Registro Oficial. 16 de NOVIEMBRE del 2004

Martes, 16 de noviembre de 2004

Última modificación: Miércoles, 17 de julio de 2013 | 11:00

\n \n \n \n
   MES DE\n NOVIEMBRE DEL 2004
\n \n \n \n
\n

\n
 
\n

 
\n

Martes, 16 de noviembre del 2004 - R. O. No. 462

\n

TRIBUNAL CONSTITUCIONAL

\n

DR. JORGE A. MOREJON MARTINEZ
DIRECTOR
\n
FUNCIÓN\n EJECUTIVA

\n\n

DECRETOS:

\n\n

2237\n Confiérese\n la condecoración de la orden "Honorato Vásquez"\n en el grado de Comendador, a la Fundación "Charles\n Darwin"..

\n\n

2238\n Fíjase\n en 0% (cero por ciento) la tarifa por derechos arancelarios para\n la importación de automóviles y camionetas doble\n cabina nuevos, para la renovación de taxis, afiliados\n a FEDETAXIS, y para la Amazonía ecuatoriana, registradas\n en el Consejo Nacional de Tránsito y Transporte Terrestres.

\n\n

2239\n Expídese\n el Reglamento para el pago de remuneraciones adicionales y demás\n beneficios económicos a los trabajadores agrícolas.

\n\n

2240 Agradécese los servicios\n prestados por el ingeniero Pedro Cantos y nómbrase al\n ingeniero Alfredo Ugalde Silva, Presidente del Directorio de\n CORPECUADOR, Delegación Manabí.

\n\n

ACUERDOS:

\n\n

MINISTERIO\n DE RELACIONES EXTERIORES:

\n\n

-\n Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América\n y el Gobierno del Ecuador\n para la donación de productos agrícolas bajo el\n acta de alimentos para el progreso.

\n\n

-\n Convenio marco de cooperación bilateral entre la República del\n Ecuador y la República de Costa Rica.

\n\n

RESOLUCIONES:

\n\n

CONSEJO\n NACIONAL DE TELECOMUNICACIONES, CONATEL:

\n\n

495-19-CONATEL-2004 Incluyese en los servicios\n de valor agregado los servicios de audio texto, que son aquellos\n que permiten al usuario tener acceso a bases de datos o a contenidos\n de diversa naturaleza por medio de servicios finales.

\n\n

CONSEJO\n NACIONAL DE VALORES:

\n\n

CNV-013-2004 Modifícase el artículo\n 17 del Reglamento de Calificación de Riesgo.

\n\n

DIRECCIÓN\n GENERAL DE LA MARINA MERCANTE Y DEL LITORAL:

\n\n

292/04 Determínanse los servicios\n a prestarse y valores a cancelar con motivo de la aplicación\n de la Ley de Fortalecimiento y Desarrollo del Transporte Acuático\n y Actividades Conexas.

\n\n

294/2004 Expídese el Sistema\n de información de tráfico marítimo en aguas\n jurisdiccionales

\n\n

FUNCIÓN\n JUDICIAL

\n\n

CORTE\n SUPREMA DE JUSTICIA
\n SEGUNDA SALA DE LO LABORAL Y SOCIAL:

\n\n

Recursos de casación\n en los juicios laborales seguidos por las siguientes personas\n e instituciones:

\n\n

318-2003\n Pedro LIerena\n Miño en contra del Municipio de Quevedo.

\n\n

327-2003 Roberto Bohórquez Cruz\n en contra de Autoridad Portuaria de Puerto Bolívar.

\n\n

333-2003 Ingeniero Fausto Raúl\n Godoy Vaca en contra de la Directora Regional 2 del Instituto\n Ecuatoriano de Seguridad Social.

\n\n

337-2003 Sofía Jinez Moreno en\n contra de Julio César Altamirano Navas.

\n\n

338-2003 Víctor Alberto Carrasco\n Serna en contra de Acerías Nacionales del Ecuador S. A.\n (ANDEC).

\n\n

347-2003 Edgar Eduardo García\n Puyol en contra de la Compañía Oro Banana S. A.,\n OBSA..

\n\n

352-2003 Mauro Manuel Mendoza Saltos\n en contra del Gerente General de Autoridad Portuaria de Puerto\n Bolívar.

