Registro Oficial. 28 de OCTUBRE del 2002

Lunes, 28 de octubre de 2002

Última modificación: Miércoles, 17 de julio de 2013 | 11:00

\n \n \n \n
   MES DE OCTUBRE DEL 2002
\n \n \n \n
\n

\n
 
\n

 
\n

Lunes, 28 de octubre del 2002 - R. O. No. 692

\n

TRIBUNAL CONSTITUCIONAL

\n

DR. JOSE A. MOREJON MARTINEZ
DIRECTOR

\n\n

FUNCION\n EJECUTIVA
\n
DECRETO:

\n  
\n 3217 Autorízase al Ministro\n de Obras Públicas y Comunicaciones, suscriba el contrato\n con la Compañía China National Constructional de\n Agricultural Machinery Import de Export Corporation, para la\n fabricación y suministro de quince puentes metálicos.
\n  
\n ACUERDOS:
\n MINISTERIO DE BIENESTAR SOCIAL:

\n  
\n 1429 Confórmase la Comisión\n Técnica de Descentralización.
\n  
\n
MINISTERIO\n DE RELACIONES EXTERIORES:
\n  
\n
-Proyecto\n de Desinversión de Bienes de Turismo entre la República\n del Ecuador y el Banco Interamericano de Desarrollo ­ BID.
\n  
\n
RESOLUCIONES:
\n CORPORACION ADUANERA ECUATORIANA:

\n  
\n 0526 Establécese el procedimiento\n que se deberá observar para el envío y emisión\n de certificados aduaneros provisionales de vehículos.
\n  
\n
SUPERINTENDENCIA\n DE BANCOS Y SEGUROS:
\n  
\n SBS-2002-0634 Que reforma el Reglamento\n General de la Ley de Cheques.
\n  
\n
FUNCION\n JUDICIAL
\n
CORTE\n SUPREMA DE JUSTICIA
\n SALA ESPECIALIZADA  DE LO FISCAL:

\n  
\n Recursos de casación en los juicios seguidos por las siguientes\n personas e instituciones:
\n  
\n 142-98 Doctor José Javier\n Jarrín Barragán en contra del Subsecretario General\n del Ministerio de Finanzas y Crédito Público.

\n\n

123-2000 Industrias Generales Ecuatorianas\n S.A. INGESA en contra del Municipio de Quito.

\n\n

125-2000\n Empresa Biopradera\n Cía. Ltda. en contra de la Directora General del Servicio\n de Rentas Internas.

\n\n

127-2000\n Textiles Nacionales\n S.A. en contra del Administrador de Aduanas del Primer Distrito\n de  la Corporación Aduanera Ecuatoriana.

\n\n

181-2000 Compañía Industrias\n ROCACEN S.A. en contra del Gerente del I Distrito de la Corporación\n Aduanera Ecuatoriana.
\n  
\n TRIBUNAL\n CONSTITUCIONAL
\n RESOLUCIONES:

\n  
\n 017-2002-TC Deséchase la demanda\n de inconstitucionalidad del Reglamento de Tasas por Servicios\n de Control e Inspecciones para los Medios, Sistemas y Servicios\n de Radiodifusión, presentada por el señor Lenin\n Andrade Quiñónez y otro.

\n\n

018-2002-TC Declárase la inconstitucionalidad\n por el fondo de la resolución expedida por la Corte Suprema\n de  Justicia, publicada en el Registro Oficial No 476 del\n 18 de diciembre del 2001.

\n\n

367-2002-RA Confirmase la resolución\n del Juez de  instancia y niégase el amparo solicitado\n por Juan Miguel Marin Donoso.
\n  
\n ORDENANZAS\n MUNICIPALES:
\n  
\n -Cantón Mera: Que reforma\n a la Ordenanza que reglamenta el cobro por la tasa de agua potable.

\n\n

-Cantón\n Samborondón: Reformatoria\n a la Ordenanza que crea la tasa de habilitación y control\n de establecimientos comerciales e industriales.
\n  
\n
ORDENANZA\n PROVINCIAL:
\n  
\n -Provincia de Morona Santiago: Para\n el cobro del servicio de gabarra en Puerto Morona.
\n

\n \n
\n

\n\n

 

\n\n

No. 3217

\n\n

Gustavo Noboa Bejarano
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA
\n REPUBLICA

\n\n

Considerando:

\n\n

Que el Gobierno del Ecuador, a través del Ministerio\n de Relaciones Exteriores, suscribió el 21 de marzo del\n 2002 con el Banco de China un memorando de entendimiento por\n el cual se concede una línea de crédito de US$\n 40'000.000, para financiar la exportación de estructuras\n metálicas para puentes de China al Ecuador;

\n\n

Que mediante oficio No. ODEPLAN-DE-O-2002-584 de junio 17\n del 2002, la Oficina de Planificación de la Presidencia\n de la República calificó como prioritaria la construcción\n y rehabilitación de los puentes a ser financiados con\n la línea de crédito establecida entre el Gobierno\n Ecuatoriano y el Chino por US$ 40 millones;

\n\n

Que el Subsecretario de Crédito Público, mediante\n oficio No. SCP-CES-1495-3948 de junio 24 del 2002, manifestó:\n "El 21 de marzo del presente año, se suscribió\n el Memorando de Entendimiento entre el Banco de China como prestamista\n y el Ministerio de Economía y Finanzas del Ecuador como\n prestatario, representado por el Ministerio de Relaciones Exteriores,\n para la concesión de un crédito por US$ 40 millones\n para financiar la exportación de estructuras metálicas\n para puentes, consecuentemente, y en razón de que este\n proyecto cuenta con la prioridad de ODEPLAN, una vez que se concluya\n el proceso de endeudamiento externo, el Ministerio de Obras Públicas\n y Comunicaciones, MOP, podrá contar con los recursos necesarios\n para financiar la mencionada adquisición, procedente de\n la República de China";

\n\n

Que el Ministerio de Obras Públicas, en base al procedimiento\n de excepción previsto en el literal b) del artículo\n 6 de la Codificación de la Ley de Contratación\n Pública, mediante Resolución No. 0034-DM de julio\n 23 del 2002 adjudicó a la Compañía China\n National Constructional & Agricultural Machinery Import &\n Export Corporation el contrato para la fabricación y suministro\n de quince puentes metálicos;

