Registro Oficial

Registro Oficial. 12 de JUNIO del 2006

Lunes, 12 de junio de 2006

Última modificación: Miércoles, 17 de julio de 2013 | 11:00

\n \n \n \n
 
\n \n \n \n
   JUNIO DE 2006
\n \n \n \n
\n
 
\n

 
\n

Lunes, 12 de junio de 2006 - R. O. No. 289

\n

TRIBUNAL CONSTITUCIONAL

\n

DR. RUBÉN DARIO ESPINOZA DIAZ
DIRECTOR
\n


FUNCIÓN LEGISLATIVA
EXTRACTOS:

\n

27-1109 Proyecto de Ley Reformatoria del Artículo 185 de la Ley de Seguridad Social..

\n

27-1110 Proyecto de Ley Reformatoria del Artículo 166 del Código de la Salud.

\n

27-1111 Proyecto de Ley Reformatoria a la Ley Orgánica de la Función Judicial.

\n

27-1112 Proyecto de Ley de Expropiación de Terrenos que Faculta a las Muy Ilustres Municipalidades de Guayaquil, Samborondón y El Triunfo, la Legalización de la Tenencia de Tierras en Sectores Urbanos Marginales y Rurales de Tales Cantones..

\n

27-1113 Proyecto de Ley Reformatoria al Código de Procedimiento Penal.

\n

27-1114 Proyecto de Ley de Defensa Profesional de los Restauradores y Museólogos.

\n

27-1115 Proyecto de Ley de Reformas a la Constitución Política de la República.

\n

27-1116 Proyecto de Ley de Aplicabilidad de las Lenguas Ancestrales del Ecuador.

\n

FUNCIÓN EJECUTIVA
DECRETO:

\n

1423-A Autorízase el viaje y declárase en comisión de servicios en el exterior al ingeniero Iván Rodríguez Ramos, Ministro de Energía y Minas.

\n

ACUERDOS:
MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES:

\n

- Convenio de Cooperación entre el Ministerio de Relaciones Exteriores del Ecuador y la Fundación Liceo Internacional..

\n

- Notas Reversales sobre la cooperación económica del Gobierno del Japón para la ejecución del "Proyecto para el Mejoramiento del Sistema de Agua Potable para las ciudades de Huaquillas y Arenillas".

\n

MINISTERIO DE OBRAS PUBLICAS SUBSECRETARÍA PROVINCIAL DEL GUAYAS:

\n

001-SPG-2006 Concédese personería jurídica propia de derecho privado a la Asociación de Conservación Vial denominada "Microempresa de Conservación Vial Jambelí", con domicilio en Jambelí, parroquia Colonche, carbón Santa Elena, provincia del Guayas.

\n

RESOLUCIONES:
CONSEJO DIRECTIVO DEL INSTITUTO ECUATORIANO DE SEGURIDAD SOCIAL:

\n

C.D.112 Refórmase la Resolución No C.D.106 de 10 de abril del 2006..

\n

C.D.113 Apruébase el Reglamento Interno del Comité de Riesgos de Inversión.

\n

TRIBUNAL SUPREMO ELECTORAL:

\n

PLE-TSE-31-9-5-2006 Díctase el Instructivo para administración del fondo fijo de caja chica de campaña electoral..

\n

ORDENANZAS MUNICIPALES:

\n

- Gobierno Municipal del Cantón Girón: Que reglamenta el uso de la vía pública.

\n

- Cantón Manta: Para el funcionamiento, administración, regulación y sanciones del mercado mayorista.

\n

- Gobierno Municipal del Cantón El Pangui: Que reglamenta los procesos de contratación.

\n

- Cantón Balao: Para el servicio de agua potable.

\n

- Gobierno Municipal de Guamote: Que reglamenta la exoneración del impuesto predial urbano y rural de acuerdo con la Ley del Anciano.

\n

FE DE ERRATAS:

\n

- A la publicación de la Ordenanza de la I. Municipalidad del Cantón La Libertad, de funcionamiento y gestión del Concejo Cantonal de Salud, efectuada en el Registro Oficial No 265 de 8 de mayo del 2006.

\n \n
\n

 

\n\n

CONGRESO\n NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCION POLITICA

\n\n

NOMBRE: "REFORMATORIA DEL ARTICULO\n 185 DE LA LEY DE SEGURIDAD SOCIAL.".

\n\n

CODIGO: 27-1109.

\n\n

AUSPICIO: H. CYNTHIA VITERI DE VILLAMAR.

\n\n

COMISION: DE GESTION PUBLICA Y UNIVERSALIZACION\n DE LA SEGURIDAD SOCIAL.
\n FECHA DE
\n INGRESO: 25-04-2006.

\n\n

FECHA DE
\n DISTRIBUCION: 27-04-2006.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

En lo que respecta a la jubilación ordinaria de vejez,\n el inciso primero del artículo 185 de la Ley de Seguridad\n Social establece que "se acreditará derecho vitalicio\n a jubilación ordinaria de vejez cuando el afiliado haya\n cumplido 60 años de edad y un mínimo de 360 imposiciones\n mensuales o un mínimo de 480 imposiciones mensuales sin\n límite de edad". En su inciso segundo dispone que\n "a partir del año 2006, la edad mínima de\n retiro para la jubilación ordinaria de vejez a excepción\n de la jubilación por tener 480 imposiciones mensuales,\n no podrá ser inferior a 60 años en ningún\n caso".

\n\n

OBJETIVOS BASICOS:

\n\n

En consideración a lo previsto en el artículo\n 37 de la Constitución Política de la República\n y, de acuerdo a los datos oficiales del Instituto Ecuatoriano\n de Estadísticas y Censos que señalan que el Ecuador\n tiene 12'156.608 habitantes, de los cuales 6'138.255 son mujeres,\n esto es el 50.50% de la población, es evidente la necesidad\n de reformar el artículo 185 de la Ley de Seguridad Social,\n en beneficio de la mujer ecuatoriana.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

Es necesario tomar en cuenta que, de acuerdo al numeral 2\n del artículo 3 y al artículo 55 de la Carta Fundamental\n de la República, la seguridad social es uno de los deberes\n primordiales del Estado y derecho irrenunciable de todos sus\n habitantes.

\n\n

f.) Dr. John Argudo Pesántez, Secretario General del\n Congreso Nacional.