\n\n

353-2003 Pedro Castro Pozo en contra\n de la Compañía Unión de Bananeros Ecuatorianos\n S. A., UBESA.

\n\n

358-2003 Luis Naranjo Chiriboga en contra\n de la Empresa Nacional de Ferrocarriles del Estado (ENFE).

\n\n

360-2003 José María Jiménez\n Cabezas en contra del IESS.

\n\n

ORDENANZA\n MUNICIPAL:

\n\n

-\n Cantón Azogues: Sustitutiva\n a la de regulación, administración y tarifas de\n agua potable.\n

\n \n
\n

 

\n\n

 

\n\n

N° 2237

\n\n

Lucio Gutiérrez Borbúa
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA
\n REPÚBLICA DEL ECUADOR

\n\n

Considerando:

\n\n

Que la Fundación "Charles Darwin", promueve\n la protección ecológica del Archipiélago\n de Galápagos, con programas de protección medioambientales\n en las islas;

\n\n

Que la Fundación "Charles Darwin" ha impulsado\n diversos proyectos en las islas, con aportes de la fundación\n a lo largo de 45 años, en los campos científico,\n tanto en el área terrestre cuanto marítima y de\n educación ambiental;

\n\n

Que la Fundación "Charles Darwin" con su\n aporte, apoyo y participación fue pilar fundamental para\n que en 1978 el Parque Nacional Galápagos sea declarado\n por la UNESCO como Primer Patrimonio Natural de la Humanidad\n y, en 1982 Galápagos fue considerada como Reserva de la\n Biosfera y en el 2001 la Reserva Marina de Galápagos fue\n declarada como Patrimonio Mundial de la Humanidad;

\n\n

Que es deber del Estado Ecuatoriano reconocer y enaltecer\n los méritos de las instituciones que, sin fines de lucro,\n han venido prestando cooperación en beneficio de la conservación\n ambiental del Archipiélago; y,

\n\n

En virtud de las atribuciones que le confiere el Art. 6 del\n Decreto Ejecutivo No. 3110 de 26 de septiembre del 2002, publicado\n en el Registro Oficial No. 671 de 26 de los mismos mes y año,\n mediante el cual se reglamenta la concesión de la Medalla\n de la Orden Nacional "Honorato Vásquez" creada\n por ley de 25 de abril de 1985,

\n\n

Decreta:

\n\n

Art. 1.- Confiérase la condecoración de la orden\n "Honorato Vásquez" en el grado de COMENDADOR,\n a la Fundación "Charles Darwin".

\n\n

Art. 2.- Encárguese de la ejecución del presente\n decreto, el señor Ministro de Relaciones Exteriores.

\n\n

Dado en Quito, en el Palacio Nacional, a 5 de noviembre del\n 2004.

\n\n

f.) Lucio Gutiérrez Borbúa, Presidente Constitucional\n de la República del Ecuador.

\n\n

f.) Edwin Johnson López, Ministro de Relaciones Exteriores,\n encargado.

\n\n

Es fiel copia del original.- Lo certifico.

\n\n

f.) Dr. Guillermo H. Astudillo Ibarra, Subsecretario General\n de la Administración Pública.

\n\n

No 2238

\n\n

Lucio Gutiérrez Borbúa
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA
\n REPÚBLICA

\n\n

Considerando:

\n\n

Que mediante oficio No. T 1455-SGJ-04-5369 de 12 de mayo del\n 2004 la Subsecretaría General Jurídica de la Presidencia\n de la República, solicita al COMEXI que se fije en cero\n por ciento (0%) la tarifa de derechos arancelarios para la importación\n de automóviles, camionetas doble cabina y CKD, nuevos,\n para la renovación de taxis pertenecientes a las organizaciones\n que realizan el transporte terrestre afiliados a la Federación\n Nacional de Cooperativas de Transporte de Taxis del Ecuador y\n Taxis de la Amazonía;

\n\n

Que el Directorio en Pleno del Consejo de Comercio Exterior\n e Inversiones (COMEXI) conoció en su sesión del\n 3 de septiembre del 2004 el informe técnico No. 2004 ­\n 079 - DOC - MICIP de 13 de mayo del 2004, resolviendo acoger\n la solicitud de la Federación Nacional de Cooperativas\n de Transporte de Taxis del Ecuador, FEDETAXIS;