\n\n

Que mediante memorando No. 296-DES de agosto 19 del 2002,\n de conformidad con lo previsto en el numeral 3 del artículo\n 7 de la Codificación de la Ley de Contratación\n Pública, el Director de Estudios del Ministerio de Obras\n Públicas informó sobre la competitividad de los\n precios contemplados para los puentes que se prevén adquirir,\n documento que fue aceptado por la Contraloría General\n del Estado para la emisión de su dictamen;

\n\n

Que el Procurador General del Estado, mediante oficio No.\n 25892 de septiembre 9 del 2002 emitió informe favorable\n respecto del proyecto de contrato en mención, condicionándolo\n al cumplimiento de observaciones;

\n\n

Que el Contralor General del Estado, mediante oficio No. 31102\n de septiembre 27 del 2002, emitió informe favorable respecto\n del proyecto referido, condicionándolo al cumplimiento\n de observaciones;

\n\n

Que mediante oficio No. SCP-CES-2002-2410 de octubre 17 del\n 2002, el Ministro de Economía y Finanzas, de conformidad\n con lo dispuesto en el numeral 2 del artículo 7 de la\n Codificación de la Ley de Contratación Pública,\n emitió el informe correspondiente en relación con\n las ventajas de los términos del financiamiento del proyecto\n referido; y.

\n\n

En ejercicio de la atribución que le confiere el artículo\n 7 de la Codificación de la Ley de Contratación\n Pública.

\n\n

Decreta:

\n\n

Art. 1.- Autorizar al Ministro de Obras Públicas\n y Comunicaciones para que, previo el cumplimiento de las disposiciones\n legales pertinentes y bajo su responsabilidad, suscriba con la\n Compañía China National Constructional & Agricultural\n Machinery Import & Export Corporation, el contrato para la\n fabricación y suministro de quince puentes metálicos.

\n\n

Art. 2.- Una vez suscrito el contrato comercial, el\n Ministerio de Economía y Finanzas procederá a tramitar\n el convenio de financiamiento entre el Banco de China y el Gobierno\n de la República del Ecuador, relativo a la concesión\n del crédito correspondiente para financiar la adquisición\n que se autoriza contratar.

\n\n

Art. 3.- Las autoridades y funcionarios que han intervenido\n en el proceso precontractual son responsables por sus actuaciones,\n según lo previsto en el último inciso del artículo\n 6 de la Codificación de la Ley de Contratación\n Pública y en el artículo 54 de la Ley Orgánica\n de la Contraloría General del Estado, publicada en el\n Registro Oficial Suplemento No. 595 de junio 12 del 2002 y son\n responsables del cumplimiento de las observaciones efectuadas\n por la Procuraduría General del Estado y por la Contraloría\n General del Estado, en los correspondientes informes.

\n\n

Art. 4.- De la ejecución del presente decreto\n ejecutivo, que entrará en vigencia a partir de su publicación\n en el Registro Oficial, encárguese el señor Ministro\n de Obras Públicas y Comunicaciones.

\n\n

Dado en el Palacio Nacional, a los 18 días del mes\n de octubre del 2002.

\n\n

f.) Gustavo Noboa Bejarano, Presidente Constitucional de la\n República.

\n\n

f.) Ing. José Macchiavello Almeida, Ministro de Obras\n Públicas y Comunicaciones.

\n\n

Es fiel copia del original.- Lo certifico.

\n\n

f.) Marcelo Santos Vera, Secretario General de la Administración\n Pública.

\n\n

 

\n\n

No. 01429

\n\n

Luis Maldonado Ruiz
\n MINISTRO DE BIENESTAR SOCIAL

\n\n

Considerando:

\n\n

Que la descentralización será obligatoria cuando\n una entidad seccional la solicite y tenga capacidad operativa\n para asumirla;

\n\n

Que la Ley de Descentralización y Participación\n Ciudadana; y, su reglamento de aplicación, impulsan la\n desconcentración y descentralización, y determinan\n la forma en la cual se implementarán dichos procesos;

\n\n

Que la descentralización tiene por objeto acercar la\n responsabilidad de los servicios a los usuarios, mejorar la calidad\n de vida de los ciudadanos y facilitar la rendición de\n informes y cuentas en la prestación de los servicios descentralizados;

\n\n

Que existe la voluntad y decisión política del\n Ministerio de Bienestar Social para que las políticas\n sociales implementen y ejecuten con eficacia y eficiencia, siendo\n los actores locales los indicados para garantizar estos objetivos;\n y,

\n\n

En ejercicio de sus facultades constitucionales y legales,

\n\n

Acuerda:

\n\n

Artículo 1.- Conformar la Comisión Técnica\n de Descentralización del Ministerio de Bienestar Social,\n la cual será la encargada de coordinar y desarrollar los\n procesos necesarios tendientes a aplicar las políticas\n de descentralización del Ministerio de Bienestar Social.

\n\n

Artículo 2.- La Comisión Técnica de Descentralización\n estará conformada por los siguientes funcionarios:

\n\n

- Sr. Mariano Curicama Guamán, quien la presidirá;

\n\n

- Arq. Alfredo Lozano, quien actuará como Coordinador\n Ejecutivo;

\n\n

- Sres. Fabián Ramírez y Fernando Sánchez,\n como miembros asesores; y,

\n\n

- Dos funcionarios de carrera del Ministerio, el primero de\n la Dirección Nacional de Planificación, y el segundo\n de la Dirección Nacional de Protección de Menores.

\n\n

La comisión contará con una Secretaria Técnica\n de apoyo.

\n\n

Artículo 3.- Son funciones de la Comisión Técnica\n de Descentralización las siguientes:

\n\n

a) Someter a consideración del Ministro de Bienestar\n Social, políticas de desconcentración y descentralización;

\n\n

b) Realizar el estudio de las atribuciones y competencias\n que pudieren ser descentralizadas

\n\n

c) Elaborar el Plan de Apoyo a la Descentralización\n del Ministerio de Bienestar Social;

\n\n

d) Atender las solicitudes de descentralización que\n formularen los gobiernos seccionales autónomos;

\n\n

e) Negociar con los gobiernos seccionales autónomos\n la transferencia de atribuciones y competencias relacionadas\n bajo el ámbito de competencia del Ministerio de Bienestar\n Social;

\n\n

f) Coordinar con los/as respectivos funcionarios/as la transferencia\n de competencias y recursos, de acuerdo con las solicitudes de\n descentralización;

\n\n

g) Preparar los convenios de descentralización a ser\n suscritos con las autoridades competentes de los gobiernos seccionales\n autónomos;

\n\n

h) Establecer los mecanismos y procedimientos del caso para\n implementar la transferencia de competencias; e,

\n\n

i) Coordinar con los funcionarios del Consejo Nacional de\n Modernización, CONAM, del Ministerio de Economía\n y Finanzas, MEF, y el Subsecretario de Bienestar Social, el establecimiento\n de los mecanismos necesarios con el objeto de que se efectúe\n la transferencia de los recursos previstos en los convenios de\n descentralización.

