignación de ruta para desembolsos:

\n\n

10. El Año fiscal del Beneficiario Principal corre\n de enero a diciembre.

\n\n

11. Agente Local del Fondo ("ALF")
\n Pricewaterhouse Coopers del Ecuador Cía. Ltda.
\n Diego de Almagro N32-48, Planta Baja, Casilla 17-21-1915
\n Quito, Ecuador
\n Tel.: +593-2-256.2288
\n Fax.: +593-2-256.7010
\n Atención: Sr. Galo Pazmiño
\n E-mail: [email protected]

\n\n

 

\n\n

12. Representante Adicional del Principal:
\n Dra. Aracely Álava
\n Directora del Programa Nacional VIH/SIDA Ministerio de Salud\n Pública
\n Juan Larrea N 14-46 y Riofrío
\n Quito, Ecuador
\n Tel.:+593-2-252.9560
\n Fax: +593-2-252.9560 (pedir tono)
\n E-mail: [email protected] Beneficiario

\n\n

13. Representante Adicional del Fondo Global:
\n Mr. Brad Herbert
\n Chief of Operations
\n Avenue Louis-Casai 53
\n 1216Cointrin, Suiza
\n Tel.:+41-22-791.1700
\n Fax:+41-22-791.1701
\n E-mail: [email protected]

\n\n

14. El presente convenio consiste en dos páginas, esta\n carátula y la siguiente:
\n Términos y Condiciones Estándar Anexo A ­ Sumario\n de la Implementación del Programa

\n\n

15. Suscrito en nombre del Beneficiario Principal por su\n Representante Autorizado
\n ___________________________________ Fecha ________________________
\n Dr. Teófilo Lama Pico Ministro de Salud
\n Ministerio de Salud
\n
\n 16. Suscrito en nombre del Fondo Global por su Representante\n Autorizado
\n ____________________________ Fecha______________________
\n Prof. Richard G.A. Feachem
\n Director Ejecutivo

\n\n

[Circunscripción distinta de la del Beneficiario\n Principal]
\n _____________________________
Fecha__________________
\n Sra. Magdalena Martínez
\n Vicepresidenta del CCM y
\n Coordinadora del Programa VIH/SIDA
\n MAP Internacional
\n

\n\n

18. Reconocido por el Representante de la Sociedad Civil del\n Mecanismo de Coordinación de País
\n [Circunscripción distinta de la del Beneficiario Principal]
\n
____________________________ Fecha______________________
\n Sr. Walter Gómez
\n Representante de PLWHA Networks en CCM y
\n Presidente de Fundación Vida Libre
\n 19. Entrada de Vigor: El convenio, suscrito en dos originales,\n entrará en vigor en la fecha de su suscripción\n por el
\n Beneficiario Principal y el Fondo Global, por medio de sus Representantes\n debidamente autorizados identificados en las
\n Casillas 15 y 16.

\n\n

 

\n\n

Términos y Condiciones Estándar

\n\n

Artículo 1. OBJETO DEL CONVENIO

\n\n

El presente Convenio entre el Fondo Global para la Lucha contra\n el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, una fundación sin\n fines de lucro establecida bajo las leyes de Suiza (en adelante\n denominada en ocasiones el "Fondo Global") y el Beneficiario\n Principal identificado en la carátula del presente Convenio,\n define los términos y condiciones bajo los cuales el Fondo\n Global proveerá financiamiento al Beneficiario Principal\n para implementar o supervisar la implementación del Programa\n cuyo título aparece en la casilla 2 de la carátula\n del presente (el "Programa") para el país especificado\n en la casilla 1 de la carátula del presente ("País\n Anfitrión").

\n\n

Artículo 2. EL PROGRAMA

\n\n

a. El "Sumarió de Implementación del Programa,"\n indicado como Anexo A del presente Convenio, describe en mayor\n detalle el Programa y constituye una parte integral del mismo;\n y,

\n\n

b. El Fondo Global y el Beneficiario Principal pueden mediante\n acuerdo escrito modificar de tiempo en tiempo el Anexo A del\n presente Convenio durante la implementación del Programa.