\n\n

Que, el COMEXI en sesión plenaria del 3 de septiembre\n del 2004 aprobó favorablemente los informes técnicos\n del MICIP, presentados a consideración de este cuerpo\n colegiado; y,

\n\n

En ejercicio de las facultades que le confiere el artículo\n 15 de la Ley Orgánica de Aduanas y el artículo\n 257 de la Constitución Política de la República,

\n\n

Decreta:

\n\n

Art. 1.- Fíjase en 0% (cero por ciento) la tarifa por\n derechos arancelarios para la importación de automóviles\n y camionetas doble cabina nuevos, para la renovación de\n taxis pertenecientes a las organizaciones que realizan el transporte\n terrestre afiliadas a la Federación Nacional de Cooperativas\n de Transporte de Taxis del Ecuador, FEDETAXIS, y para los taxis\n en la Amazonía ecuatoriana, registradas en Consejo Nacional\n de Tránsito y Transporte Terrestres.

\n\n

El presente diferimiento arancelario, tendrá vigencia\n hasta noviembre del 2005.

\n\n

Art. 2.- Para cumplimiento de lo dispuesto en el artículo\n anterior, se autorizará las importaciones de vehículos\n para taxis, siempre que exista un distribuidor autorizado en\n el Ecuador y se demuestre que habrá una provisión\n oportuna y suficiente de repuestos.

\n\n

Art. 3.- Fíjase el cupo para la renovación de\n la flota vehicular que al momento poseen los afiliados a la Federación\n Nacional de Cooperativas de Transporte en Taxis del Ecuador y\n para los taxis en la Amazonía ecuatoriana de la siguiente\n manera:

\n\n

Automóviles tipo sedan
\n 3.000

\n\n

Camionetas doble cabina para uso de taxis en la Amazonía\n ecuatoriana y en otras regiones que determine el Consejo Nacional\n de Transporte Terrestres
\n 500

\n\n

 

\n\n

Art. 4.- El Consejo Nacional de Tránsito y Transporte\n Terrestres, previa solicitud de la Federación Nacional\n de Cooperativas de Transporte en Taxis del Ecuador y los taxis\n para la Amazonía ecuatoriana y con su informe técnico\n favorable, remitirá a la CAE el Documento Único\n de Importación (DUI), acompañado del formulario\n de licencia previa de importación debidamente autorizada\n por este Consejo.

\n\n

Art. 5.- El Consejo Nacional de Tránsito y Transporte\n Terrestres, para la aprobación de la licencia de importación\n anexa al DUI correspondiente, exigirá la siguiente documentación\n en original o copias certificadas y notarizadas:

\n\n

a) Documentos que acrediten la existencia legal de la organización;

\n\n

b) Permiso de operación vigente a la fecha de la solicitud,\n expedido por autoridad competente según la jurisdicción;

\n\n

c) Nómina de los afiliados que van a ser beneficiados\n del cupo de importación; y,

\n\n

d) Documentos que acrediten la propiedad del vehículo\n que va a ser sustituido.

\n\n

Art. 6.- Tal como lo dispone el artículo 29 de la Ley\n Orgánica de Aduanas la transferencia de dominio durante\n los cinco primeros años a partir de la fecha de importación\n de los vehículos referidos en este decreto ejecutivo,\n requerirá de autorización previa del COMEXI, la\n misma que no podrá ser otorgada, sino previo el pago de\n los derechos arancelarios de acuerdo al arancel vigente antes\n de la expedición de este decreto ejecutivo.

\n\n

Art. 7.- De la ejecución del presente decreto ejecutivo,\n que entrará en vigencia desde la fecha de publicación\n en el Registro Oficial, encárguese a los ministros de\n Economía y Finanzas; Comercio Exterior, Industrialización\n y Pesca.

\n\n

Dado en el Palacio Nacional, en Quito, a 5 de noviembre del\n 2004.

\n\n

f.) Lucio Gutiérrez Borbúa, Presidente Constitucional\n de la República.

\n\n

f.) Mauricio Yépez Najas, Ministro de Economía\n y Finanzas.

\n\n

f.) Ivonne Juez de Baki, Ministra de Comercio Exterior, Industrialización,\n Pesca y Competitividad.

\n\n

Es fiel copia del original.- Lo certifico.

\n\n

f.) Dr. Guillermo H. Astudillo Ibarra, Subsecretario General\n de la Administración Pública.