\n\n

El presente acuerdo entrará en vigencia a partir de\n la fecha de su expedición, sin perjuicio de su publicación\n en el Registro Oficial.

\n\n

Dado en la ciudad de San Francisco de Quito, a los 11 días\n del mes de octubre del 2002.

\n\n

f.) Luis Maldonado Ruiz, Ministro de Bienestar Social.

\n\n

Ministerio de Bienestar Social.- Es fiel copia del original.-\n Lo certifico.- f.) Daniel Jacho Barrera, Jefe de Archivo.- 18\n de octubre del 2002.

\n\n

 

\n\n

MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES

\n\n

BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO
\n BANCO INTERAMERICANO DE DESENVOLVIMIENTO

\n\n

INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK
\n BANQUE INTERAMERICAINE DE DEVELOPPMENT

\n\n

LEGIII/EC-363-01

\n\n

Señor
\n Enrique V. Iglesias
\n Presidente
\n Banco Interamericano de Desarrollo
\n 1300 New York Ave., N.W.
\n Washington, D.C.
\n Estados Unidos de América

\n\n

Ref. Cooperación Técnica No Reembolsable No.\n ATN/MT-75 11 EC. Proyecto de Desinversión de Bienes de\n Turismo.

\n\n

Estimado señor Iglesias:

\n\n

Esta carta convenio (en adelante denominada el "Convenio")\n entre la República del Ecuador representada por el Ministerio\n de Relaciones Exteriores (en adelante denominada el "Beneficiario"),\n y el Banco Interamericano de Desarrollo (en adelante denominado\n el "Banco"), que sometemos a su consideración\n en esta primera parte (en adelante denominada las "Condiciones\n Especiales"), tiene el propósito de formalizar los\n términos y las condiciones para el otorgamiento de una\n cooperación técnica no reembolsable al Beneficiario\n (en adelante denominada la "Contribución"),\n hasta por el monto de quinientos mil dólares de los Estados\n Unidos de América (US$ 500).000) o su equivalente en otras\n monedas convertibles, que se desembolsará con cargo a\n los recursos de la Facilidad de Cooperación Técnica\n del Fondo Multilateral de Inversiones.

\n\n

La contribución será utilizada por el beneficiario\n para financiar la contratación de servicios de consultoría,\n la adquisición de bienes y otras categorías necesarias\n para la realización del Proyecto de Desinversión\n de Bienes de Turismo (en adelante denominado el "Programa"),\n que se describe en el Anexo A de este Convenio. Salvo que en\n este Convenio se exprese lo contrario, en adelante el término\n "dólares" significa la moneda de curso legal\n en los Estados Unidos de América.

\n\n

Este convenio se celebra en virtud del Convenio Constitutivo\n del Fondo Multilateral de Inversiones, en adelante denominado\n el "FOMIN", y del Convenio de Administración\n del FOMIN, suscritos el 11 de febrero de 1992.

\n\n

El Banco y el Beneficiario acuerdan lo siguiente:

\n\n

Primero. Partes integrantes del Convenio: Este\n Convenio está integrado por una primera parte, denominada\n las "Condiciones Especiales"; una segunda parte, denominada\n las 'Condiciones Generales' y los Anexos A y B que se agregan.\n En el Artículo 1 de las Condiciones Generales se establece\n la prevalencia entre las referidas partes y Anexos.

\n\n

Segundo. Organismo Ejecutor: Las partes convienen\n en que la ejecución del Programa y la utilización\n de los recursos de la Contribución serán llevadas\n a cabo por el Beneficiario, por intermedio del Ministerio de\n Turismo (en adelante denominado el "Organismo Ejecutor"),\n con la participación del Consejo Nacional de Modernización\n del Estado.

\n\n

Tercero. Condiciones previas generales al primer desembolso:\n El primer desembolso de los recursos de la Contribución\n está condicionado a que el Beneficiario, por intermedio\n del Organismo Ejecutor haya cumplido con los requisitos establecidos\n en el Artículo 2 de las Condiciones Generales.

\n\n

Cuarto. Fondo Rotatorio: Las partes acuerdan\n que, para los efectos de lo establecido en el inciso (b) del\n Artículo 3 de las Condiciones Generales de este Convenio,\n el Fondo Rotatorio de la Contribución no excederá\n de la suma del equivalente al diez por ciento (10%) del monto\n de la Contribución.

\n\n

Quinto. Plazos:

\n\n

(a) El plazo para la ejecución del Programa será\n de veinticuatro (24) meses, contado a partir de la fecha de vigencia\n de este Convenio;

\n\n

(b) El plazo para el último desembolso de los recursos\n de la Contribución será de treinta (30) meses,\n contado a partir de la fecha de vigencia de este Convenio. Cualquier\n parte de la Contribución no utilizada dentro de este plazo\n será cancelada; y,

\n\n

(c) Los plazos indicados anteriormente y otros que se establezcan\n en este Convenio sólo podrán ser ampliados, por\n razones justificadas, con el consentimiento escrito del Banco.

\n\n

Sexto. Costo total del Programa y recursos adicionales:

\n\n

(a) El Beneficiario, por intermedio del Organismo Ejecutor\n se compromete a realizar oportunamente, los aportes que se requieran,\n en adelante el "Aporte", en adición a la Contribución,\n para la completa e ininterrumpida ejecución del Programa.\n El total del Aporte se estima en la suma del equivalente de doscientos\n cincuenta mil dólares. (US$ 250.000), con el fin de completar\n la suma del equivalente a setecientos cincuenta mil dólares\n (US$ 750.000), en que se estima el costo total del Proyecto,\n sin que estas estimaciones reduzcan la obligación del\n Beneficiario, por intermedio del Organismo Ejecutor de aportar\n los recursos adicionales que se requieran para completar el Proyecto;\n y,

\n\n

(b) El Aporte del Beneficiario se destinará a financiar\n las categorías que, con cargo al mismo, se establecen\n en el presupuesto del Proyecto que aparece en el Anexo A.