\n\n

Artículo 3. TÉRMINOS FISCALES

\n\n

a. Por medio del presente, el Fondo Global concede al Beneficiario\n Principal una suma que no excederá de la indicada en la\n casilla 7 de la carátula del presente Convenio (la "Donación"),\n que se pondrá a disposición del Beneficiario Principal\n bajo los términos del presente. El Fondo Global hace la\n Donación al Beneficiario Principal en respuesta a la solicitud\n de asistencia financiera efectuada por el Mecanismo de Coordinación\n de País;

\n\n

b. Cualquier interés u otras ganancias generados por\n los fondos desembolsados por el Fondo Global al Beneficiario\n Principal en virtud del presente Convenio serán usados\n para los fines del Programa, a menos que el Fondo Global acuerde\n otra cosa por escrito;

\n\n

c. La totalidad del financiamiento del Fondo Global para el\n Programa se limita a la Donación. Cada desembolso de fondos\n de la Donación será sujeto a la disponibilidad\n de fondos del Fondo Global para dicho fin en el momento del desembolso.\n A menos que el Fondo Global acuerde otra cosa por escrito, la\n Donación puede ser usada para cubrir los gastos del Programa\n empezando a partir de la "Fecha de Inicio del Programa"\n (especificada en la casilla 4 de la carátula del presente\n Convenio). Si el Beneficiario Principal elige continuar con las\n actividades del Programa después de que se haya agotado\n el financiamiento del Fondo Global, el Beneficiario Principal\n entiende que el Fondo Global no hace ningún compromiso\n más allá de las cantidades disponibles en virtud\n de los términos del presente Convenio;

\n\n

d. El término del Programa es la primera etapa de una\n iniciativa más amplia cuya fecha de culminación\n consta en la Casilla 6 de la carátula del presente Convenio.\n A menos que el Fondo Global acuerde otra cosa por escrito, el\n Fondo Global no autorizará el desembolso de la Donación\n después de la "Fecha de Terminación del Programa"\n (especificada en la casilla 5 de la carátula del presente\n Convenio) si el Fondo Global determina a su exclusiva discreción\n que no se han hecho avances satisfactorios en la implementación\n del Programa antes de la Fecha de Terminación del Programa,\n o si no hay fondos disponibles para tal desembolso; y,

\n\n

e. Condiciones Precedentes para el Desembolso.

\n\n

(1) El Anexo A, Sumario de Implementación del Programa,\n puede especificar condiciones precedentes para el primer desembolso\n de los fondos bajo la Donación o condiciones precedentes\n para el desembolso de fondos de la Donación para un fin\n particular que excedan una cantidad especificada o un cierto\n tiempo. A menos que el Fondo Global y el Beneficiario Principal\n acuerden otra cosa por escrito, el Beneficiario Principal debe\n satisfacer las condiciones estipuladas, en forma y fondo satisfactorios\n para el Fondo Global, antes de que el Fondo Global autorice el\n desembolso de los fondos pertinentes.

\n\n

(2) Las fechas terminales para cumplir las condiciones especificadas\n en el Anexo A son las fechas especificadas en las casillas 6A,\n 6B y 6C (de haberlas) de la carátula del presente Convenio,\n conforme se indica para las condiciones particulares. Si las\n condiciones precedentes no han sido cumplidas en la fecha terminal\n indicada, el Fondo Global puede en cualquier momento dar por\n terminado el presente Convenio mediante notificación escrita\n al Beneficiario Principal.

\n\n

(3) A menos que el Fondo Global indique otra cosa al Beneficiario\n Principal por escrito, el Beneficiario Principal entregará\n al Fondo Global todos los ítems requeridos para satisfacer\n las condiciones precedentes para el desembolso indicadas en el\n Anexo A, y garantizará que los miembros del Mecanismo\n de Coordinación de País reciban copias de dichos\n ítems. El Fondo Global notificará rápidamente\n al Beneficiario Principal cuando el Fondo Global haya determinado\n que se ha cumplido una condición precedente.