\n\n

No 2239

\n\n

Lucio Gutiérrez Borbúa
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA
\n REPÚBLICA

\n\n

Considerando:

\n\n

Que de conformidad con lo previsto en el Art. 340 del Código\n del Trabajo, dentro de las relaciones del trabajo agrícola,\n el pago de las remuneraciones de los jornaleros agrícolas\n se basa en el convenio, la ley y la costumbre;

\n\n

Que por la naturaleza de las labores que ejecutan los jornaleros\n agrícolas, predominantemente cíclicas, estacionales,\n periódicas, continuas o discontinuas, eventuales, por\n tarea, a destajo, o por obra cierta, caracterizadas por una alta\n rotación y un permanente desplazamiento dentro de las\n diversas zonas del país, se genera la costumbre de pactar\n el pago de su salario o jornal, incorporando la parte proporcional\n de las remuneraciones adicionales y otros beneficios sociales\n a que tiene derecho dicho jornalero;

\n\n

Que esta costumbre generalizada en el sector agrícola,\n ha asegurado en beneficio de los trabajadores, el cumplimiento\n oportuno de las obligaciones del empleador respecto del pago\n de los valores adicionales al sueldo, salario o jornal;

\n\n

Que para la aplicación de las modalidades del trabajo\n agrícola previstas en el Capítulo VII del Título\n III del Código del Trabajo, el Presidente de la República\n debe expedir el pertinente reglamento; y,

\n\n

En uso de las atribuciones previstas en los artículos\n 171, numeral 5 de la Constitución Política de la\n República y 351 del Código del Trabajo,

\n\n

Decreta:

\n\n

EXPEDIR EL SIGUIENTE REGLAMENTO PARA EL PAGO DE REMUNERACIONES\n ADICIONALES Y DEMÁS BENEFICIOS ECONÓMICOS A LOS\n TRABAJADORES AGRÍCOLAS.

\n\n

Art. 1.- Pago de remuneraciones adicionales.- El empleador\n agrícola, por sí o por intermedio de contratistas\n intermediarios, al efectuar el pago de las remuneraciones en\n forma semanal, quincenal o mensual a sus jornaleros agrícolas\n contratados al amparo de cualquiera de las modalidades permitidas\n por la ley, podrá pagar junto con la remuneración\n respectiva, los valores proporcionales a las decimotercera y\n cuarta remuneraciones, así como de todos los demás\n beneficios económicos que existan actualmente o que se\n crearen, debiendo especificarse obligatoriamente en el correspondiente\n rol de pagos, el valor de cada uno de los rubros pagados al jornalero\n agrícola.

\n\n

El aporte al Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social se\n calculará sobre la base de la remuneración semanal,\n quincenal o mensual pagado al jornalero agrícola, sin\n tomar en cuenta los valores adicionados, conforme lo prevé\n la Ley de la Seguridad Social.

\n\n

Art. 2.- Justificación de pago.- Los empleadores agrícolas\n justificarán el pago de los rubros antes mencionados remitiendo\n mensualmente a las inspectorías de Trabajo, copia de los\n roles de los pagos efectuados, en la forma que señala\n el Código de Trabajo.

\n\n

Art. 3.- Cumplimiento de obligaciones.- Los titulares o encargados\n de las inspectorías del Trabajo, podrán, en sus\n respectivas circunscripciones territoriales y en cualquier tiempo,\n recabar y verificar la información sobre los pagos efectuados,\n con el propósito de velar por el cumplimiento de las obligaciones\n del empleador agrícola.

\n\n

Art. 4.- Resolución de consultas.- De conformidad con\n lo previsto en el Código de Trabajo y demás normas\n conexas, el Ministro de Trabajo absolverá las consultas\n que se le presenten en cuanto al alcance y aplicación\n de estas normas.

\n\n

Artículo Final.- De la ejecución del presente\n decreto que entrará en vigencia a partir de su publicación\n en el Registro Oficia, encárguese al Ministro de Trabajo\n y Recursos Humanos.

\n\n

Dado en el Palacio Nacional, en Quito, a 5 de noviembre del\n 2004.

\n\n

f.) Lucio Gutiérrez Borbúa, Presidente Constitucional\n de la República.

