Registro Oficial. OCTUBRE17 de OCTUBRE del 2001

Miércoles, 17 de octubre de 2001

Última modificación: Miércoles, 17 de julio de 2013 | 11:00

\n \n \n \n
   MES DE OCTUBRE DEL 2001
\n \n \n \n
\n

\n
 
\n

 REGISTRO OFICIAL
ORGANO DEL GOBIERNO DEL ECUADOR
Administración del Sr. Dr. Gustavo Noboa Bejarano
Presidente Constitucional de la República
\n

Miércoles 17 de Octubre del 2001

\n

REGISTRO OFICIAL No. 434

\n

TRIBUNAL CONSTITUCIONAL

\n

DR. JOSE A. MOREJON MARTINEZ
DIRECTOR

\n

\n\n

FUNCION\n LEGISLATIVA
\n  
\n EXTRACTOS:
\n
 
\n
23-744 Proyecto de Ley Reformatoria al Código\n de Procedimiento Civil
\n  
\n
23-745 Proyecto de Ley Reformatoria a la Ley\n de deducción al impuesto a la renta a las personas naturales\n o jurídicas que hagan donaciones y subvenciones a la Fundación\n Malecón 2000
\n  
\n
FUNCION\n EJECUTIVA
\n  
\n ACUERDOS:
\n  
\n MINISTERIO DE BIENESTAR SOCIAL:
\n
 
\n 3535 Transfiérese el\n Cuerpo de Bomberos al Municipio del Cantón Calvas, provincia\n de Loja
\n  
\n 3536 Transfiérese el\n Cuerpo de Bomberos al Municipio del Cantón Simón\n Bolívar, provincia del Guayas
\n  
\n
MINISTERIO\n DE ECONOMIA Y FINANZAS:
\n
 
\n 238 Delégase al señor\n Lcdo. Pablo Córdova Cordero, Subsecretario General de\n Finanzas, para que represente al señor Ministro en la\n sesión de Directorio del Banco del Estado
\n  
\n
MINISTERIO\n DE RELACIONES EXTERIORES:
\n
 
\n
-\n Acuerdo por el que se establece el\n Centro de Asesoría Legal de Asuntos OMC
\n  
\n - Traducción oficial\n realizada por el traductor del Ministerio de Relaciones Exteriores\n de la Nota No.  DJZ/VE-465/01 de 23 de mayo del 2001, donde\n se informa la recepción de la ratificación del\n Ecuador al acuerdo por el que se establece el Centro de Asesoría\n Legal de Asuntos OMC
\n  
\n -\n Nota Verbal No.  Q-0897/2001/ms fechada 23\n de julio del 2001 de la Embajada del Reino de los Países\n Bajos
\n  
\n RESOLUCIONES:
\n  
\n CORPORACION ADUANERA ECUATORIANA:
\n
 
\n 015 Consulta de aforo presentada\n mediante hoja de trámite No. 26028 relativa al producto:\n Muñeca decorativa de porcelana
\n  
\n
OFICINA \n DE SERVICIO CIVIL Y  DESARROLLO INSTITUCIONAL:
\n
 
\n OSCIDI-2001-054 Emítese\n dictamen favorable a la Estructura y Estatuto Orgánico\n por Procesos del Ministerio del Ambiente
\n  
\n OSCIDI-2001-075 Refórmase\n la Resolución No. OSCIDI 0034-2000, publicada en el Suplemento\n del Registro Oficial No.  234  del 29 de diciembre\n del  2000
\n  
\n
REGULACIONES:
\n BANCO CENTRAL DEL ECUADOR:
\n
 
\n 089-2001 Apruébanse \n las tasas y  comisiones que cobra el  Banco Central\n del Ecuador por la prestación de servicios  bancarios
\n  
\n 090-2001 Establécese que las\n declaraciones globales de  importación de hidrocarburos, \n que trimestralmente otorga a las  compañías\n hidrocarburíferas que  operan en el país,\n reemplazan al visto  bueno en el Documento Único\n de  Importación y Formulario Único de Exportación,\n respectivamente
\n  
\n
ACUERDO\n DE CARTAGENA
\n  
\n DECISIONES:
\n
 
\n 508 Modificación de \n la Decisión 471 (Reglamento de la Comisión de la\n Comunidad Andina)
\n  
\n 509 Aprobación de operación\n indirecta  para el  Sistema Satelital Andino \n Simón Bolívar
\n  
\n RESOLUCIONES:
\n
 
\n 544 Dictamen 11-2001 de incumplimiento\n flagrante por parte del Gobierno de Colombia al aplicar unilateralmente\n medidas correctivas  a las importaciones de alcohol extraneutro\n originarias de los Países Miembros
\n  
\n 545 Precios de Referencia\n del Sistema Andino de Franjas de Precios para la segunda quincena\n de septiembre del 2001, correspondientes a  la Circular\n No.  156 del 4 de septiembre del 2001
\n  
\n 546 Suspensión de efectos\n del manual técnico de plaguicidas químicos para\n uso agrícola (resoluciones 532 y 541 de la Secretaria\n General)
\n  
\n 547 Por  la cual se resuelve\n el  recurso de reconsideración  presentado por\n el señor César Moyano  Bonilla contra la Resolución\n 518
\n  
\n
ORDENANZAS\n MUNICIPALES:
\n
 
\n - Cantón Rocafuerte:\n Que establece el cobro de tasas por servicios técnicos
\n  
\n - Cantón Rocafuerte:\n Que establece el cobro de tasas por servicios administrativos
\n  
\n 003 Cantón Chilla: Para\n la aplicación y cobro de las contribuciones especiales\n de mejoras por obras de aceras, bordillos, pavimentación\n y adoquinamiento
\n  
\n 004 Cantón Chilla: Que\n regula y controla la explotación de materiales de construcción\n y minas
\n

\n \n
\n

 

\n\n

CONGRESO\n NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL\n PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA

\n\n

NOMBRE: "REFORMATORIA AL\n CÓDIGO DE PROCEDIMIENTO CIVIL

\n\n

CÓDIGO: 23-744.