\n\n

Artículo 4. IMPUESTOS Y DERECHOS

\n\n

a. Se alienta enérgicamente al Beneficiario Principal\n a que se asegure que el presente Convenio y la asistencia financiera\n proporcionada en virtud del mismo están libres de impuestos\n y derechos en virtud de las leyes vigentes en el País\n Anfitrión. El Beneficiario Principal informará\n al Fondo Global, a más tardar 90 días después\n de la fecha de inicio del Programa, sobre el estatus de la exención\n de impuestos y derechos que se puede acordar a la asistencia\n proporcionada en virtud del presente Convenio, o documentará\n los esfuerzos realizados para obtener dicha exención fiscal;

\n\n

b. Si un impuesto o derecho ha sido gravado y pagado a pesar\n de que el gobierno del País Anfitrión ha concedido\n una exención de dicho impuesto o derecho, el Fondo Global\n puede, a su discreción, (1) requerir que el Beneficiario\n Principal reembolse al Fondo Global o a terceros según\n lo indique el Fondo Global el monto de dicho impuesto con fondos\n distintos que los proporcionados en virtud del presente Convenio,\n o (2) compensar el monto de dicho impuesto con montos que serán\n desembolsados de conformidad con éste o cualquier otro\n convenio entre el Fondo Global y el Beneficiario Principal; y,

\n\n

c. En caso de un desacuerdo acerca de la aplicación\n de una exención que ha sido acordada por el gobierno del\n País Anfitrión, el Fondo Global y el Beneficiario\n Principal acuerdan reunirse rápidamente y resolver tales\n temas, guiados por el principio de que la asistencia prestada\n por el Fondo Global está destinada a ser libre de impuestos,\n para que toda la asistencia prestada por el Fondo Global contribuya\n directamente al tratamiento y la prevención de enfermedades\n en el País Anfitrión.
\n Artículo 5. EL FIDEICOMISARIO

\n\n

El Fondo Global y el Banco Internacional para la Reconstrucción\n y el Desarrollo (el "Banco Mundial") han suscrito un\n convenio el 31 de mayo de 2002 mediante el cual el Banco Mundial\n ha acordado establecer el "Fondo de Fideicomiso para el\n Fondo Global para la Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y\n la Malaria" (el "Fondo de fideicomiso") y para\n actuar como fideicomisario del Fondo de Fideicomiso (el "Fideicomisario").\n Los fondos de la Donación que se ponen a disposición\n del Beneficiario Principal serán desembolsados del Fondo\n de Fideicomiso.

\n\n

Artículo 6. DESEMBOLSOS

\n\n

a. Para recibir desembolsos bajo la Donación, el Beneficiario\n Principal debe presentar al Fondo Global solicitudes de desembolsos,\n que serán en fondo y forma satisfactorios para el Fondo\n Global y a intervalos aceptables para el Fondo Global. Las solicitudes\n de desembolso serán firmadas por la persona o personas\n autorizadas por el Beneficiario Principal para hacerlo. El Beneficiario\n Principal deberá entregar al Mecanismo de Coordinación\n de País una copia de cada solicitud de desembolso que\n el Beneficiario Principal entregue al Fondo Global en virtud\n de este artículo. Luego de que el Fondo Global haya aprobado\n una solicitud de desembolso, el Fondo Global informará\n al Fideicomisario para que transfiera la suma aprobada por\n el Fondo Global a la cuenta especificada en la casilla 9 de la\n carátula del presente Convenio;

\n\n

b. El monto aprobado para el desembolso se basará en\n la consecución de los resultados del Programa y las necesidades\n de flujo de casa esperadas del Beneficiario Principal. El Fondo\n Global puede en cualquier momento aprobar para el desembolso\n una suma inferior a la solicitada, si el Fondo Global estima\n que el desembolso de la suma total solicitada no se justifica;