\n\n

Séptimo. Reconocimiento de gastos con cargo\n al Aporte: El Banco podrá reconocer como parte de\n los recursos del Aporte al Programa, gastos efectuados en: (a)\n la contratación de las actividades de creación\n del Fondo de Promoción Turístico, saneamiento legal\n y evaluación del impacto ambiental de las propiedades\n hasta por la suma del equivalente de veintidós mil dólares\n (US$ 22.000). que se hayan llevado a cabo después del\n 1 de enero del 2001, pero con anterioridad al 13 de julio del\n 2001; y, (b) los gastos administrativos y la contratación\n del equipo de ejecución del Programa hasta por la suma\n del equivalente de setenta mil ochocientos dólares (US$\n 70.800), que se hayan llevado a cabo después del 1 de\n diciembre del 2000, pero con anterioridad al 13 de julio del\n 2001; y siempre que se hayan cumplido requisitos sustancialmente\n análogos a los establecidos en este Convenio. Queda entendido\n que el Banco también podrá reconocer como parte\n de la contrapartida local, los gastos efectuados o que se efectúen\n en el Proyecto a partir del 13 de julio del 2001 y hasta la fecha\n del presente Convenio, siempre que se hayan cumplido los mencionados\n requisitos.

\n\n

Octavo. Monedas para los desembolsos: El Banco\n hará el desembolso de la Contribución en dólares\n o su equivalente en otras monedas convertibles que formen parte\n de los recursos de la Facilidad de Cooperación Técnica\n del FOMIN. No obstante, el Banco, aplicando la tasa de cambio\n indicada en el Artículo Séptimo de las Condiciones\n Generales podrá convertir dichas monedas convertibles\n en otras monedas, incluyendo moneda local, atendiendo: (a) lo\n dispuesto en el Anexo B de este Convenio, en lo referente a remuneraciones\n y viáticos; y, (b) la naturaleza de los demás gastos\n que se cubran con cargo a la Contribución.

\n\n

Noveno. Uso de la Contribución: No obstante\n lo estipulado en los Artículos 9 y 11 de las Condiciones\n Generales, no podrán usarse los recursos de la Contribución\n para el pago de servicios de consultoría y la adquisición\n de bienes y servicios relacionados originarios de países\n donantes del FOMIN o de países regionales en vía\n de desarrollo que sean miembros del Banco.

\n\n

Décimo. Servicios. de Consultoría:\n No obstante lo estipulado en el Artículo 9 de las Condiciones\n Generales, el Beneficiario por intermedio del Organismo Ejecutor,\n seleccionará y contratará, con cargo a los recursos\n de la Contribución, los servicios de consultoría\n encargados del diseño de la estrategia de desinversión\n y delegación de los bienes al sector privado, mediante\n la modalidad de preselección por invitación directa\n y el método de contratación basado en la calidad\n y el precio (el factor precio no excederá del equivalente\n al veinte por ciento del total de la evaluación), de conformidad\n con el procedimiento previamente acordado con el Banco.

\n\n

Undécimo. Adquisiciones:

\n\n

(a) Con cargo a los recursos de la Contribución y hasta\n por el monto destinado para tales propósitos en el presupuesto\n incluido en el Anexo A de este Convenio, el Beneficiario, por\n intermedio del Organismo Ejecutor podrá adquirir los bienes\n y servicios relacionados para la ejecución del Programa;\n y,

\n\n

(b) La adquisición de dichos bienes y servicios relacionados\n se hará a un costo razonable que será generalmente\n el precio más bajo del mercado, tomando en cuenta factores\n de calidad, eficiencia, mantenimiento y otros que sean del caso.\n Queda expresamente convenido que antes de efectuarse la adquisición,\n el Organismo Ejecutor presentará al Banco para su aprobación,\n una lista detallada de los mismos, señalando los precios,\n proveedores y países de origen respectivos. Toda orden\n de compra que exceda del equivalente de diez mil dólares\n (US$ 10.000), se presentará con tres (3) propuestas de\n proveedores como mínimo.

\n\n

Duodécimo. Informes: El Beneficiario,\n por intermedio del Organismo Ejecutor, se compromete a presentar\n al Banco y a su satisfacción: (a) dentro de los quince\n (15) días siguientes a la fecha de vencimiento de cada\n trimestre de ejecución del Programa, informes trimestrales\n sobre las actividades realizadas, los acontecimientos sobresalientes\n durante el trimestre y donde se registren las lecciones aprendidas\n en la ejecución del Proyecto; (b) dentro de los treinta\n (30) días siguientes a la fecha de vencimiento de cada\n semestre de ejecución del Proyecto, informes semestrales\n sobre las actividades realizadas, con el detalle que se describe\n en la Sección VI del Anexo A; y, (c) dentro de los noventa\n (90) días siguientes a la fecha del último desembolso\n de la Contribución, un informe final que contenga un resumen\n de las actividades desarrolladas, los gastos realizados, las\n decisiones adoptadas y los resultados del Programa en función\n de sus objetivos. Estos informes serán preparados por\n el Organismo Ejecutor, de conformidad con las pautas y lineamientos\n previamente acordados con el Banco.

\n\n

Décimo Tercero. Supervisión y seguimiento:\n La supervisión del Programa será de la Representación\n del Banco en Ecuador, con el apoyo técnico de División\n de Finanzas e Infraestructura Básica del Departamento\n Regional de Operaciones 3 del Banco (RE3/FI3).

\n\n

Décimo Cuarto. Comunicaciones: Todos\n los avisos, solicitudes, comunicaciones o notificaciones que\n las partes deban dirigirse en virtud de este Convenio se efectuarán\n por escrito y se considerarán realizadas desde el momento\n en que el documento correspondiente se entregue al destinatario\n en la dirección indicada en la primera página de\n este Convenio para el Banco y cuyo número de facsímil\n es (202) 623-3096, y en la dirección y número de\n facsímil que se indican a continuación para el\n Beneficiario y el Organismo Ejecutor, respectivamente, a menos\n que las partes acuerden por escrito de otra manera:

\n\n

Beneficiario:

\n\n

Dirección Postal:

\n\n

Ministerio de Relaciones Exteriores
\n Avenida 10 de Agosto y Carrión
\n Quito, Ecuador

\n\n

Facsímil: (593) 2 564-873

\n\n

Organismo Ejecutor:

\n\n

Dirección Postal:

\n\n

Ministerio de Turismo
\n Avenida Eloy Alfaro y Carlos Tobar
\n Quito, Ecuador

\n\n

Facsímil: (593 2) 229 330 / 229 331

\n\n

Le ruego manifestar su aceptación a los términos\n del presente Convenio, en representación del Banco, mediante\n la suscripción y entrega de los dos (2) ejemplares originales\n en nuestras oficinas en Quito.