\n\n

AUSPICIO: H. CYNTHIA VITERI JIMENEZ.

\n\n

INGRESO: 28-09-2001.

\n\n

COMISIÓN: DE LO CIVIL\n Y PENAL.

\n\n

FECHA DE ENVÍO
\n A COMISIÓN: 02-10-2001

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

Mediante Ley No. 43, publicada\n en el Suplemento del 236 de fecha 18 de agosto de 1989, se reformó\n el Código Civil Ecuatoriano y se eliminaron o sustituyeron\n varias disposiciones que atentaban contra la igualdad de género.

\n\n

OBJETIVOS BÁSICOS:

\n\n

A pesar de las reformas introducidas\n al Código Civil, se mantienen en otros cuerpos legales,\n ciertas disposiciones que se contraponen a las mismas, y que\n por lo tanto deben ser actualizadas.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

En el Código de Procedimiento\n Civil, Libro Segundo, Titulo II, Sección 14, que trata\n el juicio de alimentos, en el artículo 735. inciso final,\n se señala: "La mujer separada del marido probará,\n además, al proceder contra éste, que está\n abandonada de él, o separada con justa causa". Este\n requerimiento probatorio para que la mujer pueda reclamar alimentos,\n es contrario a lo expresado en el Código Civil, puesto\n que los derechos de los cónyuges persisten hasta el fin\n del matrimonio aunque no tengan un hogar común; en consecuencia\n la disposición debe ser suprimida.

\n\n

f.) Doctor Andrés Aguilar\n Moscoso, Secretario General del Congreso Nacional.

\n\n

CONGRESO\n NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL\n PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA

\n\n

NOMBRE: "REFORMATORIA A\n LA LEY DE DEDUCCIÓN AL IMPUESTO A LA RENTA Y A LAS PERSONAS\n NATURALES O JURÍDICAS QUE HAGAN DONACIONES Y SUBVENCIONES\n A LA FUNDACIÓN MALECÓN 2000".

\n\n

CÓDIGO: 23-745.

\n\n

AUSPICIO: EJECUTIVO (ECONÓMICO\n URGENTE).

\n\n

INGRESO: 02-10-2001.

\n\n

COMISIÓN: DE LO TRIBUTARIO,\n FISCAL Y BANCARIO.

\n\n

FECHA DE ENVÍO
\n A COMISIÓN: 02-10-2001.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

La Ley No. 26, publicada en el\n Segundo Suplemento del Registro Oficial No. 173 del 15 de octubre\n de 1997, permite a las personas naturales o jurídicas\n efectuar donaciones a favor de la Fundación Malecón\n 2000, las que podrán ser deducidas anualmente hasta en\n un 25% del monto del impuesto a la renta causado que les corresponda\n pagar, debiendo estos valores destinarse a financiar el Proyecto\n de Construcción, Ampliación y Restauración\n del Malecón del Río Guayas.

\n\n

OBJETIVOS BÁSICOS:

\n\n

No se aspira a que el plazo de\n la Ley No. 26 se amplíe, ni que el monto de las donaciones\n aumente porcentual o cuantitativamente, lo que pretende es extender\n al beneficio de las donaciones y subvenciones a favor del malecón\n sobre el estero salado de Guayaquil y el Museo Naval de la Armada\n Nacional.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

En la ciudad de Guayaquil, el\n concepto de malecón no puede aplicarse exclusivamente\n al río Guayas, sino también al estero salado, cuyo\n malecón debe ser desarrollado. Además, es imperativo\n que la tradición marítima y fluvial de Guayaquil\n y su relación con la Aunada Nacional se perennice con\n la construcción del Museo Naval en el cerro Santa Ana,\n a orillas del río Guayas

\n\n

f.) Dr. Andrés Aguilar\n Moscoso, Secretario General del Congreso Nacional.

\n\n

 

\n\n

No.\n 3535

\n\n

MINISTERIO DE\n BIENESTAR SOCIAL

\n\n

Considerando:

\n\n

Que el artículo 225 de\n la Constitución Política de la República\n del Ecuador, dispone al Gobierno Central transferir "progresivamente\n funciones, atribuciones, competencias, responsabilidades y recursos\n a las entidades seccionales autónomas";

\n\n

Que el inciso tercero del artículo\n 226 de la Constitución Política de la República\n establece que la descentralización será obligatoria\n cuando una entidad seccional la solicite y tenga capacidad operativa\n para asumirla,

\n\n

Que el fin último de estas\n transferencias es mejorar el servicio público y satisfacer\n de mejor manera las necesidades de la ciudadanía;

\n\n

Que el Municipio del Cantón\n Calvas, provincia de Loja, ha venido ejerciendo, dentro de sus\n atribuciones propias, varias que se relacionan con la protección\n y el auxilio a los habitantes del cantón Calvas en casos\n de emergencia;

\n\n

Que para la prestación\n de estos servicios de emergencia es de fundamental importancia\n el trabajo que desarrolla el Cuerpo de Bomberos de Calvas, provincia\n de Loja, actualmente dependiente del Ministerio de Bienestar\n Social;

\n\n

Que gracias a las labores realizadas\n hasta el momento por el Municipio del Cantón Calvas y\n por el Cuerpo de Bomberos, puede superarse la etapa de coordinación\n de labores entre las dos instituciones y el Municipio está\n en capacidad de asumir los servicios que presta el Cuerpo de\n Bomberos;

\n\n

Que en el Acuerdo Ministerial\n No. 00144 de 15 de febrero del 2000, artículo 11. literal\n A, se establece entre las delegaciones de la Subsecretaria General\n de Bienestar Social "suscribir a nombre del Ministro los\n actos, convenios o contratos en materias relacionados con las\n actividades a su cargo"; y,

\n\n

En uso de las obligaciones legales\n otorgadas por el articulo 16 del Estatuto de Régimen Jurídico\n Administrativo de la Función Ejecutiva,

\n\n

Acuerda:

\n\n

ARTICULO 1.- Transferir al Municipio\n del Cantón Calvas, provincia de Loja, el Cuerpo de Bomberos\n y las atribuciones que, en relación con la materia. y\n conforme a la Ley de Defensa contra Incendios, ha venido ejerciendo\n el Ministerio de Bienestar Social.