\n\n

c. Cada desembolso en virtud de la Donación está\n sujeto a la disponibilidad de fondos del Fondo Global para hacer\n dicho desembolso; y,

\n\n

d. De tiempo en tiempo, el Fondo Global dará instrucciones\n al Beneficiario Principal por medio de notificaciones en el sitio\n web del Fondo Global o por medio de cartas de Implementación,\n relativas a la frecuencia aceptable, la forma y el contenido\n de las solicitudes de desembolsos. A menos que el Beneficiario\n Principal y el Fondo Global acuerden otra cosa por escrito, el\n formulario para la solicitud de desembolso aplicable al presente\n Convenio será el formulario pertinente especificado en\n el Anexo A del presente Convenio.

\n\n

Artículo 7. AUDITORIAS Y REGISTROS

\n\n

a. Libros y Registros del Beneficiario Principal. El Beneficiario\n Principal mantendrá libros, registros y documentos contables,\n así como otra evidencia relativa al Convenio, adecuados\n para demostrar, sin limitación, todos los costos incurridos\n por el Beneficiario Principal en virtud del Convenio y el avance\n general hacia la culminación del Programa ("Libros\n y Registros del Convenio"). El Beneficiario Principal mantendrá\n los libros y registros del Convenio de conformidad con estándares\n contables generalmente aceptados en el País Anfitrión\n o de acuerdo a otros estándares contables que el Fondo\n Global y el Beneficiario Principal hayan acordado por escrito\n con anticipación. Los libros y registros del Convenio\n serán conservados por al menos tres años después\n de la fecha del último desembolso bajo el Convenio o por\n un período más largo requerido para resolver cualquier\n reclamo o hallazgo de una auditoría, de haberlo;

\n\n

b. Auditorías del Beneficiario Principal. El Beneficiario\n Principal hará que se realicen auditorías financieras\n anuales a los gastos del Programa, salvo lo que el Fondo Global\n y el Beneficiario Principal puedan acordar de otro modo por escrito.\n Con la anuencia del Fondo Global, el Beneficiario Principal seleccionará\n a un auditor independiente aceptable para el Fondo Global, y\n las auditorías serán realizadas de conformidad\n con términos de referencia aceptables para el Fondo Global;

\n\n

c. Auditorías de Sub-beneficiarios. El Beneficiario\n Principal asegurará la auditoría de los gastos\n de los Sub-beneficiarios de conformidad con el plan aprobado\n por el Fondo Global para dichas auditorías, a menos que\n el Fondo Global y el Beneficiario Principal acuerden otra cosa\n por escrito;
\n d. Informes de Auditoría. El Beneficiario Principal entregará\n o hará que se entregue al Fondo Global un informe de auditoría\n por cada auditoría dispuesta por el Beneficiario Principal\n o un Sub-beneficiario de conformidad con el presente artículo\n en un plazo de seis meses desde el final del periodo auditado;

\n\n

e. Auditoría por el Fondo Global. El Fondo Global se\n reserva el derecho, por su propia cuenta o por medio de un agente,\n de realizar las auditorías requeridas en virtud del presente\n Convenio utilizando fondos de la Donación u otros recursos\n disponibles para tal fin, así como de realizar una revisión\n financiera o garantizar de otro modo la rendición de cuentas\n de los fondos de la Donación;

\n\n

f. Oportunidad de realizar inspecciones. El Beneficiario Principal\n dará a representantes autorizados del Fondo Global, a\n sus agentes o a terceros que el Fondo Global notifique al Beneficiario\n Principal, la oportunidad en todo momento razonable de inspeccionar\n las actividades financiadas por la Donación, la utilización\n de bienes y servicios financiados por la Donación, y los\n libros y registros del Convenio; y,

\n\n

g. Notificación. El Beneficiario Principal notificará\n al Fondo Global rápidamente por escrito sobre cualquier\n auditoría de las actividades financiadas por el presente\n Convenio iniciada por la solicitud de una autoridad auditora\n del gobierno del País Anfitrión o de cualquier\n otra entidad.