\n\n

 

\n\n

CONGRESO\n NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCION POLITICA

\n\n

NOMBRE: "REFORMATORIA DEL ARTICULO\n 166 DEL CODIGO DE LA
\n SALUD.".

\n\n

CODIGO: 27-1110.

\n\n

AUSPICIO: H. CYNTHIA VITERI DE VILLAMAR.

\n\n

COMISION: DE GESTION PUBLICA Y UNIVERSALIZACION\n DE LA SEGURIDAD SOCIAL.

\n\n

FECHA DE
\n INGRESO: 25-04-2006.

\n\n

FECHA DE
\n DISTRIBUCION: 27-04-2006.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

El artículo 166 del Código de la Salud dispone\n que "no podrá un mismo profesional ejercer la representación\n de más de un establecimiento farmacéutico, sea\n este estatal o privado, ni laborar en su carácter técnico\n en establecimientos farmacéuticos privados cuando desempeñe\n funciones similares en establecimientos estatales de control".

\n\n

OBJETIVOS BASICOS:

\n\n

Esta disposición afecta no solamente al funcionamiento\n sino el efectivo control de los establecimientos farmacéuticos,\n que exceden en forma abrumadora al número de profesionales\n químicos-farmacéuticos existentes en el país,\n por lo que es necesario reformar la mencionada norma en el sentido\n de que un mismo profesional podrá ejercer la representación\n de más de un establecimiento farmacéutico, sea\n este estatal o privado; pero, no podrá laborar en su carácter\n técnico en establecimientos farmacéuticos privados\n cuando desempeñe funciones similares en establecimientos\n estatales de control.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

Conforme lo dispuesto por el artículo 161 del Código\n de la Salud, los establecimientos farmacéuticos deberán\n ser "autorizados, previamente a su apertura, a su transformación,\n ampliación, cambio de local o razón social, y controlados\n en su funcionamiento".

\n\n

f.) Dr. John Argudo Pesántez, Secretario General del\n Congreso Nacional.

\n\n

 

\n\n

CONGRESO\n NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCION POLITICA

\n\n

NOMBRE: "REFORMATORIA A LA LEY\n ORGANICA DE LA FUNCION JUDICIAL.".

\n\n

CODIGO: 27-1111.

\n\n

AUSPICIO: H. SEGUNDO SERRANO SERRANO.

\n\n

COMISION: DE LO CIVIL Y PENAL.

\n\n

FECHA DE
\n INGRESO: 25-04-2006.

\n\n

FECHA DE
\n DISTRIBUCION: 27-04-2006.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

En el artículo 55 del Reglamento de Carrera Judicial,\n se contempla el derecho de los funcionarios judiciales de gozar\n de vacaciones luego de cumplir once meses continuos de labor;\n pero, establece además, otro tipo de vacaciones para los\n judiciales cuando dice: "Los servidores judiciales gozarán\n de vacaciones durante las vacancias judiciales...", lo que\n implica que, aparte de las vacaciones a las que tiene derecho\n por haber cumplido once meses de labor, tienen derecho a disfrutar\n de otro período vacacional durante las fechas que la Ley\n Orgánica de la Función Judicial contempla como\n vacancia judicial.

\n\n

OBJETIVOS BASICOS:

\n\n

La razón fundamental para la presentación del\n presente proyecto reformatorio a la Ley Orgánica de la\n Función Judicial, es limitar en cierto modo el período\n vacacional al que tiene derecho los servidores judiciales, ya\n que como contempla la ley, las vacaciones son un derecho que\n asiste a todo trabajador, de carácter irrenunciable e\n imprescriptible, sin embargo, la misma ley limita el período\n vacacional al que tienen derecho los empleados y trabajadores.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

Contabilizados los días feriados, más el período\n vacacional, los servidores judiciales tienen un total de 68 días\n al año de vacaciones, es decir más de dos meses,\n lo que significa que laboran menos de diez meses al año,\n lo cual es un retraso en la correcta administración de\n justicia, causando perjuicio a la colectividad.
\n f.) Dr. John Argudo Pesántez, Secretario General del Congreso\n Nacional.

\n\n

 

\n\n

CONGRESO\n NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCION POLITICA

\n\n

NOMBRE: "DE EXPROPIACION DE TERRENOS\n QUE FACULTA A LAS MUY ILUSTRES MUNICI-PALIDADES DE GUAYAQUIL,\n SAMBORONDON Y EL TRIUNFO, LA LEGALIZACION DE LA TENENCIA DE TIERRAS\n EN SECTORES URBANOS MARGINALES Y RURALES DE TALES CANTONES."

\n\n

CODIGO: 27-1112.

\n\n

AUSPICIO: H. PEDRO MARTILLO PINO.

\n\n

COMISION: DE DESARROLLO URBANO Y VIVIENDA\n DE INTERES SOCIAL.

\n\n

FECHA DE
\n INGRESO: 25-04-2006.

\n\n

FECHA DE
\n DISTRIBUCION: 27-04-2006.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

Los posesionarios de los lotes adquiridos, en razón\n de carecer del correspondiente título de dominio, se ven\n imposibilitados de acceder a toda forma de financiamiento para\n la construcción o mejoramiento de sus viviendas, así\n como beneficiarse del bono de vivienda, establecido por el Ministerio\n del ramo, generándose de este modo un problema social\n que requiere de urgente solución.

\n\n

OBJETIVOS BASICOS:

\n\n

Es un legítimo anhelo de todo ser humano obtener la\n propiedad del pedazo de tierra, mucho más cuando con sacrificio\n ha construido su morada, por lo que es necesario darle seguridad\n a través de un título de dominio. En consecuencia,\n el proyecto tiende a facultar a las municipalidades de Guayaquil,\n Samborondón y El Triunfo, la legalización de la\n tenencia de tierra en sectores urbano marginales y rurales de\n los cantones Guayaquil, Samborondón y El Triunfo.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

Es obligación del Estado garantizar a los particulares,\n y de manera especial a los sectores más deprimidos de\n la sociedad, en adecuado nivel de vida que les permita satisfacer\n sus necesidades fundamentales de salud, alimentación,\n vestido, nutrición, trabajo, vivienda y otros servicios\n que se requieren para su normal desarrollo.

\n\n

f.) Dr. John Argudo Pesántez, Secretario General del\n Congreso Nacional.

\n\n

 

\n\n

CONGRESO\n NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCION POLITICA

\n\n

NOMBRE: "REFORMATORIA AL CODIGO\n DE PROCEDIMIENTO PENAL".