\n\n

Este Convenio se suscribe en dos (2) ejemplares originales\n de igual tenor, por los representantes debidamente autorizados\n para ello, y entrará en vigencia en la fecha de su suscripción\n por el representante autorizado del Banco, en Washington, D.C.,\n Estados Unidos de América.

\n\n

Atentamente.

\n\n

f.) Ministro de Relaciones Exteriores.

\n\n

Fecha: 18 de diciembre del 2001.

\n\n

Conforme:

\n\n

Banco Interamericano de Desarrollo

\n\n

f.) ilegible.

\n\n

Lugar: Washington D.C. Febrero 13 del 2002.

\n\n

LEGIII/EC-364-0 1

\n\n

NORMAS GENERALES APLICABLES A LAS COOPERACIONES

\n\n

TECNICAS NO REEMBOLSABLES

\n\n

Artículo 1. Aplicación y alcance de las\n Normas Generales:

\n\n

(a) Estas Normas Generales establecen términos y condiciones\n aplicables en general a todas las cooperaciones técnicas\n no reembolsables del Banco, y sus disposiciones constituyen parte\n integrante de este Convenio. Cualquier excepción a estas\n Normas Generales será expresamente indicada en el texto\n de las Estipulaciones Especiales; y,

\n\n

(b) Si alguna disposición de las Estipulaciones Especiales\n o de los Anexos no guardare consonancia o estuviere en contradicción\n con estas Normas Generales, prevalecerá lo previsto en\n las Estipulaciones Especiales o en el Anexo respectivo. Cuando\n existiere falta de consonancia o contradicción entre disposiciones\n de las Estipulaciones Especiales y del Anexo o de los Anexos\n respectivos, prevalecerá el principio de que la disposición\n específica prima sobre la general.

\n\n

Artículo 2. Condiciones previas al primer\n desembolso:

\n\n

(a) El primer desembolso de la Contribución está\n condicionado a que el Beneficiario, por si o por medio del Organismo\n Ejecutor haya:

\n\n

(i) Designado uno o más funcionarios que puedan representarlo\n en todos los actos relacionados con la ejecución de este\n Convenio y haya hecho llegar al Banco ejemplares auténticos\n de las firmas de dichos representantes. Si se designaren dos\n o más funcionarios, corresponderá señalar\n si los designados pueden actuar separadamente o si tienen que\n hacerlo de manera conjunta.

\n\n

(ii) Presentado una solicitud de desembolso, justificada por\n escrito.

\n\n

(iii) Presentado un cronograma para la utilización\n del Aporte; y,

\n\n

(b) Si dentro de los ciento ochenta (180) días contados\n a partir de la vigencia de este Convenio, o de un plazo más\n amplio que las partes acuerden por escrito, no se cumplieren\n las condiciones previas al primer desembolso establecidas en\n este Artículo y en las Estipulaciones Especiales, el Banco\n podrá poner término a este contrato dando al Beneficiario\n el aviso correspondiente.

\n\n

Artículo 3. Forma de desembolsos de la Contribución:

\n\n

(a) El Banco hará el desembolso de la Contribución\n al Beneficiario, por intermedio del Organismo Ejecutor, en la\n medida que éste lo solicite y justifique, a satisfacción\n del Banco, los gastos imputables a la Contribución;

\n\n

(b) A solicitud del Beneficiario, por intermedio del Organismo\n Ejecutor, y cumplidos los requisitos establecidos en el inciso\n (a) anterior, en el Artículo 2 y en las Estipulaciones\n Especiales, el Banco podrá constituir un fondo rotatorio\n con cargo a la Contribución, que el Beneficiario, por\n intermedio del Organismo Ejecutor, deberá utilizar para\n cubrir los gastos del Programa imputables a la Contribución.\n El Beneficiario, por intermedio del Organismo Ejecutor, informará\n al Banco, dentro de los sesenta (60) días después\n del cierre de cada semestre, sobre el estado del fondo rotatorio;\n y,

\n\n

(c) El Banco podrá renovar total o parcialmente el\n fondo rotatorio a medida que se utilicen los recursos si el Beneficiario,\n por intermedio del Organismo Ejecutor, así lo solicita\n y presenta al Banco, a satisfacción de éste, un\n detalle de los gastos efectuados con cargo al fondo, junto con\n la documentación sustentatoria correspondiente y una justificación\n de la solicitud. El detalle de los gastos deberá ser presentado\n utilizando las categorías de cuentas que se indican en\n el Anexo A de este Convenio.

\n\n

Artículo 4. Gastos con cargo a la Contribución:\n La Contribución se destinará exclusivamente para\n cubrir las categorías que, con cargo a la misma, se establecen\n en el presupuesto del Programa incluido en el Anexo A. Sólo\n podrán cargarse a la Contribución los gastos reales\n y directos efectuados para la ejecución del Programa.\n No podrán cargarse gastos indirectos o servicios de funcionamiento\n general, no incluidos en el presupuesto de este Programa.

\n\n

Artículo 5. Solicitud de Desembolso:\n El Organismo Ejecutor deberá presentar la última\n solicitud de desembolso de la Contribución acompañada\n de la documentación sustentatoria correspondiente, a satisfacción\n del Banco, por lo menos, treinta (30) días antes de la\n fecha de expiración del plazo de desembolso establecido\n en las Estipulaciones Especiales de este Convenio o de la prórroga\n del mismo que las partes hubieran acordado por escrito.