\n\n

ARTICULO 2.- La transferencia\n se realiza en los términos del articulo 7 de la Ley de\n Modernización del Estado, Privatizaciones y Prestación\n de Servicios Públicos por parte de la Iniciativa Privada,\n esto es, incluye las atribuciones, funciones y recursos necesarios\n para el ejercicio de las actividades correspondientes.

\n\n

ARTICULO 3.- Confórmase\n una comisión integrada por el Ministro de Bienestar Social,\n el Alcalde del cantón Calvas, y el Primer Jefe del Cuerpo\n de Bomberos, o sus respectivos delegados, a fin de que fijen\n los procedimientos y realicen las gestiones necesarias para hacer\n efectiva la transferencia dispuesta en este acuerdo.

\n\n

ARTICULO 4.- Este acuerdo entrará\n en vigencia a partir de la publicación en el Registro\n Oficial.

\n\n

Dado en Quito, a 18 de septiembre\n del 2001.

\n\n

f) M.A.E. Pablo Romero Quezada,\n Subsecretario General de Bienestar Social.

\n\n

Ministerio de Bienestar Social.

\n\n

Es fiel copia del original.-\n Lo certifico.

\n\n

f) Daniel Jacho Barrera, Jefe\n de Archivo.

\n\n

5 de octubre del 2001.

\n\n

 

\n\n

No.\n 3536

\n\n

MINISTERIO DE\n BIENESTAR SOCIAL

\n\n

Considerando:

\n\n

Que el artículo 225 de\n la Constitución Política de la República\n del Ecuador, dispone al Gobierno Central transferir "progresivamente\n funciones, atribuciones, competencias, responsabilidades y recursos\n a las entidades seccionales autónomas";

\n\n

Que el inciso tercero del articulo\n 226 de la Constitución Política de la República\n establece que la descentralización será obligatoria\n cuando una entidad seccional la solicite y tenga capacidad operativa\n para asumirla;

\n\n

Que el fin último de estas\n transferencias es mejorar el servicio público y satisfacer\n de mejor manera las necesidades de la ciudadanía;

\n\n

Que el Municipio del Cantón\n Simón Bolívar, provincia del Guayas, ha venido\n ejerciendo, dentro de sus atribuciones propias, varias que se\n relacionan con la protección y el auxilio a los habitantes\n de Simón Bolívar en casos de emergencia;

\n\n

Que para la prestación\n de estos servicios de emergencia es de fundamental importancia\n el trabajo que desarrolla el Cuerpo de Bomberos de Simón\n Bolívar, provincia del Guayas, actualmente dependiente\n del Ministerio de Bienestar Social;

\n\n

Que gracias a las labores realizadas\n hasta el momento por el Municipio del Cantón Simón\n Bolívar y por el Cuerpo de Bomberos, puede superarse la\n etapa de coordinación de labores entre las dos instituciones\n y el Municipio está en capacidad de asumir los servicios\n que presta el Cuerpo de Bomberos;

\n\n

Que en el Acuerdo Ministerial\n No. 001 -N de 15 de febrero del 2000, articulo 11, literal A,\n se establece entre las delegaciones de la Subsecretaría\n General de Bienestar Social "suscribir a nombre del Ministro\n los actos, convenios o contratos en materias relacionados con\n las actividades a su cargo y,

\n\n

En uso de las atribuciones legales\n otorgadas por el artículo 16 del Estatuto de Régimen\n Jurídico Administrativo de la Función Ejecutiva,

\n\n

Acuerda:

\n\n

ARTICULO 1.- Transferir al Municipio\n del Cantón Simón Bolívar, provincia del\n Guayas, el Cuerpo de Bomberos y las atribuciones que, en relación\n con la materia y conforme a la Ley de Defensa contra Incendios,\n ha venido ejerciendo el Ministerio de Bienestar Social.

\n\n

ARTICULO 2.- La transferencia\n se realizará en los términos del artículo\n 7 de la Ley de Modernización del Estado, Privatizaciones\n y Prestación de Servicios Públicos por parte de\n la Iniciativa Privada, esto es, incluye las atribuciones, funciones\n y recursos necesarios para el ejercicio de las actividades correspondientes.

\n\n

ARTICULO 3.- Confórmase\n una comisión integrada por el Ministro de Bienestar Social,\n el Alcalde de Simón Bolívar, y el Primer Jefe del\n Cuerpo de Bomberos, o sus respectivos delegados, a fin de que\n fijen los procedimientos y realicen las gestiones necesarias\n para hacer efectiva la transferencia dispuesta en este acuerdo.

\n\n

ARTICULO 4.- Este acuerdo entrará\n en vigencia a partir de la publicación en el Registro\n Oficial.

\n\n

Dado en Quito, a 18 de septiembre\n del 2001.

\n\n

f.) M.A.E. Pablo Romero Quezada,\n Subsecretario General de Bienestar Social.

\n\n

Ministerio de Bienestar Social.