\n\n

f.) Raúl Izurieta Mora-Bowen, Ministro de Trabajo y\n Recursos Humanos.
\n Es fiel copia del original.- Lo certifico.

\n\n

f.) Dr. Guillermo H. Astudillo Ibarra, Subsecretario General\n de la Administración Pública.

\n\n

No 2240

\n\n

Lucio Gutiérrez Borbúa
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA
\n REPÚBLICA

\n\n

En ejercicio de la facultad que le confiere el artículo\n 3 de la Ley de Creación de la Corporación Ejecutiva\n para la Reconstrucción de las Zonas Afectadas por el Fenómeno\n El Niño (CORPECUADOR),

\n\n

Decreta:

\n\n

ARTICULO PRIMERO.- Agradecer los servicios prestados por el\n ingeniero Pedro Cantos, en calidad de Presidente del Directorio\n de la Corporación Ejecutiva para la Reconstrucción\n de las Zonas Afectadas por el Fenómeno El Niño,\n Delegación Manabí.

\n\n

ARTICULO SEGUNDO.- Designar al ingeniero ALFREDO UGALDE SILVA,\n para desempeñar las funciones de Presidente del Directorio\n de la Corporación Ejecutiva para la Reconstrucción\n de las Zonas Afectadas por el Fenómeno El Niño\n (CORPECUADOR) Delegación Manabí y, como alterno,\n al señor MARCO A. CEVALLOS PERALTA.

\n\n

ARTICULO TERCERO.- Este decreto entrará en vigencia\n a partir de la presente fecha, sin perjuicio de su publicación\n en el Registro Oficial.

\n\n

Dado en el Palacio Nacional, en Quito, a 5 de noviembre del\n 2004.

\n\n

f.) Lucio Gutiérrez Borbúa, Presidente Constitucional\n de la República.
\n Es fiel copia del original.- Lo certifico.

\n\n

f.) Dr. Guillermo H. Astudillo Ibarra, Subsecretario General\n de la Administración Pública.

\n\n

MINISTERIO DE RELACIONES
\n EXTERIORES

\n\n

OGSM: FGR-518-2004/187-00
\n PAÍS: ECUADOR

\n\n

ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS\n UNIDOS DE AMÉRICA Y EL GOBIERNO DEL ECUADOR PARA LA DONACIÓN\n DE PRODUCTOS AGRÍCOLAS BAJO EL ACTA DE ALIMENTOS PARA\n EL PROGRESO

\n\n

PREÁMBULO

\n\n

El Gobierno de los Estados Unidos de América, actuando\n a través de la Commodity Credit Corporation (en adelante\n denominada CCC), y el Gobierno del Ecuador (en adelante denominado\n Patrocinador Cooperante), actuando a través del Ministerio\n de Relaciones Exteriores;

\n\n

En un esfuerzo para utilizar los recursos alimenticios de\n los Estados Unidos para ayudar a países que se han comprometido\n a introducir o expandir elementos de libre empresa en sus economías\n agrícolas, a través de cambios en los precios de\n los productos agrícolas, en el mercadeo, en la disponibilidad\n de insumes, en la distribución, y en la participación\n del sector privado;

\n\n

Reconociendo la medida en que el Patrocinador Cooperante se\n ha comprometido y lleva a cabo políticas para promover\n la libertad económica; la producción agrícola\n doméstica para consumo local; y la creación y expansión\n de mercados locales eficientes para la compra y venta de tales\n productos; y,

\n\n

En su deseo de establecer los acuerdos que gobernarán\n la donación de productos agrícolas al Patrocinador\n Cooperante para su distribución en el Ecuador, de conformidad\n con el Acta de Alimentos para el Progreso de 1985, enmendada,

\n\n

Acuerdan lo siguiente:

\n\n

PARTE I - CONDICIONES GENERALES

\n\n

A. Este acuerdo se encuentra sujeto a los términos\n y condiciones establecidas en 7 C.F.R. Parte 1499, excepto cuando\n sea específicamente provisto en el presente Acuerdo;

\n\n

B. La CCC se compromete a proporcionar al Patrocinador Cooperante\n los productos agrícolas en las cantidades especificadas\n bajo la Parte II, artículo I (en adelante denominados\n "productos") para dar asistencia al Ecuador; y en la\n medida incluida específicamente en la Parte II, artículos\n II y III, pagar por el transporte marítimo y otros costos\n asociados con el suministro de los productos;