\n\n

Artículo 8. REEMBOLSOS

\n\n

a. En el caso de cualquier desembolso de la Donación\n que no se haga o se use de conformidad con el presente Convenio,\n o que financie bienes o servicios que no son usados de conformidad\n con el presente Convenio, el Fondo Global, no obstante la disponibilidad\n o ejercicio de cualquier otro recurso en virtud del presente\n Convenio, puede pedir al Beneficiario Principal que reembolse\n la suma de dicho desembolso en Dólares de EE.UU. al Fondo\n Global en un plazo de sesenta (60) días después\n de que el Beneficiario Principal reciba la solicitud de reembolso\n del Fondo Global;

\n\n

b. Si el incumplimiento por parte del Beneficiario Principal\n con cualquiera de sus obligaciones en virtud del presente Convenio\n tiene como resultado que los bienes o servicios financiados\n o apoyados por la Donación no sean usados de conformidad\n con el presente Convenio, el Fondo Global puede requerir al Beneficiario\n Principal que reembolse la totalidad o una parte de la suma de\n los desembolsos realizados en virtud del presente Convenio para\n o en conexión con dichos bienes o servicios en dólares\n de EE.UU. al Fondo Global en un plazo de sesenta (60) días\n después de recibir la solicitud correspondiente; y,

\n\n

c. El derecho en virtud de los párrafos (a) o (b) del\n presente artículo de requerir el reembolso de un desembolso\n seguirá vigente, no obstante cualquier otra disposición\n del presente Convenio, por tres años después de\n la fecha del último desembolso realizado en virtud del\n presente Convenio.

\n\n

Artículo 9. ADICIONALIDAD

\n\n

De conformidad con los criterios que rigen la selección\n y adjudicación de la presente Donación, el Fondo\n Global ha adjudicado la Donación al Beneficiario Principal\n a condición de que la Donación sea en adición\n a los recursos normales y previstos que el País Anfitrión\n recibe generalmente o presupuesta con fondos externos o nacionales.\n Esta es una condición esencial para la adjudicación\n de esta Donación, y, por lo tanto, el Beneficiario Principal\n debe tomar todas las medidas disponibles para garantizar que\n esta condición siga siendo cumplida durante el periodo\n del presente Convenio.

\n\n

Artículo 10. COOPERACIÓN Y COORDINACIÓN\n DEL PROGRAMA

\n\n

a. Mecanismo de Coordinación del País:

\n\n

(1) Por medio del presente el Beneficiario Principal reconoce\n que:

\n\n

(a) El Mecanismo de Coordinación del País (del\n que el Beneficiario Principal es parte) es el grupo que coordina\n la entrega de propuestas al Fondo Global desde el País\n Anfitrión y que monitorea la implementación de\n las actividades consideradas dentro de los Programas aprobados;

\n\n

(b) El Mecanismo de Coordinación del País actúa\n como foro para promover la verdadera asociación, desarrollo\n y participación de múltiples actores, incluyendo\n entidades gubernamentales del País Anfitrión, donantes,\n ONGs, organizaciones religiosas y el sector privado;

\n\n

(c) El Mecanismo de Coordinación del País debe\n alentar enfoques multisectoriales para el Programa y garantizar\n enlaces y consistencia entre la asistencia que presta el Fondo\n Global y otros Programas de desarrollo y asistencia en salud,\n incluyendo pero sin limitarse a préstamos multilaterales,\n donaciones bilaterales, Programas de Estrategia de Reducción\n de la Pobreza, y Programas de asistencia; y,

\n\n

(d) El Mecanismo de Coordinación del País debe\n alentar a sus socios a movilizarse extensamente para combatir\n las enfermedades de la pobreza, buscar mayores recursos financieros\n y asistencia técnica para tal fin, y garantizar la sostenibilidad\n de los Programas locales, incluyendo los apoyados por el Fondo\n Global.