\n\n

Es fiel copia del original.-\n Lo certifico.

\n\n

f.) Daniel Jacho Barrera, Jefe\n de Archivo.

\n\n

5 de octubre del 2001.

\n\n

 

\n\n

No.\n 238

\n\n

EL MINISTRO DE\n ECONOMÍA Y FINANZAS

\n\n

En uso de las\n atribuciones que. le concede el Art. 25 de la Ley orgánica\n de Administración Financiera y Control,

\n\n

Acuerda:

\n\n

ARTICULO ÚNICO.- Delegar\n al señor Lcdo. Pablo Córdova Cordero, Subsecretario\n General de Finanzas de esta Cartera de Estado, para que me represente\n en la sesión de Directorio del Banco del Estado, a realizarse\n el día miércoles 3 de octubre del 2001.

\n\n

Comuníquese.- Quito. 1\n de octubre del 2001.

\n\n

f) Jorge Gallardo, Ministro de\n Economía y Finanzas.

\n\n

Es copia, certifico.

\n\n

f) Julio César Moscoso\n S., Secretario General del Ministerio de Economía y Finanzas.

\n\n

2 de octubre del 2001.

\n\n

ACUERDO\n POR EL QUE SE ESTABLECE EL CENTRO DE ASESORIA LEGAL EN ASUNTOS\n OMC

\n\n

PARTES EN EL\n PRESENTE ACUERDO

\n\n

- Tomando nota de que con el\n Acuerdo por el que se Establece la Organización Mundial\n del Comercio (a continuación OMC) se creó un sistema\n jurídico complejo y procedimientos elaborados para la\n solución de diferencias;

\n\n

- Tomando nota asimismo de que\n los países en desarrollo y entre ellos en particular los\n menos adelantados, y los países con economías en\n transición, cuentan con conocimientos limitados acerca\n de la normativa de la OMC y el manejo de diferencias comerciales\n complejas, y que su capacidad de dotarse de tales conocimientos\n impone severas obligaciones financieras e institucionales;

\n\n

- Conscientes de que un equilibrio\n adecuado entre los derechos y las obligaciones que se derivan\n del Acuerdo por el que se Establece la OMC solo se mantendrá\n si todos sus Miembros entienden plenamente los derechos y obligaciones\n que de él se desprenden y pueden recurrir en igualdad\n de condiciones a los procedimientos de solución de diferencias\n de la OMC;

\n\n

- Conscientes asimismo de que\n la credibilidad y aceptabilidad de los procedimientos de solución\n de diferencias de la OMC solo pueden garantizarse si todos los\n Miembros de la OMC pueden participar en éstos en forma\n efectiva;

\n\n

- Resolvieron por consiguiente\n crear un sistema de capacitación jurídica, pericia\n y asesoría en asuntos relacionados con la normativa de\n la OMC, rápidamente accesible a los países en desarrollo\n y en particular los menos adelantados entre ellos, y los países\n con economías en transición.

\n\n

DECIDEN LO SIGUIENTE:

\n\n

Artículo 1

\n\n

Establecimiento de un Centro\n de asesoría Legal en asuntos de La OMC

\n\n

Se establece por el presente\n Acuerdo el Centro de asesoría legal en asuntos relacionados\n con la normativa de la OMC (denominado a continuación\n el "Centro").

\n\n

Artículo 2

\n\n

Objetivos y funcionamiento del\n Centro

\n\n

1. El Centro tiene por objeto\n proporcionar capacitación, apoyo y asesoría jurídica\n en asuntos relacionados con la normativa de la OMC y los procedimientos\n de solución de diferencias, a los países en desarrollo\n y entre ellos en particular a los menos adelantados, así\n como a los países con economías en transición.

\n\n

2. El Centro deberá para\n ello:

\n\n

- Proporcionar asesoría\n jurídica en asuntos relacionados con la normativa de la\n OMC;

\n\n

- Proporcionar apoyo a las partes\n y a terceros en los procedimientos de solución de diferencias\n de la OMC;

\n\n

- Capacitar a funcionarios gubernamentales\n en asuntos relacionados con la normativa de la OMC por medio\n de seminarios sobre derecho y jurisprudencia de la OMC, pasantías\n y otros medios apropiados; y,

\n\n

- Desempeñar cualquier\n otra función que le encomiende la Asamblea General.

\n\n

Artículo 3

\n\n

Estructura del Centro

\n\n

1. El Centro tendrá una\n Asamblea General, una Junta Directiva y un Director Ejecutivo.

\n\n

2. La Asamblea General estará\n compuesta por los representantes de los Miembros del Centro y\n los representantes de los países en desarrollo que constan\n en el Anexo III al presente Acuerdo. La Asamblea General se reunirá\n al menos dos veces al año para:

\n\n

- Evaluar el trabajo del Centro;

\n\n

- Elegir a la Junta Directiva;

\n\n

- Adoptar reglamentos propuestos\n por la Junta Directiva;

\n\n

- Adoptar el presupuesto anual\n propuesto por la Junta Directiva; y,

\n\n

- Desempeñar las funciones\n que se le encomiendan en otros artículos del presente\n Acuerdo.

\n\n

La Asamblea General adoptará\n sus reglas de procedimiento.

\n\n

3. La Junta Directiva estará\n compuesta por cuatro miembros, un representante de los países\n menos adelantados y un Director Ejecutivo. Las personas que forman\n parte de la Junta Directiva desempeñarán su cargo\n en su capacidad personal y serán elegidas por sus cualificaciones\n profesionales en el ámbito del derecho de la OMC o de\n desarrollo y relaciones comerciales internacionales.