\n\n

CODIGO: 27-1113.

\n\n

AUSPICIO: H. HUGO IBARRA PARRA.

\n\n

COMISION: DE LO CIVIL Y PENAL.

\n\n

FECHA DE
\n INGRESO: 25-04-2006.

\n\n

FECHA DE
\n DISTRIBUCION: 02-05-2006.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

Una de las razones fundamentales que llevó a que el\n pueblo de Guayaquil y su Alcalde a la cabeza rechacen los actos\n de corrupción de ciertos jueces y fiscales, fue por el\n aumento de la delincuencia y a la vez el facilismo de cómo\n los delincuentes salían de las cárceles del país.

\n\n

OBJETIVOS BASICOS:

\n\n

Las reformas al Código de Procedimiento Penal que recoge\n el presente proyecto, pretende proponer alguna solución\n práctica como el prohibir la fianza a los delincuentes\n que atentan contra la propiedad, si tienen un historial de por\n lo menos tres capturas por parte de la policía.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

En consecuencia, el Congreso Nacional está comprometido\n para aprobar nuevas leyes o reformar las vigentes, con el fin\n de garantizar una administración de justicia despolitizada,\n eficaz y oportuna, dotada de normas legales que tutelen efectivamente\n los valores y principios que rigen a la compleja sociedad ecuatoriana,\n que definan los delitos y las faltas que deban sancionarse, que\n acojan nuevas figuras delictivas y que prioricen los delitos\n contra las personas.

\n\n

f.) Dr. John Argudo Pesántez, Secretario General del\n Congreso Nacional.

\n\n

 

\n\n

CONGRESO\n NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCION POLITICA

\n\n

NOMBRE: "DE DEFENSA PROFESIONAL\n DE LOS RESTAURADORES Y MUSEOLOGOS.".

\n\n

CODIGO: 27-1114.

\n\n

AUSPICIO: H. ANDRES PAEZ BENALCAZAR

\n\n

COMISION: DE LO LABORAL Y SOCIAL.

\n\n

FECHA DE
\n INGRESO: 25-04-2006.

\n\n

FECHA DE
\n DISTRIBUCION: 02-05-2006.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

Es deber del Estado conservar el patrimonio cultural del pueblo,\n considerado como basamento de su nacionalidad, constituido por\n los valores del pensamiento humano manifestados a través\n de la ciencia, la técnica, la artesanía, el arte,\n de sus expresiones lingüísticas, literarias, musicales.\n

\n\n

OBJETIVOS BASICOS:
\n Es necesario que el país siga manteniendo su identidad\n y preservando su patrimonio cultural, a través de profesionales,\n técnicos, académicos debidamente capacitados y\n preparados para proteger nuestro legado histórico, para\n tal efecto es indispensable dictar normas que regulen y garanticen\n el ejercicio profesional de los restauradores y museólogos.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

El ejercicio real de la propiedad patrimonial de los bienes\n no depende solo de la conciencia sino de la relación de\n la misma con la estructura social, por ello nos preguntamos quiénes\n deberían intervenirlos, conservarlos, restaurarlos y exponerlos\n en los museos, galerías, exposiciones; no se trata de\n entregarlos a la voracidad de personas inescrupulosas, empíricas\n sin formación de restauradores y museólogos con\n formación de creadores, que está muy lejos de entender\n la esencia del bien y confunden la restauración con la\n remodelación y museos con culto a las vitrinas, sin pensar\n que se puede crear así falsos históricos.

\n\n

f.) Dr. John Argudo Pesántez, Secretario General del\n Congreso Nacional.

\n\n

 

\n\n

CONGRESO\n NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCION POLITICA

\n\n

NOMBRE: "DE REFORMAS A LA CONSTITUCION\n POLITICA DE LA
\n REPUBLICA.".

\n\n

CODIGO: 27-1115.

\n\n

AUSPICIO: H. EDGAR ORTIZ CARRANCO.

\n\n

COMISION: DE LO LABORAL Y SOCIAL.

\n\n

FECHA DE
\n INGRESO: 26-04-2006.

\n\n

FECHA DE
\n DISTRIBUCION: 02-05-2006.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

La Asamblea Nacional Constituyente de manera inconsulta y\n cumpliendo designios de sectores minoritarios, apocó la\n importancia real del Congreso Nacional cuando estableció\n la estéril y nada inteligente manera de nominar a los\n ministros de la Corte Suprema de Justicia, a los miembros del\n Consejo Nacional de la Judicatura, y por supuesto del Ministro\n Fiscal General, pretendiendo una aparente despolitización,\n menospreciando a la primera función del Estado.

\n\n

OBJETIVOS BASICOS:

\n\n

En consideración a que es sumamente clara la disposición\n del artículo 120 de la Constitución Política\n del Estado, cuando observa que no hay dignatario, autoridad,\n funcionario, servidor público exento de responsabilidades\n por los actos realizados en el ejercicio de sus funciones, o\n por omisiones, es indispensable restituir a la Función\n Legislativa las potestades constitucionales y legales a fin de\n preservar el principio de igualdad ante la ley.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

Es el Congreso Nacional, de conformidad con nuestra vida constitucional\n y legal, a través de los diputados, verdaderos representantes\n de la soberanía popular, los llamados a nombrar y fiscalizar\n a los ministros de la Corte Suprema de Justicia, a los vocales\n del Consejo Nacional de la Judicatura.

\n\n

f.) Dr. John Argudo Pesántez, Secretario General del\n Congreso Nacional.

\n\n

 

\n\n

CONGRESO\n NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCION POLITICA

\n\n

NOMBRE: "DE APLICABILIDAD DE LAS\n LENGUAS ANCESTRALES DEL
\n ECUADOR".

\n\n

CODIGO: 27-1116.

\n\n

AUSPICIO: H. OSWALDO GAVILAN CHIMBO.

\n\n

COMISION: DE ASUNTOS INDIGENAS Y OTRAS\n ETNIAS.

\n\n

FECHA DE
\n INGRESO: 26-04-2006.

\n\n

FECHA DE
\n DISTRIBUCION: 02-05-2006.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

En el Ecuador, la organización social y cultural, se\n expresa a través de la coexistencia de distintas nacionalidades\n y pueblos indígenas, del pueblo afro descendiente y del\n pueblo mestizo; en este sentido, las nacionalidades y pueblos\n indígenas, legitimadas en la Constitución Política\n de la República, en su artículo 83, que reconoce\n al Estado Ecuatoriano como pluricultural y multiétnico.