\n\n

Artículo 6. Suspensión y cancelación\n de Desembolsos:

\n\n

(a) El Banco podrá suspender los desembolsos o cancelar\n la parte no desembolsada de la Contribución si llegara\n a surgir alguna de las siguientes circunstancias: (i) el incumplimiento\n por parte del Beneficiario de cualquier obligación estipulada\n en el presente Convenio; y (ii) cualquier circunstancia que,\n a juicio del Banco, pudiera hacer improbable la obtención\n de los objetivos del Programa. En estos casos, el Banco lo notificará\n por escrito al Organismo Ejecutor a fin de que presente sus puntos\n de vista y después de transcurridos treinta (30) días\n de la fecha de la comunicación dirigida por el Banco,\n éste podrá suspender los desembolsos o cancelar\n la parte no desembolsada de la Contribución;

\n\n

(b) En virtud de lo dispuesto en el párrafo (a) anterior,\n las partes acuerdan que en caso de producirse cambios institucionales\n o de organización en el Organismo Ejecutor, que, a juicio\n del Banco, puedan afectar la consecución oportuna de los\n objetivos del Programa, el Banco revisará y evaluará\n las posibilidades de consecución de los objetivos y, a\n su discreción, podrá suspender, condicionar o cancelar\n los desembolsos de la Contribución;

\n\n

(c) El Banco podrá cancelar la parte no desembolsada\n de la Contribución que estuviese destinada a una adquisición\n determinada de bienes, obras, servicios relacionados o servicios\n de consultoría, si en cualquier momento determinare que:\n (i) dicha adquisición se llevó a cabo sin seguir\n los procedimientos indicados en este Convenio; o (ii) representantes\n del Beneficiario, incurrieron en prácticas corruptivas,\n ya sea durante el proceso de selección del contratista\n o durante el periodo de ejecución del respectivo contrato,\n sin que, para corregir la situación, el Beneficiario hubiese\n tomado oportunamente medidas apropiadas, aceptables al Banco\n y acordes con las garantías de debido proceso establecidas\n en la legislación del país del Beneficiario;

\n\n

(d) Para los efectos del inciso anterior, se definen las figuras\n que constituyen prácticas corruptivas: (i) Soborno consiste\n en ofrecer, dar, recibir o solicitar indebidamente cualquier\n cosa de valor capaz de influir en las decisiones que deban tomar\n funcionarios públicos o quienes actúen en su lugar\n en relación con el proceso de licitación o de contratación\n de consultores o durante la ejecución del contrato correspondiente;\n (ii) Extorsión o Coacción, el hecho de amenazar\n a otro con causarle a él mismo o a miembros de su familia,\n en su persona, honra, o bienes, un mal que constituye delito,\n para influir en las decisiones durante el proceso de licitación\n o de contratación de consultores o durante la ejecución\n del contrato correspondiente, ya sea que el objetivo se hubiese\n o no logrado; (iii) Fraude, la tergiversación de datos\n o hechos con el objeto de influir en el proceso de una licitación\n o de una contratación de consultores o la fase de ejecución\n del contrato, en perjuicio del Beneficiario y de los participantes;\n y, (iv) Colusión, las acciones entre los oferentes destinadas\n a que se obtengan precios de licitación a niveles artificiales,\n no competitivos, capaces de privar al Beneficiario de los beneficios\n de una competencia libre y abierta; y,

\n\n

(e) Lo dispuesto en los incisos (a) y (c) anteriores no afectará\n las cantidades que el Banco se haya comprometido específicamente\n por escrito, con el Beneficiario o el Organismo Ejecutor, en\n su caso, a suministrar con cargo a los recursos de la Contribución\n para hacer pagos a un proveedor de bienes o servicios El Banco\n podrá dejar sin efecto el compromiso indicado en este\n inciso (e) cuando hubiese determinado a su satisfacción\n que, con motivo del contrato para la adquisición de los\n citados bienes o servicios, ocurrieron una o más de las\n prácticas corruptivas a que se refiere el inciso (d) de\n este Artículo.

\n\n

Artículo 7. Tasa de cambio para programas\n financiados con fondos denominados en dólares:

\n\n

(a) Desembolsos:

\n\n

(i) La equivalencia en dólares de otras monedas convertibles\n en que puedan ser hechos los desembolsos de la Contribución,\n se calculará aplicando la tasa de cambio vigente en el\n mercado en la fecha del desembolso.

\n\n

(ii) La equivalencia en dólares de la moneda local\n u otras monedas no convertibles, en caso de programas regionales,\n en que puedan ser hechos los desembolsos de la Contribución,\n se calculara aplicando, en la fecha del desembolso, la tasa de\n cambio que corresponda al entendimiento vigente entre el Banco\n y el respectivo país para los efectos de mantener el valor\n de esta moneda u otras monedas no convertibles, en caso de programas\n regionales, en poder del Banco.

\n\n

(b) Gastos efectuados:

\n\n

(i) La equivalencia en dólares de un gasto que se efectúe\n en monedas convertibles se calculará aplicando la tasa\n de cambio vigente en el mercado en la fecha en que se efectúe\n el pago del respectivo gasto.

\n\n

(ii) La equivalencia en dólares de un gasto que se\n efectúe en moneda local, u otras monedas no convertibles,\n en caso de programas regionales, se calculará, aplicando,\n en la fecha en que se efectúe el pago del respectivo gasto,\n la tasa de cambio que corresponda al entendimiento vigente entre\n el Banco y el respectivo país para los efectos de mantener\n el valor de esta moneda en poder del Banco.

\n\n

(iii) Para los efectos de los incisos (i) y (ii) anteriores,\n se entiende que la fecha de pago del gasto es aquélla\n en la que el Beneficiario. Organismo Ejecutor, o cualesquiera\n otras personas naturales o jurídicas a quienes se les\n haya delegado la facultad de efectuar gastos, efectúe\n los pagos respectivos en favor del contratista, Consultor o proveedor

\n\n

Artículo 8. Tasa de cambio para programas\n financiados con fondos constituidos en monedas convertibles\n diferentes al dólar:

\n\n

(a) Desembolsos: El Banco podrá convertir la moneda\n desembolsada con cargo a los recursos del fondo en fideicomiso\n indicado en las Estipulaciones Especiales en:

\n\n

(i) Otras monedas convertibles aplicando la tasa de cambio\n vigente en el mercado en la fecha del desembolso;

\n\n

(ii) La moneda local u otras monedas no convertibles, en caso\n de programas regionales, aplicando, en la fecha del desembolso,\n el siguiente procedimiento: (A) se calculará la equivalencia\n de la moneda del fondo en fideicomiso indicado en las Estipulaciones\n Especiales en dólares aplicando la lasa de cambio vigente\n en el mercado; (B) posteriormente, se calculará la equivalencia\n de estos dólares en moneda local u otras monedas no convertibles.\n en caso de programas regionales, aplicando la tasa de cambio\n que corresponda al entendimiento vigente entre el Banco y el\n respectivo país para los efectos de mantener el valor\n de esta moneda en poder del Banco.

\n\n

(b) Gastos efectuados:

\n\n

(i) La equivalencia en la moneda del fondo en fideicomiso\n indicado en las Estipulaciones Especiales, de un gasto que se\n efectúe en monedas convertibles se calculará aplicando\n la tasa de cambio vigente en el mercado en la fecha en que se\n efectúe el pago del respectivo gasto.