\n\n

4. La Asamblea General nombrará\n a los miembros de la Junta Directiva y al representante de los\n países menos adelantados. El Director forma parte de la\n Junta Directiva ex oficio. El grupo de Miembros que consta en\n el Anexo I y los tres grupos de Miembros que constan en el Anexo\n II al presente Acuerdo pueden cada uno proponer un candidato\n a la Junta Directiva para su designación por la Asamblea\n General. Los países menos adelantados que constan en el\n Anexo III al presente Acuerdo podrán nominar su representante\n a la Junta Directiva para designación por la Asamblea\n General.

\n\n

5. La Junta Directiva informará\n a la Asamblea General. La Junta Directiva se reunirá con\n la frecuencia necesaria para:

\n\n

- Tomar las decisiones necesarias\n para que el Centro funcione de manera efectiva y eficiente, de\n conformidad con el presente Acuerdo;

\n\n

- Preparar el presupuesto anual\n del Centro para aprobación por la Asamblea General;

\n\n

- Examinar las apelaciones presentadas\n por los Miembros a los que se haya denegado apoyo en un procedimiento\n de solución de diferencias;

\n\n

- Supervisar la administración\n del fondo fiduciario del Centro;

\n\n

- Nombrar a un auditor externo;

\n\n

- Nombrar al Director Ejecutivo\n en consulta con los Miembros;

\n\n

- Proponer a la Asamblea General\n la adopción de normas sobre:

\n\n

- Los procedimientos de la Junta\n Directiva;

\n\n

- Los deberes y condiciones de\n servicio del Director Ejecutivo, del personal del Centro y de\n los consultores que contrate el Centro; y,

\n\n

- La administración y\n la política de inversiones del fondo fiduciario del Centro;

\n\n

- Desempeñar las funciones\n que se le asignen de conformidad a otras disposiciones del presente\n Acuerdo.

\n\n

6. El Director Ejecutivo presentará\n informe ante la Junta Directiva y estará invitado a participar\n en todas sus reuniones. El Director Ejecutivo deberá:

\n\n

- Administrar las actividades\n ordinarias del Centro;

\n\n

- Contratar, dirigir y despedir\n al personal del Centro, con arreglo al reglamento del personal\n adoptado por la Asamblea General;

\n\n

- Contratar a consultores y supervisar\n su labor;

\n\n

- Someter a la Junta Directiva\n y a la Asamblea General el estado (de ingresos y gastos del presupuesto\n del año fiscal anterior, previa auditoría independiente;\n y,

\n\n

- Representar externamente al\n Centro.

\n\n

Artículo 4

\n\n

Adopción de decisiones

\n\n

1. La Asamblea General adoptará\n decisiones por consenso. Cuando se considere la adopción\n de una propuesta en una reunión de la Asamblea General\n se considerará adoptada por consenso, siempre y cuando\n ningún Miembro del Centro o de la Junta Directiva haya\n presentado objeciones formales durante la reunión. La\n presente disposición será aplicable también,\n mutatis mutandi, o las decisiones de la Junta Directiva.

\n\n

2. Cuando el (o la) Presidente\n de la Asamblea General o de la Junta Directiva determine que\n no es posible tomar una decisión por consenso, el (la)\n Presidente podrá decidir someter el asunto a votación\n en la Asamblea General. En ese caso, la Asamblea General tomará\n una decisión por mayoría de cuatro quintos de los\n Miembros presentes que voten. Cada Miembro tiene derecho a un\n voto. Durante las reuniones de la Asamblea General, la mayoría\n simple de los Miembros del Centro constituirá el quórum\n necesario para proceder a una votación sobre cualquier\n asunto.

\n\n

3. En caso de decisión\n acerca de enmiendas, se aplicarán los procedimientos previstos\n cmi el apanado 1 del artículo 11 del presente acuerdo

\n\n

Artículo 5

\n\n

Estructura financiera del Centro

\n\n

1. Se creará un fondo\n fiduciario con contribuciones de los Miembros, de conformidad\n con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 6 del presente\n Acuerdo.

\n\n

2. El Centro cobrará,\n honorarios por los servicios jurídicos prestados, de conformidad\n con la escala establecida en el Anexo IV al presente Acuerdo.

\n\n

3. El presupuesto anual del Centro\n se financiará mediante los réditos obtenidos por\n el fondo fiduciario, los honorarios cobrados por servicios prestados\n por el Centro, y las contribuciones voluntarias de los gobiernos,\n organizaciones internacionales o patrocinadores del sector privado.

\n\n

4. El Centro tendrá un\n auditor externo.

\n\n

Artículo 6

\n\n

Derechos y obligaciones de los\n Miembros

\n\n

1. Cada país miembro en\n desarrollo y cada uno de los Miembros con economías en\n transición que constan en el Anexo II al presente Acuerdo\n tienen derecho a recurrir a los servicios que ofrece el Centro,\n de conformidad con el reglamento adoptado por la Asamblea General,\n y con arreglo a la escala establecida en el Anexo IV. Cada Miembro\n tiene derecho a solicitar apoyo durante procedimientos de solución\n de diferencias de la OMC en cualquiera de los tres idiomas oficiales\n de la OMC.

\n\n

2. Los Miembros que hayan adoptado\n el presente Acuerdo deberán abonar sin demora una contribución\n única al fondo fiduciario del Centro y/o contribuciones\n anuales durante los cinco primeros años de funcionamiento,\n de conformidad con la escala de contribuciones prevista en los\n Anexos I y II al presente Acuerdo. Los miembros que se adhieran\n al presente Acuerdo harán contribuciones de conformidad\n con las disposiciones de su instrumento de adhesión.

\n\n

3. Los Miembros pagarán\n sin demora los honorarios por servicios prestados por el Centro.

\n\n

4. Cuando la Junta Directiva\n determine que algún Miembro no ha cumplido alguna de las\n obligaciones, suscritas en los apartados 2 6 3 del presente artículo,\n podrá decidir privarlo del ejercicio de los derechos que\n se derivan del apartado del presente artículo.