\n\n

OBJETIVOS BASICOS:

\n\n

La aplicabilidad de las distintas lenguas ancestrales en el\n país, además de reconocerse dentro de los ámbitos\n jurídicos y administrativos del Estado, supone propiciar\n la interculturalidad como eje de desarrollo del país;\n su implementación se realizará de manera progresiva\n en los ámbitos educativos, sociales y culturales en que\n se desarrolló el ser humano, en especial el indígena.\n Al mismo tiempo, permite mejorar las condiciones de vida desde\n lo humano, lo comunitario, lo solidario, características\n de las nacionalidades y pueblos indígenas del Ecuador.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

Las lenguas ancestrales son instrumentos que propician las\n bases teóricas y conceptuales para el desarrollo de la\n interculturalidad, fortaleciendo las identidades y el diálogo\n de las culturas que consolidan la plurinacionalidad y la pluriculturalidad\n profundizando la coexistencia de nacionalidades y pueblos culturalmente\n diversos.

\n\n

f.) Dr. John Argudo Pesántez, Secretario General del\n Congreso Nacional.

\n\n

 

\n\n

No.\n 1423-A

\n\n

Alfredo Palacio González
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA REPUBLICA

\n\n

En ejercicio de la facultad que le confiere\n el artículo 171, numeral 9 de la Constitución Política\n de la República,

\n\n

Decreta:

\n\n

ARTICULO PRIMERO.- Autorizar el viaje y declarar en comisión\n de servicios en el exterior, en la ciudad de Caracas-Venezuela,\n del 18 al 19 de mayo del 2006, al señor ingeniero Iván\n Rodríguez Ramos, Ministro de Energía y Minas, quien\n participará en reuniones conjuntas con el Ministro de\n Energía y Petróleos de ese país, para analizar\n la posibilidad de procesar crudo ecuatoriano en Venezuela.

\n\n

ARTICULO SEGUNDO.- Mientras dure la ausencia del titular,\n se encarga la Cartera de Energía y Minas, al ingeniero\n José Cattan Velasco, Subsecretario de Desarrollo Organizacional.

\n\n

ARTICULO TERCERO.- Los gastos que ocasione la presente comisión\n de servicios en el exterior, serán cubiertos con cargo\n al presupuesto del Ministerio de Energía y Minas.

\n\n

ARTICULO CUARTO.- Este decreto entrará en vigencia\n a partir de la presente fecha, sin perjuicio de su publicación\n en el Registro Oficial.

\n\n

Dado en el Palacio Nacional en Quito, a 18 de mayo del 2006.

\n\n

f.) Alfredo Palacio González, Presidente Constitucional\n de la República.

\n\n

Es fiel copia del original.- Lo certifico.

\n\n

f.) Dr. Armando Rodas Espinel, Subsecretario General de la\n Administración Pública.

\n\n

 

\n\n

MINISTERIO\n DE RELACIONES
\n EXTERIORES

\n\n

CONVENIO DE COOPERACION ENTRE EL MINISTERIO\n DE RELACIONES EXTERIORES DEL ECUADOR Y LA FUNDACION LICEO INTERNACIONAL

\n\n

Concurren a la celebración del presente convenio, por\n una parte el Ministerio de Relaciones Exteriores del Ecuador,\n en adelante referido como "el Ministerio", representado\n por el señor Ministro de Relaciones Exteriores Embajador\n Francisco Carrión Mena; por otra parte, la Fundación\n Liceo Internacional, en adelante referida como tal o como "el\n Liceo Internacional", representada por la doctora Adriena\n Varhola Bajus. Los comparecientes convienen en suscribir el presente\n convenio, recogido en las cláusulas expuestas a continuación:

\n\n

PRIMERA. ANTECEDENTES:

\n\n

1. La Fundación Liceo Internacional es una persona\n jurídica de derecho privado, sin fines de lucro, aprobada\n mediante acuerdo ministerial expedido por el señor Ministro\n de Educación el 12 de octubre de 1989, a cuyo cargo se\n encuentra el manejo y dirección de la Unidad Educativa\n Experimental Bilingüe "Liceo Internacional", establecimiento\n privado para la educación preescolar, básica y\n media, domiciliado en esta ciudad de Quito y que cumple con todos\n los requisitos legales para su existencia y funcionamiento.

\n\n

2. Del mismo modo, la Fundación Liceo Internacional\n sostiene y dirige bajo su directo patrocinio y responsabilidad\n el Centro Infantil "Macarena", destinado al cuidado\n diario de menores, hijos de madres trabajadoras del sector de\n Monteserrín y de las internas del Centro de Rehabilitación\n Social de Mujeres de Quito así como el Colegio "Fernando\n Ortiz Crespo de la parroquia de Zámbiza, destinado a la\n educación de jóvenes de escasos recursos.

\n\n

3. En el marco de sus actividades curriculares, el Liceo Internacional\n mantiene varios programas de enseñanza de idiomas extranjeros\n destinados a favorecer la solidez académica de sus educandos\n para cuya realización requiere la contratación\n de profesores extranjeros a tiempo completo.

\n\n

4. El Ministerio tiene la mejor disposición de cooperar\n con la Fundación Liceo Internacional para la realización\n de dicho propósito educativo y de intercambio cultural.

\n\n

SEGUNDA. DOCUMENTOS DEL CONVENIO:

\n\n

Forman parte integrante de este convenio:
\n 1. Los que acreditan la calidad de los comparecientes y su capacidad\n para obligarse.

\n\n

2. Los descritos en la cláusula primera: Antecedentes.

\n\n

3. Los demás que se refieren al presente convenio de\n cooperación.

\n\n

TERCERA. OBJETO DEL CONVENIO:

\n\n

Con los antecedentes reseñados, la Fundación\n Liceo Internacional y el Ministerio de Relaciones Exteriores\n del Ecuador convienen lo siguiente:

\n\n

Con el objeto de cumplir los programas de asignaturas de idiomas\n extranjeros o de otras asignaturas impartidas en idioma extranjero\n en las condiciones ofertadas a sus educandos, el Liceo Internacional\n contratará personal extranjero previa y debidamente calificado\n en su lugar de origen el mismo que, además deberá\n acreditar el cumplimiento de los requisitos legalmente establecidos\n para el otorgamiento de visas de la categoría 12-VIII;

\n\n

Por su parte, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ecuador\n se compromete expresamente a brindar todas las facilidades que\n fueran necesarias, dentro del ámbito de su competencia,\n a fin de otorgar visas de la categoría 12-VIII al personal\n extranjero contratado por el Liceo Internacional para destinarlo\n a sus asignaturas de idiomas extranjeros o a otros impartidas\n en idioma extranjero, una vez que se cumplan los requisitos previos\n legalmente exigidos para el otorgamiento de visas de categoría\n 12-VIII, en observancia de los principios de eficiencia, agilidad\n y transparencia.