\n\n

C. El Patrocinador Cooperante se compromete a utilizar los\n productos específicamente en concordancia con este Acuerdo\n y el Plan de Operaciones aprobado. Anexo A, el cual se adjunta\n al presente y es parte de este Acuerdo, y no venderá ni\n hará trueque con los productos, excepto como se especifica\n en el Anexo A o como se acuerde específicamente por escrito\n con la CCC;

\n\n

D. Todas las entregas de los productos suministrados bajo\n este Acuerdo se realizarán dentro del período(s)\n de suministro especificado en la Parte II, artículo I\n a menos que lo autorice la CCC;

\n\n

E. La CCC se esforzará para proporcionar al Patrocinador\n Cooperante la cantidad máxima de los productos especificados\n en la Parte II. Sin embargo, la CCC puede proporcionar menores\n cantidades que las máximas especificadas en la Parte II,\n en la medida en que el valor total de la exportación de\n las máximas cantidades excediera la cantidad estimada\n en la Parte II;

\n\n

F. La CCC y el Patrocinador Cooperante tomarán todas\n las precauciones necesarias para asegurarse que la donación\n de los productos agrícolas conforme a este Acuerdo no\n desplace el mercadeo normal de estos productos en los Estados\n Unidos, altere los precios mundiales de los productos agrícolas\n o las pautas normales de intercambio comercial con otros países.\n Para implementar esta condición, el Patrocinador Cooperante\n deberá:

\n\n

1. Tomar las medidas adecuadas para asegurar que la importación\n comercial desde los Estados Unidos y otros países que\n se paguen con los recursos del país importador sean equivalentes\n por lo menos a la cantidad de productos agrícolas especificados\n en la Tabla de Mercado Normal indicada abajo en la Parte II,\n artículo IV, durante cada período de importación\n especificado en la tabla y durante cada período comparable\n siguiente durante el cual los productos suministrados bajo este\n Acuerdo sean entregados;

\n\n

2. Tomar las medidas adecuadas para prevenir que los productos\n donados conforme a este Acuerdo sean vendidos, desviados en tránsito,\n o transbordados a otros países, o se utilicen para otros\n fines que el doméstico (excepto cuando tal venta, desviación\n en tránsito, trasbordo o uso, sea aprobado específicamente\n por la CCC).

\n\n

3. Tomar todas las medidas adecuadas para prevenir la exportación\n de cualquier producto ya sea de origen nacional o extranjero,\n según se define en la Parte II, artículo V, párrafo\n B, durante el período de limitación de exportaciones\n especificado en la Parte II, artículo V, párrafo\n A (excepto cuando sea especificado en la Parte II, o cuando tal\n exportación sea específicamente aprobada por la\n CCC); y,

\n\n

G. Este Acuerdo se encuentra sujeto a la disponibilidad de\n los productos durante el año fiscal en el cual se aplica\n este Acuerdo.

\n\n

PARTE II - CONDICIONES ESPECIALES Artículo I - Productos

\n\n

A. Los productos que serán puestos a disposición\n bajo este Acuerdo son los siguientes:

\n\n

Producto Período de Cantidad Valor
\n suministro máxima estimado
\n (año fiscal (toneladas (millones
\n USA) métricas) de
\n dólares)

\n\n

Trigo (HRW) 2004 13.000 2.0
\n Trigo (DNS) 2004 13.000 2.5
\n Transporte estimado 1.5
\n Valor total de ex-
\n portación estimado 6.0

\n\n

No debe excederse la cantidad máxima; y,

\n\n

B. Los productos suministrados por la CCC concurrirán\n con las especificaciones del Anexo B, adjunto al presente, y\n el cual es parte de este Acuerdo.