\n\n

ii) La equivalencia en la moneda del fondo en fideicomiso\n indicado en las Estipulaciones Especiales, de un gasto que se\n efectúe en moneda local u otras monedas no convertibles,\n en caso de programas regionales, se calculará de la siguiente\n forma: (A) se calculará la equivalencia en dólares\n del gasto aplicando, en la fecha en que se efectúe el\n pago del respectivo gasto, la tasa de cambio que corresponda\n al entendimiento vigente entre el Banco y el respectivo país\n para los efectos de mantener el valor en dólares de dicha\n moneda local en poder del Banco; (B) posteriormente, se calculará\n la equivalencia en la moneda del fondo en fideicomiso indicado\n cii las Estipulaciones Especiales del valor del gasto en dólares\n aplicando a éste la tasa de cambio vigente en el mercado\n en la fecha en que se efectúe el pago del respectivo gasto.

\n\n

(iii) Para los efectos de los incisos (i) y (ii) anteriores,\n se entiende que la fecha de pago del gasto es aquélla\n en que el Beneficiario, Organismo Ejecutor, o cualesquiera otras\n personas naturales o jurídicas a quienes se les haya delegado\n la facultad de efectuar gastos, efectúe los pagos respectivos\n en favor del contratista, Consultor o proveedor.

\n\n

Artículo 9. Servicios de Consultoría:

\n\n

(a) Para la realización del Programa, el Organismo\n Ejecutor seleccionará y contratará los servicios\n de las firmas consultoras, instituciones especializadas o expertos\n individuales, en adelante denominados los "Consultores",\n de conformidad con el procedimiento establecido en el Anexo B;

\n\n

(b) Los Consultores realizarán sus trabajos de acuerdo\n con los términos de referencia que, para cada uno de ellos,\n sean acordados previamente entre el Organismo Ejecutor y el Banco,\n en el entendido de que dichos términos de referencia podrán\n ser ajustados o complementados durante la ejecución del\n Programa de común acuerdo entre el Organismo Ejecutor\n y el Banco;

\n\n

(c) En lo que respecta a servicios de consultoría financiados\n con recursos del Aporte, el Banco se reserva el derecho de revisar\n y aprobar, antes de que el Beneficiario proceda a la contratación\n correspondiente, los nombres y antecedentes de las firmas o consultores\n individuales seleccionados, los términos de referencia\n y los honorarios acordados; y,

\n\n

(d) Cuando los servicios de consultoría que se contraten\n para el Programa, se financien total o parcialmente con recursos\n del Fondo Multilateral de Inversiones, los procedimientos y las\n bases específicas de la licitación sólo\n deberán permitir la libre concurrencia de proveedores\n de bienes y servicios de los países donantes del FOMIN\n y de los países en vías de desarrollo miembros\n del Banco.

\n\n

Artículo 10. Otras obligaciones contractuales\n de los Consultores: En adición a los requisitos especiales\n incluidos en el Artículo anterior, en los Anexos y en\n los respectivos términos de referencia, el Organismo Ejecutor\n acuerda que los contratos que se suscriban con los Consultores\n establecerán igualmente las obligaciones de éstos\n de:

\n\n

(a) Hacer las aclaraciones o ampliaciones que el Organismo\n Ejecutor o el Banco estimen necesarias acerca de los informes\n que tienen obligación de presentar los Consultores, dentro\n de los términos de referencia que se establezcan en sus\n respectivos contratos;

\n\n

(b) Suministrar al Organismo Ejecutor y al Banco cualquier\n información adicional que cualquiera de éstos razonablemente\n le soliciten en relación con el desarrollo de sus trabajos;

\n\n

(c) En el caso de consultores internacionales, desempeñar\n sus trabajos en forma integrada con el personal profesional local\n que asigne o contrate el Beneficiario para participar en la realización\n del Programa, a fin de alcanzar a la terminación de los\n trabajos, un adiestramiento técnico y operativo de dicho\n personal;

\n\n

(d) Ceder al Banco los derechos de autor, patentes y cualquier\n otro derecho de propiedad industrial, en los casos en que procedan\n esos derechos, sobre los trabajos y documentos producidos por\n los Consultores dentro de los contratos de consultoría\n financiados con los recursos del Programa; y,

\n\n

(e) No obstante lo estipulado en el inciso (d) anterior, para\n dar la difusión oportuna de los resultados del Programa,\n el Banco autoriza al Beneficiario o al Organismo Ejecutor, el\n derecho de uso y aprovechamiento de los productos de las consultorías\n financiadas con recursos del Programa, en el entendido de que\n el Beneficiario o el Organismo Ejecutor utilizarán dichos\n productos de consultoría sujeto a lo establecido en el\n Artículo 15 de estas Normas Generales.

\n\n

Artículo 11. Adquisición de bienes\n y servicios:

\n\n

(a) Con cargo a la Contribución y hasta por el monto\n destinado para tal fin en el presupuesto incluido en el Anexo\n A, el Organismo Ejecutor podrá adquirir los bienes previstos\n en el Programa;

\n\n

 

\n\n

(b) Cuando los bienes y servicios que se adquieran o contraten\n para el Programa, incluidos los relacionados con transporte y\n seguros, se financien total o parcialmente con divisas de la\n Contribución, los procedimientos y las bases específicas\n de las licitaciones u otras formas de contratación deberán\n permitir la libre concurrencia de proveedores de bienes y servicios\n originarios de países miembros del Banco. En consecuencia,\n en los citados procedimientos y bases específicas de las\n licitaciones o concursos, no se establecerán condiciones\n que impidan o restrinjan la oferta de bienes o la concurrencia\n de contratistas originarios de esos países, tomando en\n cuenta lo siguiente:

\n\n

(i) En caso de estipularse un límite en las Estipulaciones\n Especiales, cuando el valor estimado de los bienes sea igual\n o superior a dicho límite y siempre que el ente encargado\n de llevar á cabo las licitaciones del Programa pertenezca\n al sector público, el método de adquisición\n a emplearse será el de licitación pública\n internacional, según lo dispuesto en el Anexo correspondiente.