\n\n

La Fundación Liceo Internacional se compromete a conceder\n facilidades para la matriculación en el Liceo Internacional\n a los hijos de funcionarios diplomáticos de carrera del\n Servicio Exterior Ecuatoriano que retornan al país tras\n sus funciones en el exterior, siempre y cuando se disponga de\n cupos y los postulantes reúnan los requisitos académicos\n y disciplinarios exigidos por el colegio y se compromete a reconocer\n los niveles aprobados en el exterior.

\n\n

CUARTA. DURACION DE LAS VISAS:

\n\n

Las visas solicitadas por la Fundación Liceo Internacional\n a favor de los profesores extranjeros, se otorgarán por\n el lapso de un año, plazo que podrá ser renovado\n mientras dure la participación del docente extranjero\n en dicha institución educativa.

\n\n

QUINTA. ENTREGA DE NOMINA DEL PERSONAL EXTRANJERO CONTRATADO:

\n\n

El Liceo Internacional entregará al Ministerio, al\n inicio de cada año lectivo, una lista de los profesores\n extranjeros contratados, con indicación expresa de su\n nacionalidad y de las funciones contractualmente asignadas, independientemente\n de que sus visas estuvieran vigentes o de que debieran ser renovadas\n o solicitadas. Informará asimismo de la terminación\n de las relaciones laborales con el profesor extranjero contratado,\n sean cuales fueren las razones de la terminación del contrato,\n dentro de los quince días hábiles siguientes a\n este hecho.

\n\n

SEXTA. OBLIGACIONES FRENTE AL PERSONAL DOCENTE EXTRANJERO:

\n\n

El Liceo Internacional asume toda clase de obligaciones respecto\n del personal docente extranjero que ingrese al amparo de las\n visas 12-VIII otorgadas en virtud de este convenio, en cuya razón\n el Ministerio no tendrá ninguna responsabilidad frente\n a dicho personal o terceros relacionados con los mismos o con\n la contraparte. Por consiguiente a mas de las obligaciones de\n carácter patronal que le correspondan legal y contractualmente\n frente al personal extranjero contratado, el Liceo Internacional\n asumirá todas aquellas relativas a su llegada al Ecuador\n su manutención y los gastos concernientes a su retorno\n al país de origen, salvo que convergiere alguna circunstancia\n particular, como todas aquellas relativas al incumplimiento del\n contrato de trabajo, que por naturaleza relevare al Liceo Internacional\n de tales responsabilidades. En tales casos, además el\n Liceo Internacional informará al Ministerio, a fin de\n que este adopte las medidas que fueren necesarias con relación\n a la situación migratoria del ciudadano extranjero.

\n\n

La Fundación Liceo Internacional se compromete a informar\n inmediatamente al Ministerio de Relaciones Exteriores sobre cualquier\n incumplimiento por parte de los beneficiarios de este convenio,\n de la ley y el reglamento sobre la materia y solicitará\n la cancelación de la visa al beneficiario.

\n\n

SEPTIMA. DURACION:

\n\n

Este convenio permanecerá en vigencia por el plazo\n de cinco años contados desde la fecha de su suscripción\n en la que entrará en vigor sin más formalidad ni\n requisito que los expresamente señalados en la ley. Transcurrido\n este plazo, si cualquiera de las partes no expresará su\n voluntad en contrario, el convenio se entenderá renovado\n por un periodo similar.

\n\n

OCTAVA. TERMINACION:

\n\n

El presente contrato podrá terminar por las causales\n que se expresan a continuación:

\n\n

1. Por acuerdo entre las partes.

\n\n

2. En caso de fuerza mayor o caso fortuito que impidan definitivamente\n el cumplimiento de su objeto.

\n\n

3. Por la decisión unilateral de cualquiera de las\n partes, en cuyo caso la voluntad de dar por terminado el convenio\n deberá ser comunicada a la otra parte, por escrito, con\n una anticipación de treinta días a la fecha prevista\n para la terminación.

\n\n

4. Por incumplimiento de cualquiera de las obligaciones asumidas\n por las partes en virtud de este convenio.

\n\n

5. Por la terminación del plazo de duración.

\n\n

6. Por las demás causas previstas en la ley, el reglamento\n y demás normas aplicables.

\n\n

NOVENA. CONTROVERSIAS:

\n\n

De surgir cualquier controversia o divergencia entre las partes\n que no pueda ser solucionada en forma consensuada y directa éstas\n convienen someterlas a un procedimiento de mediación y/o\n arbitraje de derecho en la Cámara de Comercio de Quito,\n y se comprometen a no plantear demanda o acción de otra\n naturaleza, mientras que de común acuerdo no hayan resuelto\n prescindir del proceso arbitral. El proceso se realizará\n de conformidad con lo dispuesto en la Ley de Arbitraje y Mediación,\n concordante con lo previsto en el artículo 11 de la Ley\n Orgánica de la Procuraduría General del Estado\n y el Reglamento del Tribunal de Arbitraje de la Cámara\n de Comercio de Quito.

\n\n

Luego de leído su contenido, las partes lo ratifican\n en su totalidad, en cuya constancia lo firman por duplicado en\n Quito, a 19 de mayo del 2006.

\n\n

f.) Emb. Francisco Carrión Mena, Ministro de Relaciones\n Exteriores.

\n\n

f.) Dra. Adriena Varhola Bajus, Fundación Liceo Internacional.

\n\n

Certifico que es fiel copia del documento original que se\n encuentra en los archivos de la Dirección General de Tratados\n del Ministerio de Relaciones Exteriores.

\n\n

Quito, a 23 de mayo del 2006.

\n\n

República del Ecuador. Ministerio de Relaciones Exteriores.

\n\n

f.) Dr. Benjamín Villacís S., Director General\n de Tratados.