\n\n

5. Ninguna parte del presente\n Acuerdo se interpretará dando a entender que los Miembros\n asumen más responsabilidad financiera que la que se deriva\n de los apartados 2 y 3 del presente artículo, podrá\n decidir privado del ejercicio de los derechos que se derivan\n del apartado 1 del presente articulo.

\n\n

Artículo 7

\n\n

Derechos de los países\n menos adelantados

\n\n

Cuando lo soliciten, los países\n menos adelantados que constan en el Anexo III tendrán\n derecho a los servicios que ofrece el Centro, de conformidad\n con lo dispuesto en el reglamento adoptado por la Asamblea General\n y la escala de honorarios contenida en el Anexo IV. Cada uno\n de estos países podrá solicitar apoyo en procedimientos\n de solución de diferencias de la OMC en cualquiera de\n los tres idiomas oficiales de la OMC.

\n\n

Artículo 8

\n\n

Prioridades en la atribución\n de apoyo durante el transcurso de procedimientos de solución\n de diferencias de La OMC

\n\n

Si dos países con derecho\n a recibir apoyo en procedimientos de solución de diferencias\n de la OMC están involucrados en un mismo procedimiento,\n tal apoyo se otorgará de conformidad con las siguientes\n prioridades: en primer lugar, los países menos adelantados;\n en segundo lugar, los Miembros que hayan aceptado el presente\n Acuerdo; en tercer lugar, los Miembros que se hayan adherido\n al presente Acuerdo. La Asamblea General adoptará un reglamento\n relativo a la prestación de apoyo en procedimientos de\n solución de diferencias, donde incluirá estas prioridades.

\n\n

Artículo 9

\n\n

Cooperación con otras\n organizaciones internacionales

\n\n

El Centro cooperará con\n la Organización Mundial del Comercio y con otras organizaciones\n internacionales, con miras a fomentar los objetivos del presente\n Acuerdo.

\n\n

Artículo 10

\n\n

Condición jurídica\n del Centro

\n\n

1. El Centro tendrá personalidad\n jurídica y estará facultado, en particular, para\n contratar, adquirir y disponer de bienes muebles e inmuebles,\n e instaurar procedimientos legales.

\n\n

2. El Centro tendrá su\n sede en Ginebra, Suiza.

\n\n

3. El Centro tratará de\n concluir un acuerdo con la Confederación Helvética\n acerca de la condición jurídica, y los privilegios\n e inmunidades de que debe gozar. El (la) Presidente de la Asamblea\n General podrá firmar el acuerdo, previa aprobación\n de la Asamblea General. El acuerdo podrá estipular que\n la Confederación Helvética otorga al Centro, su\n Director Ejecutivo y su personal, la condición jurídica,\n privilegios e inmunidades que la Confederación Helvética\n otorga a las misiones diplomáticas permanentes y a sus\n Miembros, o a las organizaciones internacionales y a su personal.

\n\n

Artículo 11

\n\n

Enmiendas, denuncia y terminación

\n\n

1. Cualquier Miembro del Centro\n o de la Junta Directiva podrá presentar a la Asamblea\n General una propuesta para enmendar una disposición de\n este Acuerdo. Las propuestas se notificarán sin demora\n a los Miembros. La Asamblea General puede someter la propuesta\n a los Miembros para su aprobación. La enmienda entrará\n en visor el 300 día sucesivo a la fecha en que el Depositario\n reciba los instrumentos de aceptación de todos los Miembros.

\n\n

2. Si la situación financiera\n del Centro lo requiriera, cualquier Miembro del Centro o de la\n Junta Directiva podrá presentar ante la Asamblea General\n una propuesta con objeto de enmendar la escala de contribuciones\n establecida en los Anexos 1 y II del presente Acuerdo y la escala\n de honorarios dispuesta en el Anexo IV del presente Acuerdo.\n Dicha enmienda entrará en vigor a partir del 30° día\n sucesivo a la fecha en que la Asamblea General la haya adoptado\n por decisión unánime.

\n\n

 

\n\n

3. Los apartados 1 y 2 del presente\n artículo se entiende sin perjuicio de la obligación\n de la Junta Directiva de modificar los Anexos II y IV con arreglo\n a sus respectivas notas.

\n\n

4. Los Miembros podrán\n denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento remitiendo\n notificación escrita al Depositario, que a su vez informará\n al Director Ejecutivo y a los Miembros del Centro de dicha notificación.\n La denuncia será efectiva a partir del 300 día\n sucesivo a la fecha en que el Depositario haya recibido la notificación.\n La denuncia no tendrá efecto alguno en lo referente a\n la obligación de pagar los honorarios por servicios ya\n prestados por el Centro, con arreglo al apartado 3 del artículo\n 6 del presente Acuerdo. El Miembro que denuncie el Acuerdo no\n tendrá derecho a reembolso alguno de sus contribuciones\n al fondo fiduciario del Centro.

\n\n

5. La Asamblea General puede\n decidir la terminación del presente Acuerdo. Tras la terminación,\n los bienes del Centro se repartirán entre los Miembros\n presentes y pasados del Centro, de forma proporcional al total\n de las contribuciones de cada Miembro al fondo fiduciario y al\n presupuesto anual del Centro.

\n\n

Artículo 12

\n\n

Disposiciones transitorias

\n\n

1. Durante sus cinco primeros\n años de operación, el presupuesto del Centro se\n alimentará mediante contribuciones anuales de los Miembros,\n con arreglo al apartado 2 del artículo 6 del presente\n Acuerdo y al Anexo 1 al mismo. Durante dicho periodo, los réditos\n del fondo fiduciario y los honorarios percibidos por servicios\n prestados se destinarán al fondo fiduciario.