\n\n

Artículo II - Pago de Gastos

\n\n

El pago de todos los gastos asociados con el proceso, el embalaje,\n el transporte, el manejo, y otros cargos incurridos en la entrega\n de los productos se distribuirán como sigue:

\n\n

A. La CCC se compromete a donar los productos sin costo alguno\n y pagará los siguientes gastos después de la entrega\n al Patrocinador Cooperante: transporte marítimo al puerto(s)\n de descarga designado(s); y,

\n\n

B. El Patrocinador Cooperante se compromete a hacer arreglos\n para lo siguiente: Transporte marítimo, así como\n el transporte, manejo, almacenaje y distribución dentro\n del Ecuador.-

\n\n

Artículo III - Pérdida y Daños en el\n Transporte Marítimo

\n\n

A. Las condiciones del 7 C.F.R., sección 1499.15(d)\n Pérdida y Daños en el Transporte Marítimo\n no se aplicará al transporte marítimo de ningún\n producto que se venda en concordancia con el Acuerdo si el Patrocinador\n Cooperante advierte a la CCC anticipadamente a la fecha de entrega\n de los productos al Patrocinador Cooperante que: (1) los productos\n han sido vendidos bajo términos que requieren del pago\n completo en base a las cantidades consignadas en la Guía\n de Embarque, o (2) que el Patrocinador Cooperante es el comprador\n del seguro contra pérdida y daño marítimo\n (incluyendo pérdidas generales promedio) de por lo menos\n el valor de los productos en tierra; y,

\n\n

B. En el caso que la 7 C.F.R., sección 1499.15(d),\n Pérdida y Daños en el Transporte Marítimo\n se aplique al transporte marítimo de los productos suministrados\n bajo este Acuerdo, la CCC pagará por un supervisor de\n carga independiente para que asista a la descara y prepare un\n informe de lo que encuentre. A menos que la CCC determine lo\n contrario, el Patrocinador Cooperante tomará las medidas\n para contratar a un Supervisor de carga independiente de acuerdo\n al 7 C.F

\n\n

Resuelve: sección 1499.15 (c).

\n\n

Artículo IV - Tabla de Mercado Normal

\n\n

Producto
\n Periodo de Importación (Año Fiscal USA)
\n Requisitos Normales de Mercado
\n (Ton. Métrica)

\n\n

Trigo
\n 2004
\n 379,300

\n\n

 

\n\n

Ítem V - Limitaciones de Exportación

\n\n

A. El período de limitación de exportaciones\n será el año fiscal 2004 de los Estados Unidos o\n cualquier año fiscal siguiente de los Estados Unidos durante\n el cual se importen los productos donados bajo este Acuerdo;\n y,
\n
\n B. Bajo lo estipulado en la Parte 1, Párrafo F.3., los\n productos que no podrán exportarse son: Trigo, harina\n de trigo, trigo alisado, semolina, fariña, salvado (o\n los mismos productos o similares bajo otros nombres).

\n\n

Ítem VI - Reportes

\n\n

A. El Patrocinador Cooperante presentará informes logísticos\n semestrales (en el Formato CCC-620) según lo requiere\n el 7 C.F.R., sección 1499.16(c) y cuando sea pertinente\n presentará informes de la monetización (en el Formato\n CCC-621) según el 7 C.F.R., sección 1499.16(c)(2),\n como sigue:

\n\n

En los acuerdos firmados desde el 1 de octubre al 31 de marzo,\n el primer informe debe presentarse el siguiente 16 de mayo y\n cubrirá el periodo a partir de la fecha de la firma del\n Acuerdo hasta el 31 de marzo. Para los acuerdos firmados desde\n el 1 de abril al 30 de septiembre, el primer informe debe presentarse\n el siguiente 16 de noviembre y debe cubrir el periodo a partir\n de la fecha de la firma del Acuerdo hasta el 30 de septiembre.

\n\n

A partir de entonces, los informes de logística deben\n cubrir cada periodo de seis (6) meses siguientes hasta que todos\n los productos hayan sido distribuidos o vendidos. Los informes\n de monetización, cuando sean requeridos, también\n deberán cubrir cada uno los siguientes períodos\n de seis (6) meses hasta que todos los valores provenientes de\n la venta de los productos bajo este Acuerdo hayan sido pagados;

\n\n

B. El Patrocinador Cooperante presentará un informe\n cubriendo el período de suministro especificado en la\n Parte II, artículo I, que contenga: Información\n estadística de importaciones por país de origen\n para cumplir con los Requisitos del Mercado Normal especificado\n en la Parte II, artículo IV; una declaración de\n las medidas tomadas para implementar las condiciones de la Parte\n I, párrafos F.2 y 3; e información estadística\n de exportación por país de destino de los productos\n similares a los que se importan bajo este Acuerdo, según\n lo especificado en la Parte II, artículo V; y,

\n\n

C. Todos los informes para la CCC requeridos bajo este Acuerdo\n deben ser dirigidos al Director, Programming División,\n FAS/USDA, 1400 Independence Avenue, S.W. Stop 1034, Washington,\n D.C. 20250-1034.