\n\n

(2) El Beneficiario Principal cooperará con el Mecanismo\n de Coordinación del País y el Fondo Global para\n garantizar que el objeto del presente Convenio sea alcanzado.\n Para ello, el Beneficiario Principal y el Fondo Global, a solicitud\n de cualquiera de ellos o del Mecanismo de Coordinación\n del País, intercambiarán opiniones sobre el avance\n del Programa, la ejecución de las obligaciones en virtud\n del Convenio, y el desempeño de cualquier consultor, contratista\n o proveedor contratado por el Programa y otros temas relacionados\n con el mismo.

\n\n

(3) El Beneficiario Principal dará ayuda activa al\n Mecanismo de Coordinación del País para reunirse\n regularmente con el fin de discutir planes, compartir información\n y comunicarse sobre temas del Fondo Global. El Beneficiario Principal\n mantendrá al Mecanismo de Coordinación del País\n continuamente informado acerca del Programa y el manejo del mismo\n por parte del Beneficiario Principal y entregará al Mecanismo\n de Coordinación del País aquellos informes e información\n que el Mecanismo de Coordinación del País solicite\n de manera razonable. El Beneficiario Principal entiende que el\n Fondo Global puede, a su discreción, compartir información\n con el Mecanismo de Coordinación del País.

\n\n

(4) El Beneficiario Principal coordinará sus actividades\n con las actividades de programas relacionados o sustancialmente\n similares en el País Anfitrión.

\n\n

(5) El Fondo Global especificará en las Cartas de Implementación\n responsabilidades adicionales del Beneficiario Principal con\n respecto del Mecanismo de Coordinación del País;

\n\n

b. Sub-beneficiarios:

\n\n

(1) De tiempo en tiempo, el Beneficiario Principal puede,\n en virtud del presente Convenio, brindar financiamiento a otras\n entidades para llevar a cabo actividades contempladas en el Programa\n ("Sub-beneficiarios"). El Beneficiario Principal será\n responsable de todos los recursos que recibe y de los resultados\n que el Beneficiario Principal y los Sub-beneficiarios (de haberlos)\n deben lograr. El Beneficiario Principal garantizará que\n todos los acuerdos con los Sub-beneficiarios cumplan con este\n Convenio. El Beneficiario Principal entregará al Fondo\n Global una copia del formulario o formularios de convenios, aceptables\n para el Fondo Global, que el Beneficiario Principal usará\n con los Sub-beneficiarios.

\n\n

(2) La rendición de cuentas y los reportes del Beneficiario\n Principal abarcarán los fondos desembolsados a todos los\n Sub-beneficiarios y a las actividades que los Sub-beneficiarios\n llevan a cabo usando los fondos del Programa. El Beneficiario\n Principal tendrá sistemas instalados aceptables-para el\n Fondo Global para evaluar la capacidad de los Sub-beneficiarios,\n monitorear su desempeño y garantiza que entreguen reportes\n regulares de conformidad con el presente Convenio. El Beneficiario\n Principal cumplirá con todos aquellos sistemas para evaluar\n a los Sub-beneficiarios y supervisar y monitorear sus actividades\n y reportes en virtud del presente Programa.
\n (3) Con respecto a los Sub-beneficiarios u otros terceros que\n suscriben acuerdos con el Beneficiario Principal, el Beneficiario\n Principal será el único responsable de las acciones\n de tales Sub-beneficiarios o terceros y bajo ninguna circunstancia\n comprometerá la responsabilidad del Fondo Global;

\n\n

c. Otros Beneficiarios Principales:

\n\n

Además del Beneficiario Principal, el Fondo Global\n puede de tiempo en tiempo adjudicar donaciones a otras entidades,\n conforme pueda ser propuesto por el Mecanismo de Coordinación\n de País, para implementar Programas en el País\n Anfitrión. El Beneficiario Principal cooperará\n como convenga con aquellas otras entidades para conseguir los\n beneficios de todos los Programas financiados por el Fondo Global;\n y,

\n\n

d. El ALF:

\n\n

(1) El Fondo Global ha designado a una entidad, conforme se\n indica en la casilla 11 de la carátula del presente Convenio\n (el "ALF"), para ayudar al Fondo Global en su papel\n de supervisión durante la implementación del Programa.