\n\n

 

\n\n

MINISTERIO DE RELACIONES
\n EXTERIORES

\n\n

Quito, 10 de mayo del 2006

\n\n

Excelentísimo Señor Doctor
\n Diego Ribadeneira E.
\n MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES
\n Presente.-

\n\n

Excelencia,

\n\n

Tengo el honor de referirme al Canje de Notas del 19 de enero\n del 2006 entre el Gobierno del Japón y el Gobierno de\n la República del Ecuador, concerniente a la cooperación\n económica japonesa para la ejecución del Proyecto\n para el Mejoramiento del Sistema de Agua Potable para las ciudades\n de Huaquillas y Arenillas (en adelante denominado "el Proyecto").

\n\n

Además, tengo el honor de referirme a las conversaciones\n recientemente sostenidas entre los representantes de los dos\n gobiernos, concernientes a una cooperación económica\n japonesa adicional, que será otorgada con miras a fortalecer\n las relaciones de amistad y de cooperación entre los dos\n países, y proponer en nombre del Gobierno del Japón\n el siguiente acuerdo:

\n\n

1. Con el propósito de contribuir a la ejecución\n del Proyecto por el Gobierno de la República del Ecuador,\n el Gobierno del Japón otorgará al Gobierno de la\n República del Ecuador, de acuerdo con las leyes y reglamentos\n pertinentes del Japón, una donación, hasta por\n la suma de dos mil nueve millones de yenes japoneses (Y2.009'000.000)\n (en adelante denominada "la Donación").

\n\n

2. La Donación será efectiva, de acuerdo con\n las leyes y reglamentos pertinentes del Japón, durante\n cada uno de los siguientes períodos dentro del límite\n del monto correspondiente para cada etapa. Dicho período\n puede ser prorrogado por mutuo acuerdo entre las autoridades\n concernientes de los dos gobiernos:

\n\n

(1) Primera Etapa:

\n\n

El período entre la fecha de entrada en vigor del presente\n acuerdo y el 31 de marzo de 2007; doscientos cincuenta y seis\n millones de yenes japoneses (Y256'000.000).

\n\n

(2) Segunda Etapa:

\n\n

El período entre el 1 de abril de 2007 y el 31 de marzo\n de 2008; ochocientos cuatro millones de yenes japoneses (Y804'000.000).

\n\n

(3) Tercera Etapa:

\n\n

El período entre el 1 de abril de 2008 y el 31 de marzo\n de 2009; novecientos cuarenta y nueve millones de yenes japoneses\n (Y949'000.000).

\n\n

3. (1) La Donación será utilizada por el Gobierno\n de la República del Ecuador apropiada y exclusivamente\n para la adquisición de los productos del Japón\n o de la República del Ecuador y los servicios de nacionales\n japoneses o de nacionales ecuatorianos, que a continuación\n se mencionan (el término "nacionales" siempre\n que se use en el presente acuerdo, significa personas naturales\n japonesas o personas jurídicas japonesas controladas por\n personas naturales japonesas en el caso de nacionales japoneses,\n y personas naturales ecuatorianas o personas jurídicas\n ecuatorianas en el caso de nacionales ecuatorianos):

\n\n

a) Productos y servicios necesarios para la construcción\n de instalaciones para el suministro de agua potable (en adelante\n denominadas "las Instalaciones"); y,

\n\n

b) Servicios necesarios para el transporte de los productos\n arriba referidos en (a) hasta los puertos en la República\n del Ecuador y servicios necesarios para su transporte interno\n en la República del Ecuador.

\n\n

(2) No obstante las disposiciones del subpárrafo (1)\n arriba, cuando los dos gobiernos lo estimen necesario, la Donación\n podrá ser utilizada para la adquisición de los\n productos de la especie arriba mencionada en el subpárrafo\n (1) (a), cuyo país de origen no sea el Japón ni\n la República del Ecuador, y de los servicios de la especie\n arriba mencionada en el subpárrafo (1) (a) y (b), que\n no sean de nacionales japoneses ni de nacionales ecuatorianos.

\n\n

4. El Gobierno de la República del Ecuador o su autoridad\n designada concertará contratos, en yenes japoneses, con\n nacionales japoneses para la adquisición de los productos\n y los servicios referidos en el párrafo 3. Tales contratos\n deberán ser verificados por el Gobierno del Japón,\n a fin de ser elegibles para la Donación.

\n\n

5 . (1) El Gobierno del Japón efectuará la Donación\n mediante desembolsos, en yenes japoneses, para cubrir las obligaciones\n contraídas por el Gobierno de la República del\n Ecuador o su autoridad designada, bajo los contratos verificados\n de acuerdo con las disposiciones del párrafo 4 (en adelante\n denominados "los Contratos Verificados"), acreditados\n a una cuenta que será abierta a nombre del Gobierno de\n la República del Ecuador, en un banco del Japón\n designado por el Gobierno de la República del Ecuador\n o su autoridad designada (en adelante denominado "el Banco").

\n\n

(2) Los desembolsos arriba referidos en el subpárrafo\n (1) se efectuarán cuando las solicitudes de pago sean\n presentadas por el Banco al Gobierno del Japón en virtud\n de una autorización de pago expedida por el Gobierno de\n la República del Ecuador o su autoridad designada.

\n\n

(3) El único objetivo de la cuenta arriba referida\n en el subpárrafo (1), es recibir en yenes japoneses los\n desembolsos que efectúe el Gobierno del Japón y\n pagar a los nacionales japoneses que sean partes contratantes\n de los contratos verificados. Los detalles del procedimiento\n concernientes al crédito y débito de la cuenta\n serán acordados mediante consulta entre el Banco y el\n Gobierno de la República del Ecuador o su autoridad designada.