\n\n

2. Durante los cinco primeros\n años de operación del Centro, la Junta Directiva\n tendrá cinco miembros, y durante ese mismo período,\n los Miembros que constan en el Anexo 1 al presente Acuerdo podrán\n nominar dos personas a la Junta Directiva.

\n\n

3. La denuncia del presente Acuerdo\n por un Miembro no afectará su obligación de abonar\n sus contribuciones anuales durante los cinco primeros años\n de funcionamiento, de conformidad con el apartado 2 del artículo\n 6 del presente Acuerdo y del Anexo 1 al mismo.

\n\n

Artículo 13

\n\n

Adhesión y entrada en\n vigor

\n\n

1. Cualquier Estado o territorio\n aduanero distinto que conste en el Anexo 1, II o III al presente\n Acuerdo puede volverse Miembro del Centro aceptando el presente\n Acuerdo, mediante firma, o firma sujeta a ratificación,\n aceptación o aprobación durante la tercera Conferencia\n Ministerial de la OMC que se celebrará en Seattle entre\n el 30 de noviembre y el 3 de diciembre de 1999, y ulteriormente,\n hasta el 31 de marzo del 2000. El instrumento de ratificación,\n aceptación o aprobación deberá ser depositado\n a más tardar el 30 de septiembre del 2002.

\n\n

2. El presente Acuerdo entrará\n en vigor el 30° día sucesivo al cumplimiento de las\n siguientes condiciones:

\n\n

- Cuando haya sido depositado\n el vigésimo instrumento de ratificación, aceptación\n o aprobación, o firma no sujeta a ratificación\n aceptación o aprobación;

\n\n

- Cuando el total de las contribuciones\n únicas al fondo fiduciario del Centro que los Estados\n o territorios adua-neros que han aceptado el presente Acuerdo\n tienen obligación de abonar, con arreglo al apartado 2\n del artículo 6 del presente Acuerdo y sus Anexos 1 y II,\n exceda los 6 millones de dólares de los Estados Unidos;\n y,

\n\n

- Cuando el total de las contribuciones\n anuales que los Estados o territorios aduaneros que han aceptado\n el presente Acuerdo tienen obligación de abonar, con arreglo\n al apartado 2 del artículo 6 del presente Acuerdo y su\n Anexo 1, exceda los 6 millones de dólares de los Estados\n Unidos.

\n\n

3. Para cada uno de los firmantes,\n de este Acuerdo que deposite su instrumento de ratificación,\n aceptación o aprobación, después de la fecha\n en que se hayan cumplido las condiciones establecidas en el apartado\n 2 del artículo 6 del presente Acuerdo, el Acuerdo entrará\n en vigor el 30 día sucesivo a la fecha de depósito\n del instrumento de ratificación, aceptación o

\n\n

Artículo 14

\n\n

Reservas

\n\n

No se podrán formular\n reservas con respecto a ninguna de las disposiciones del presente\n Acuerdo.

\n\n

Artículo 15

\n\n

Anexos

\n\n

Los anexos al presente Acuerdo\n forman parte integrante de este Acuerdo.

\n\n

Artículo 16

\n\n

Adhesión

\n\n

Cualquier Miembro de la OMC y\n cualquier Estado, o territorio aduanero distinto en proceso de\n adhesión a la OMC podrá convertirse en Miembro\n del Centro, adhiriéndose al presente Acuerdo, según\n las condiciones y exigencias que haya acordado con el Centro.\n Las adhesiones serán efectivas tras la aprobación\n del instrumento de adhesión por la Asamblea General. La\n Asamblea General aprobará el instrumento de adhesión,\n siempre y cuando la Junta Directiva haya comprobado que la adhesión\n en cuestión no acarrea problemas financieros u operativos\n para el Centro. El Miércoles 17 de Octubre del 2001 presente\n Acuerdo se aplicará a afectos del Miembro de la OMC o\n a los Estados o territorios aduaneros distintos en curso de adhesión\n a la OMC, el 300 día sucesivo a la fecha de depósito\n del instrumento de adhesión.

\n\n

Articulo 17

\n\n

Depositario y Registro

\n\n

1. El presente Acuerdo será\n depositado con el Reino de los Países Bajos.

\n\n

2. El presente Acuerdo se registrará\n de conformidad con las disposiciones del artículo 102\n de la Carta de las Naciones Unidas.

\n\n

Hecho en Seattle, a treinta de\n noviembre de mil novecientos noventa y nueve, en un solo ejemplar,\n y en los idiomas inglés, francés y español,\n siendo cada uno de los textos igualmente auténticos.

\n\n

ANEXO 1 .

\n\n

CONTRIBUCIONES MÍNIMAS\n DE LOS PAÍSES

\n\n

(Anexo 17OCT1)

\n\n

Nota: Si algún Miembro\n lo considera necesario podrá abonar su contribución\n al fondo fiduciario en plazos anuales iguales durante los tres\n años sucesivos a la entrada en vigor del presente Acuerdo.

\n\n

(Anexo 17OCT2;4)

\n\n

A. En espera de la presentación\n del instrumento de ratificación.

\n\n

Notas:

\n\n

Si algún Miembro lo considera\n necesario, podrá abonar su contribución al fondo\n fiduciario en plazos anuales iguales durante los cuatro años\n sucesivos a la entrada en vigor del presente Acuerdo.