\n\n

(ii) En caso de no especificarse un límite en las Estipulaciones\n Especiales, o cuando el valor de los bienes sea por debajo del\n límite establecido, la adquisición de bienes se\n regirá por la ley local, siempre y cuando esta última\n no se oponga a las políticas del Banco. Previo a la adquisición\n de dichos bienes, el Organismo Ejecutor deberá presentar\n al Banco una lista detallada de los bienes a ser adquiridos,\n el procedimiento a emplearse en la adquisición y el precio\n estimado. Cualquier orden de compra que exceda de diez mil dólares\n de los Estados Unidos de América (US$ 10.000) o su equivalente\n deberá ser presentada al Banco con, por lo menos, tres\n (3) propuestas;

\n\n

(c) Cuando los bienes y servicios que se adquieran o contraten\n para el Programa, incluidos los relacionados con transporte y\n seguros, se financien total o parcialmente con recursos del Fondo\n Multilateral de Inversiones, los procedimientos y las bases especificas\n de la licitación sólo deberán permitir la\n libre concurrencia de proveedores de bienes y servicios de los\n países donantes del FOMIN y de los países en vías\n de desarrollo miembros del Banco;

\n\n

(d) Cuando se utilicen otras fuentes de financiamiento que\n no sean los recursos de la Contribución ni los del Aporte,\n el Beneficiario podrá convenir con el financiador el procedimiento\n que deba seguirse para la adquisición de bienes y servicios.\n Sin embargo, a solicitud del Banco, el Beneficiario deberá\n demostrar la razonabilidad tanto del precio pactado o pagado\n por la adquisición de dichos bienes y servicios, como\n de las condiciones financieras de los créditos. El Beneficiario\n deberá demostrar, asimismo, que la calidad de los bienes\n satisface los requerimientos técnicos del Programa;

\n\n

(e) Durante la ejecución del Programa, los bienes a\n que se refiere el inciso (a) anterior se utilizarán exclusivamente\n para la realización del Programa; y,

\n\n

(f) Los bienes comprendidos en el Programa serán mantenidos\n adecuadamente de acuerdo con normas técnicas generalmente\n aceptadas dentro de un nivel compatible con los servicios que\n deban prestar.

\n\n

Artículo 12. Estados financieros:

\n\n

(a) En el caso de que el plazo de ejecución del Programa\n sea superior a un (1) año y el monto de la Contribución\n superior al equivalente de un millón quinientos mil dólares\n (US$ 1.500.000), el Beneficiario, por medio del Organismo Ejecutor,\n se compromete a presentar a satisfacción del Banco:

\n\n

(i) Estados financieros anuales, y uno final, relativos a\n los gastos del Programa efectuados con cargo a la Contribución\n y al Aporte. Dichos estados financieros se presentarán\n dictaminados por auditores independientes, aceptable para el\n Banco y de acuerdo con normas satisfactorias para éste.

\n\n

(ii) Los estados financieros anuales deberán ser presentados\n dentro de los noventa (90) días siguientes a la fecha\n en que concluya cada año de ejecución, comenzando\n con el ejercicio económico correspondiente al año\n fiscal en que se hayan iniciado los desembolsos de la Contribución;\n y el final, dentro de los noventa (90) días siguientes\n a la fecha del último desembolso de la Contribución,\n con excepción de los recursos necesarios para atender\n los servicios de auditoria a que se refiere este Artículo.\n Estos plazos sólo podrán ser prorro-gados con el\n consentimiento escrito del Banco.

\n\n

(iii) El Banco podrá suspender los desembolsos de la\n Contribución en el caso de no recibir, a su satisfacción,\n los estados financieros anuales dentro de los plazos establecidos\n en el inciso (ji) anterior o de la prórroga de dichos\n plazos que hubiese autorizado; y,

\n\n

(b) En el caso de que el plazo de ejecución del Programa\n no exceda de un (1) año o el monto de la Contribución\n sea igual o inferior al equivalente de un millón quinientos\n mil dólares (US$ 1.500.000), el Beneficiario, por medio\n del Organismo Ejecutor, se compromete a presentar a satisfacción\n del Banco y dentro de los noventa (90) días siguientes\n a la fecha del último desembolso de la Contribución,\n con excepción de los recursos necesarios para atender\n los servicios de auditoría a que se refiere este artículo,\n un estado financiero relativo a los gastos del Programa efectuados\n con cargo a la Contribución y al Aporte, dictaminado por\n auditores independientes aceptables al Banco y de acuerdo con\n normas satisfactorias para éste.

\n\n

Artículo 13. Control interno y registros:\n El Beneficiario o el Organismo Ejecutor, según corresponda,\n deberá mantener un adecuado sistema de controles internos\n contables y administrativos. El sistema contable deberá\n estar organizado de manera que provea la documentación\n necesaria para verificar las transacciones y facilitar la preparación\n oportuna de los estados financieros e informes. Los registros\n del Programa deberán ser llevados de manera que: (a) permitan\n identificar las sumas recibidas de las distintas fuentes; (b)\n consignen, de conformidad con el catálogo de cuentas que\n el Banco haya aprobado, cuando corresponda, las inversiones en\n el Programa, tanto con los recursos de la Contribución\n como con los demás fondos que deban aportarse para su\n total ejecución; (c) incluyan el detalle necesario para\n identificar los bienes adquiridos y los servicios contratados,\n así como la utilización de dichos bienes y servicios;\n y, (d) demuestren el costo de las inversiones en cada categoría\n y el progreso de las obras.

\n\n

Artículo 14. Otros compromisos: El Beneficiario,\n por medio del Organismo Ejecutor, asimismo, deberá:

\n\n

(a) Proporcionar a los Consultores y a los expertos locales,\n servicios de secretaria, oficinas, útiles de escritorio,\n comunicaciones, transporte y cualquier otro apoyo logístico\n que requieran para la realización de su trabajo;

\n\n

(b) Presentar al Banco copia de los informes de los Consultores\n y sus observaciones sobre los mismos;

\n\n

(c) Suministrar al Banco cualquier otra información\n adicional o informes jurídicos que éste razonablemente\n le solicite respecto de la realización del Programa y\n de la utilización de la Contribución y del Aporte;\n y,

\n\n

(d) Mantener informado al Representante del Banco en el respectivo\n país o países sobre todos los aspectos del Programa.

\n\n

Artículo 15. Publicación de documentos:\n Cualquier documento a ser emitido bajo el nombre del Banco o\n usando su logotipo, que se desee publicar como parte de un proyecto\n especial, programa conjunto, esfuerzo de investigación\n o cualquier otra actividad financiada con los recursos del Programa,\n deberá ser aprobado previamente por el Banco.

\n\n

Artículo 16. Supervisión en el terreno:\n Sin perjuicio de la supervisión de los trabajos del Programa\n que lleve a cabo el Organismo Ejecutor, el Banco

 

Change password



Loading..