\n\n

6. (1) El Gobierno de la República del Ecuador tomará\n las medidas necesarias para:

\n\n

a) Asegurar y nivelar los lotes de terreno necesario para\n la construcción de las instalaciones;

\n\n

b) Proveer a las instalaciones de distribución de electricidad,\n suministro de agua y sistema de desagüe y otras instalaciones\n adicionales fuera de los lotes;

\n\n

c) Asegurar el pronto desembarque y despacho aduanero en los\n puertos de desembarque en la República del Ecuador y su\n transporte interno de los productos adquiridos bajo la Donación;

\n\n

d) Eximir a los nacionales japoneses del pago de derechos\n aduaneros, impuestos internos y otras cargas fiscales que se\n impongan a los nacionales japoneses en la República del\n Ecuador con respecto al suministro de los productos y los servicios\n bajo los contratos verificados;

\n\n

e) Conceder a los nacionales japoneses, cuyos servicios sean\n requeridos en conexión con el suministro de los productos\n y los servicios bajo los contratos verificados, tantas facilidades\n como sean necesarios para su ingreso y permanencia en la República\n del Ecuador para el desempeño de sus funciones;

\n\n

f) Asegurar que las instalaciones construidas bajo la Donación\n sean mantenidas y utilizadas apropiada y efectivamente para la\n ejecución del Proyecto; y,

\n\n

g) Sufragar todos los gastos, excepto aquellos cubiertos por\n la Donación, necesarios para la ejecución del Proyecto.

\n\n

(2) Con respecto al transporte marítimo y al seguro\n marítimo de los productos adquiridos con la Donación,\n el Gobierno de la República del Ecuador se abstendrá\n de imponer cualquier restricción que pueda impedir la\n justa y libre competencia de las compañías de transporte\n marítimo y de seguro marítimo.

\n\n

(3) Los productos adquiridos bajo la Donación no deberán\n ser reexportados de la República del Ecuador.

\n\n

7. Los dos gobiernos se consultarán mutuamente sobre\n cualquier asunto que pueda surgir del presente acuerdo o en conexión\n con él.

\n\n

Además, tengo el honor de proponer que la presente\n Nota y la Nota de respuesta de Vuestra Excelencia, que confirma\n la aceptación del presente acuerdo en nombre del Gobierno\n de la República del Ecuador, constituyan un acuerdo entre\n los dos gobiernos, el cual entrará en vigor en la fecha\n de la Nota de Respuesta de Vuestra Excelencia.

\n\n

Aprovecho la oportunidad para pesentar a Vuestra Excelencia\n las seguridades de mi más alta y distinguida consideración.

\n\n

f.) Hiroyuki Hiramatsu, Embajador del Japón.

\n\n

MINUTAS DE ACUERDO SOBRE LOS DETALLES DEL PROCEDIMIENTO

\n\n

Con respecto a los párrafos 1, 3, 4 y 5 del Canje de\n Notas entre el Gobierno del Japón y el Gobierno de la\n República del Ecuador con fecha 10 de mayo del 2006, concerniente\n a la cooperación económica japonesa que será\n otorgada con miras a fortalecer las relaciones de amistad y de\n cooperación entre el Japón y la República\n del Ecuador, los representantes del Gobierno del Japón\n y del Gobierno de la República del Ecuador desean registrar\n los siguientes detalles del procedimiento que han sido acordados\n entre las autoridades concernientes de los dos gobiernos:

\n\n

1. El Gobierno del Japón designará a la Agencia\n de Cooperación Internacional del Japón (JICA),\n para realizar las gestiones necesarias para promover la ejecución\n apropiada de la Cooperación Financiera No Reembolsable\n del Japón.

\n\n

2. El Gobierno de la República del Ecuador asegurará\n que los productos y/o los servicios mencionados en el subpárrafo\n (1) del párrafo 3 del Canje de Notas arriba mencionado\n serán adquiridos de acuerdo con la "Directrices de\n la Cooperación Financiera No Reembolsable del Japón\n para Proyectos Generales y para la Pesca" de JICA, que establece,\n entre otras, los procedimientos a seguir para las licitaciones\n excepto cuando dichos procedimientos sean inaplicables e inapropiados.

\n\n

3. Ningún funcionario del Gobierno de la República\n del Ecuador deberá realizar ninguna parte del trabajo\n de los nacionales japoneses para la adquisición de los\n productos y los servicios mencionados en el párrafo 4\n del Canje de Notas arriba mencionado.

\n\n

4. Cuando el plan y/o diseño del Proyecto mencionado\n en el párrafo 1 del Canje de Notas arriba mencionado sea\n modificado, el Gobierno de la República del Ecuador deberá\n consultar previamente con el Gobierno del Japón y obtener\n su aprobación a dicha modificación, de acuerdo\n con las ya mencionadas "Directrices de la Cooperación\n Financiera No Reembolsable del Japón para Proyectos Generales\n y para la Pesca".

\n\n

f.) Hiroyuki Hiramatsu, Embajador del Japón.

\n\n

f.) Dr. Diego Ribadeneira E., Ministro de Relaciones Exteriores\n del Ecuador, encargado.

\n\n

Memoria de Discusión

\n\n

Con relación al Canje de Notas con fecha 10 de mayo\n del 2006, concerniente a la cooperación económica\n japonesa que será otorgada con miras a fortalecer las\n relaciones de amistad y de cooperación entre el Japón\n y la República del Ecuador (en adelante denominado "el\n Canje de Notas"), los representantes de la delegación\n japonesa y de la delegación ecuatoriana desean registrar\n los siguientes puntos.

\n\n

1. Con referencia al párrafo 3 del Canje de Notas,\n el representante de la delegación japonesa manifestó\n que el Gobierno del Japón comprende que el Gobierno de\n la República del Ecuador tomará las medidas necesarias\n para prevenir cualquier ofrecimiento, regalo o pago, consideración\n o beneficio que pueda ser interpretado como una práctica\n de corrupción en la República del Ecuador que sean\n presentados como incentivo o recompensa para la adjudicación\n de los contratos referidos en el párrafo 4 del Canje de\n Notas.

\n\n

2. El representante de la delegación ecuatoriana manifestó\n que la delegación ecuatoriana no tiene objeción\n a la declaración del representante de la delegación\n japonesa arriba mencionada.

\n\n

f.) Hiroyuki Kiramatsu, Embajador del Japón.

\n\n

f.) Dr. Diego Ribadeneira E., Ministro de Relaciones Exteriores,\n encargado.

\n\n

No. 18335/06/INECI/AAO

\n\n

Quito, a 10 de mayo del 2006.

\n\n

Excelentísimo Señor
\n Hiroyuki Hiramatsu
\n EMBAJADOR DEL JAPON
\n Presente.-

\n\n

Excelencia:

\n\n

Tengo el honor de acusar recibo de la atenta Nota de Vuestra\n Excelencia fechada el día de hoy, cuyo texto es el siguiente:

\n\n

"Quito, 10 de mayo del 2006

\n\n

Excelencia,

\n\n

Tengo el honor de referirme al Canje de Notas del 19 de enero\n del 2006 entre el Gobierno del Japón y el Gobierno de\n la República del Ecuador, concerniente a la cooperación\n económica japonesa para la ejecución del Proyecto\n para el Mejoramiento del Sistema de Agua Potable para las ciudades\n de Huaquillas y Arenillas (en adelante denominado "el Proyecto").