\n\n

(2) El Beneficiario Principal acuerda cooperar plenamente\n para permitir que el ALF cumpla sus funciones. Para ello, el\n Beneficiario Principal deberá, entre otras cosas, hacer\n lo siguiente:

\n\n

(a) Presentar todos los informes, solicitudes de desembolso\n y otras comunicaciones requeridas en virtud del presente Convenio\n al Fondo Global por intermedio del ALF;

\n\n

(b) Entregar copias de todos los informes de auditoría\n al ALF;

\n\n

(c) Permitir que el ALF haga visitas in situ ad hoc en las\n ocasiones y en los lugares decididos por el ALF;

\n\n

(d) Permitir al ALF revisar los libros y registros relacionados\n con el Programa en los momentos y en los lugares decididos por\n el ALF;

\n\n

(e) Cooperar con el ALF en la identificación de actividades\n adicionales de capacitación y desarrollo de capacidades\n que el Beneficiario Principal pueda necesitar para implementar\n el Programa; y,

\n\n

(f) Cooperar con el ALF en otras formas que el Fondo Global\n puede especificar por escrito.

\n\n

(3) A los fines del presente Convenio, el representante principal\n del ALF será la persona nombrada o que ocupa el cargo\n identificado en la casilla 11 de la carátula del presente\n Convenio, a menos que el Fondo Global notifique al Beneficiario\n Principal otra cosa por escrito.

\n\n

(4) El ALF no puede corregir o rectificar de ningún\n modo los términos del presente Convenio.
\n Artículo 11. COMUNICACIONES

\n\n

Cualquier notificación, solicitud, documento, informe\n u otra comunicación presentada por el Beneficiario Principal\n o el Fondo Global, a menos que el Convenio disponga expresamente\n lo contrario o el Fondo Global y el Beneficiario Principal acuerden\n de otro modo por escrito, será enviada al Representante\n Autorizado de la otra parte (indicado en la casilla 15 ó\n 16 de la carátula del presente Convenio) o al Representante\n Adicional (indicado en la casilla 12 ó 13 de la carátula\n del presente Convenio). En el caso de las comunicaciones para\n el Fondo Global por intermedio del ALF, el Beneficiario Principal\n entregará dichas comunicaciones a la persona identificada\n en la casilla 11 de la carátula del presente Convenio.\n Todas las comunicaciones en virtud del presente Convenio serán\n en inglés, a menos que el Fondo Global y el Beneficiario\n Principal acuerden otra cosa por escrito.

\n\n

Artículo 12. CARTAS DE IMPLEMENTACIÓN

\n\n

Para ayudar al Beneficiario Principal en la implementación\n del presente Convenio, el Fondo Global emitirá de tiempo\n en tiempo Cartas de Implementación que ofrecerán\n información adicional y orientación sobre temas\n estipulados en el mismo. Adicionalmente, el Fondo Global y el\n Beneficiario Principal pueden de tiempo en tiempo emitir Cartas\n de Implementación suscritas conjuntamente para confirmar\n y registrar su entendimiento mutuo sobre aspectos de la implementación\n del Convenio.

\n\n

Artículo 13. INFORMES

\n\n

a. A menos que el Fondo Global indique lo contrario al Beneficiario\n Principal por escrito, el Beneficiario Principal deberá\n entregar al Fondo Global los informes especificados en el párrafo\n b) a continuación. Además, el Beneficiario Principal\n deberá entregar al Fondo Global aquella otra información\n e informes en las ocasiones en que así lo solicite el\n Fondo Global. De tiempo en tiempo, el Fondo Global dará\n al Beneficiario Principal instrucciones por medio de anuncios\n en el sitio web del Fondo Global o por medio de Cartas de Implementación,\n sobre la frecuencia aceptable, la form

 

Change password



Loading..