\n\n

La clasificación en Grupos\n A, B, C en que se han subdividido los países miembros\n en el presente Anexo se basa en su participación en el\n comercio mundial, con una corrección ascendente que refleja\n sus ingresos per cápita tal como se indica en la siguiente\n tabla. La cuota de participación en el comercio mundial\n se determinó con base en la participación en el\n comercio mundial que la OMC usó para determinar la participación\n de sus Miembros en las contribuciones de la OMC. Los ingresos\n per cápita se basan en las estadísticas del Banco\n Mundial. Teniendo en cuenta estos criterios y fuentes estadísticas,\n la Junta Directiva examinará la clasificación de\n los Miembros que constan en la lista del presente Anexo por lo\n menos una vez cada cinco años y, de ser necesario, modificará\n la clasificación para reflejar cambios que se hayan producido\n en la participación en el comercio mundial y en los ingresos\n per cápita de dichos Miembros.

\n\n

(Anexo 17OCT5)

\n\n

Las disposiciones del articulo\n 7 del presente Acuerdo y de su Anexo IV se aplicarán de\n igual forma a los países menos adelantados que constan\n en el Anexo m que no han aceptado el presente Acuerdo, así\n como a los países menos adelantados que constan en el\n Anexo III que hayan aceptado el acuerdo.

\n\n

Los Estados y territorios aduaneros\n distintos que constan en el Anexo II y que no son Miembros del\n Centro podrán solicitar el apoyo del Centro en procedimientos\n de solución de diferencias de la OMC, debiendo pagar los\n honorarios previstos en el Anexo IV del presente Acuerdo. Tal\n apoyo se otorgará a condición de que ningún\n Miembro del Centro esté involucrado en el mismo caso,\n o si cualquier Miembro involucrado en el mismo caso autoriza\n al Centro a prestar apoyo a tal Estado o territorio aduanero.\n Todos los demás servicios se prestarán exclusivamente\n a los Miembros y a los países menos adelantados.

\n\n

ANEXO III

\n\n

PAISES MENOS ADELANTADOS QUE\n TIENEN DERECHO A LOS SERVICIOS DEL CENTRO

\n\n

(Anexo 17OCT6;7)

\n\n

* En curso .de adhesión\n a la OMC

\n\n

 

\n\n

Nota: En caso de que las Naciones\n Unidas designen a algún país que no conste en la\n lista del presente Anexo como país menos adelantado, la\n Junta Directiva lo añadirá a la lista del presente\n Anexo, siempre y cuando sea Miembro de la OMC o haya iniciado\n un proceso de adhesión a la OMC. En caso de que algún\n país de la lista deje de ser considerado como menos adelantado\n por las Naciones Unidas, se considerará que no es un país\n listado en el presente Anexo.

\n\n

(Anexo 17OCT8;9)

\n\n

Nota: La Junta Directiva podrá\n ajustar la presente escala de honorarios para reflejar
\n cambios en el índice de precios al consumidor en Suiza.

\n\n

(Anexo 17OCT10;11)

\n\n

 

\n\n

 

\n\n

Copia auténtica conforme\n al original

\n\n

El Director de Tratados del Ministerio\n de Relaciones Exteriores del Reino de los Países Bajos.

\n\n

f) ilegible

\n\n

Certifico que la copia, concuerda\n con el documento que reposa en los archivos de la Dirección\n General de Tratados del Ministerio de Relaciones Exteriores.

\n\n

Quito, agosto 29 del 2001.- Lo\n certifico.

\n\n

f.) Embajador Luis Gallegos,\n Secretario General de Relaciones Exteriores, (E).

\n\n

 

\n\n

(Escudo\n de armas neerlandés)

\n\n

MINISTERIO\n DE ASUNTOS EXTERIORES

\n\n

DIVISIÓN\n TRATADOS

\n\n

DJZ/VE-465/0\n 1

\n\n

A la Embajada\n del Ecuador en La Haya

\n\n

El Ministerio de Asuntos Exteriores\n saluda afectuosamente a la Embajada del Ecuador y tiene el honor\n de acusar recibo con fecha 22 de mayo 2001 de la Nota de la Embajada\n No. 4-2-19/2001 de la misma fecha, mediante la cual la Embajada\n transmitió el instrumento de ratificación por parte\n del Ecuador con respecto al acuerdo por el que se establece el\n Centro de Asesoría Legal en Asuntos OMC, celebrado el\n 30 dé noviembre de 1999 en Seattle.

\n\n

El instrumento de ratificación\n del Ecuador fue depositado el 22 de mayo del 2001.

\n\n

El acuerdo aún no entra\n en vigencia.

\n\n

El Ministerio notificará\n a los signatarios y Estados que sean partes de la convención\n de lo anterior.

\n\n

El Ministro de Asuntos Exteriores\n se avala de la oportunidad para reasegurar a la Embajada del\n Ecuador de su más alta consideración.

\n\n

La Haya, 23 de mayo del 2001.

\n\n

(Sello con escudo de armas neerlandés)

\n\n

MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES
\n (Firma abreviada ilegible)
\n 4798

\n\n

República del Ecuador.-\n Ministerio de Relaciones Exteriores.- Certifico que el documento\n antecedente es la fiel traducción del original.

\n\n

30 de agosto del 2001.

\n\n

f.) Hans-Georg Bertenbreiter,\n traductor oficial.

\n\n

Certifico que la copia, concuerda\n con el documento que reposa en los archivos de la Dirección\n General de Tratados del Ministerio de Relaciones Exteriores.

\n\n

Quito, agosto 30 del 2001.

\n\n

Lo certifico.

\n\n

f.) Embajador Luis Gallegos,\n Secretario General de Relaciones Exteriores. (E).

\n\n

 

\n\n

Q-0897/2001/ms

\n\n

Al Honorable
\n Ministerio de Relaciones Exteriores
\n DIRECCIÓN GENERAL DE TRATADOS
\n Ciudad.-

\n\n

La Embaja

 

Change password



Loading..