\n\n

Además, tengo el honor de referirme a las conversaciones\n recientemente sostenidas entre los representantes de los dos\n gobiernos, concernientes a una cooperación económica\n japonesa adicional, que será otorgada con miras a fortalecer\n las relaciones de amistad y de cooperación entre los dos\n países, y proponer en nombre del Gobierno del Japón\n el siguiente acuerdo:

\n\n

1. Con el propósito de contribuir a la ejecución\n del Proyecto por el Gobierno de la República del Ecuador,\n el Gobierno del Japón otorgará al Gobierno de la\n República del Ecuador, de acuerdo con las leyes y reglamentos\n pertinentes del Japón, una donación, hasta por\n la suma de dos mil nueve millones de yenes japoneses (Y2.009'000.000)\n (en adelante denominada "la Donación").

\n\n

2. La Donación será efectiva, de acuerdo con\n las leyes y reglamentos pertinentes del Japón, durante\n cada uno de los siguientes períodos dentro del límite\n del monto correspondiente para cada etapa. Dicho período\n puede ser prorrogado por mutuo acuerdo entre las autoridades\n concernientes de los dos gobiernos:

\n\n

(1) Primera Etapa:

\n\n

El período entre la fecha de entrada en vigor del presente\n acuerdo y el 31 de marzo de 2007; 256'000.000 yenes.

\n\n

(2) Segunda Etapa:

\n\n

El período entre el 1 de abril de 2007 y el 31 de marzo\n de 2008; 804'000.000 yenes.

\n\n

(3) Tercera Etapa:

\n\n

El período entre el 1 de abril de 2008 y el 31 de marzo\n de 2009; 949'000.000 yenes.

\n\n

3. (1) La Donación será utilizada por el Gobierno\n de la República del Ecuador apropiada y exclusivamente\n para la adquisición de los productos del Japón\n o de la República del Ecuador y los servicios de nacionales\n japoneses o de nacionales ecuatorianos, que a continuación\n se mencionan (el término "nacionales" siempre\n que se use en el presente acuerdo, significa personas naturales\n japonesas o personas jurídicas japonesas controladas por\n personas naturales japonesas en el caso de nacionales japoneses,\n y personas naturales ecuatorianas o personas jurídicas\n ecuatorianas en el caso de nacionales ecuatorianos):

\n\n

a) Productos y servicios necesarios para la construcción\n de instalaciones para el suministro de agua potable (en adelante\n denominadas "las Instalaciones"); y,
\n b) Servicios necesarios para el transporte de los productos arriba\n referidos en (a) hasta los puertos en la República del\n Ecuador y servicios necesarios para su transporte interno en\n la República del Ecuador.

\n\n

(2) No obstante las disposiciones del subpárrafo (1)\n arriba, cuando los dos gobiernos lo estimen necesario, la Donación\n podrá ser utilizada para la adquisición de los\n productos de la especie arriba mencionada en el subpárrafo\n (1) (a), cuyo país de origen no sea el Japón ni\n la República del Ecuador, y de los servicios de la especie\n arriba mencionada en el subpárrafo (1) (a) y (b), que\n no sean de nacionales japoneses ni de nacionales ecuatorianos.

\n\n

4. El Gobierno de la República del Ecuador o su autoridad\n designada concertará contratos, en yenes japoneses, con\n nacionales japoneses para la adquisición de los productos\n y los servicios referidos en el párrafo 3. Tales contratos\n deberán ser verificados por el Gobierno del Japón,\n a fin de ser elegibles para la Donación.

\n\n

5. (1) El Gobierno del Japón efectuará la Donación\n mediante desembolsos, en yenes japoneses, para cubrir las obligaciones\n contraídas por el Gobierno de la República del\n Ecuador o su autoridad designada, bajo los contratos verificados\n de acuerdo con las disposiciones del párrafo 4 (en adelante\n denominados "los Contratos Verificados"), acreditados\n a una cuenta que será abierta a nombre del Gobierno de\n la República del Ecuador, en un banco del Japón\n designado por el Gobierno de la República del Ecuador\n o su autoridad designada (en adelante denominado "el Banco").

\n\n

(2) Los desembolsos arriba referidos en el subpárrafo\n (1) se efectuarán cuando las solicitudes de pago sean\n presentadas por el Banco al Gobierno del Japón en virtud\n de una autorización de pago expedida por el Gobierno de\n la República del Ecuador o su autoridad designada.

\n\n

(3) El único objetivo de la cuenta arriba referida\n en el subpárrafo (1), es recibir en yenes japoneses los\n desembolsos que efectúe el Gobierno del Japón y\n pagar a los nacionales japoneses que sean partes contratantes\n de los contratos verificados. Los detalles del procedimiento\n concernientes al crédito y débito de la cuenta\n serán acordados mediante consulta entre el Banco y el\n Gobierno de la República del Ecuador o su autoridad designada.

\n\n

6. (1) El Gobierno de la República del Ecuador tomará\n las medidas necesarias para:

\n\n

a) Asegurar y nivelar los lotes de terreno necesario para\n la construcción de las instalaciones;

\n\n

b) Proveer a las instalaciones de distribución de electricidad,\n suministro de agua y sistema de desagüe y otras instalaciones\n adicionales fuera de los lotes;

\n\n

c) Asegurar el pronto desembarque y despacho aduanero en los\n puertos de desembarque en la República del Ecuador y su\n transporte interno de los productos adquiridos bajo la Donación;

\n\n

d) Eximir a los nacionales japoneses del pago de derechos\n aduaneros, impuestos internos y otras cargas fiscales que se\n impongan a los nacionales japoneses en la República del\n Ecuador con respecto al suministro de los productos y los servicios\n bajo los contratos verificados;

\n\n

e) Conceder a los nacionales japoneses, cuyos servicios sean\n requeridos en conexión con el suministro de los productos\n y los servicios bajo los contratos verificados, tantas facilidades\n como sean necesarios para su ingreso y permanencia en la República\n del Ecuador para el desempeño de sus funciones;

\n\n

f) Asegurar que las instalaciones construidas bajo

 

Change password



Loading..