\n\n

PARTE III - CONDICIONES FINALES

\n\n

Este Acuerdo entrará en vigencia en la fecha de su\n firma.

\n\n

En fe de lo cual, los respectivos representantes debidamente\n autorizados para tal propósito, han firmado el Acuerdo.

\n\n

Suscrito en duplicado en idioma inglés y español.\n En el caso de discrepancias, predominará el texto en idioma\n inglés.

\n\n

Por el Gobierno de los Estados Unidos de América.

\n\n

f.) Kristie A. Kenney, Embajadora, Embajada de los Estados\n Unidos, Ecuador.

\n\n

Fecha: 1 Sept. 2004

\n\n

Por El Gobierno del Ecuador.

\n\n

f.) Por: Patricio Zuquilanda Duque, Ministro de Relaciones\n Exteriores.

\n\n

Fecha: 3 septiembre 2004.

\n\n

f.) W. Kirk Millar, Gerente General de Ventas y Vicepresidente\n Commodity Credit Corporation.

\n\n

Fecha: septiembre 9, 2004.

\n\n

ANEXO A

\n\n

GOBIERNO DEL ECUADOR
\n PLAN DE OPERACIONES

\n\n

1. Nombre y Domicilio del Solicitante

\n\n

Gobierno del Ecuador (GOE)
\n Ministerio de Relaciones Exteriores
\n Patricio Zuquilanda Duque, Ministro
\n Carrión y Av. 10 de Agosto
\n Quito, Ecuador

\n\n

2. País Beneficiario

\n\n

Ecuador

\n\n

3. y 4. Tipo y Cantidad de Productos Solicitados y Programa\n de Entrega por Tipo de Trigo

\n\n

Producto
\n Uso del
\n Producto
\n Cantidad
\n (TM)
\n Tipo de Empaque
\n Entrega en Puerto
\n USA

\n\n

Trigo (HRW)
\n Monetización
\n 13.000
\n Al granel
\n Diciembre 2004

\n\n

Trigo (DNS)
\n Monetización
\n 13.000
\n Al granel
\n Diciembre 2004

\n\n

Total
\n
\n 26.000
\n
\n

\n\n

 

\n\n

5. Descripción del Programa

\n\n

(a) Objetivo de las Actividades

\n\n

El Gobierno del Ecuador (GOE), a través de la Secretaría\n del Programa PL-48Q monetizará aproximadamente 26.000\n TM de trigo y utilizará las utilidades durante un período\n de 36 meses. Las principales actividades bajo este acuerdo serán\n mejorar la nutrición de los beneficiarios; mejorar la\n productividad e ingreso del pequeño y mediano productor\n agrícola; fortalecer el programa de control de la Fiebre\n Aftosa en Ecuador; proporcionar programas de mejora de la capacidad\n comercial; proteger la biodiversidad ecuatoriana; suministrar\n educación en biotecnología y tecnología\n agrícola; y tratar el tema de la inseguridad alimenticia;

\n\n

(b) Método para Escoger a los Beneficiarios

\n\n

El GOE apuntará hacia los pobladores de bajos recursos\n ubicados en áreas en conflicto cerca de su frontera al\n Norte con Colombia y a pequeños y medianos agricultores\n y ganaderos ubicados en el territorio ecuatoriano. A través\n de la Secretaría del PL-480, el GOE proporcionará\n los fondos necesarios a los proyectos, incluyendo las propuestas\n presentadas por organizaciones no gubernamentales (ONG) que alcancen\n los objetivos de este Acuerdo. Las propuestas solo serán\n apoyadas financieramente si el Concejo Asesor del PL-480 brinda\n su aprobación. El GOE consultará con el Departamento\n de Agricultura de los Estados Unidos (USDA) y el Servicio de\n Inspección y Sanidad Animal y Vegetal (APHIS) para determinar\n el criterio para escoger a los beneficiarios del programa contra\n la Enfermedad de la Fiebre Aftosa (FMD);

\n\n

(c) Administración del Programa

\n\n

(1) La Secretaría del PL-480 es una unidad administrativa\n de proyectos independientemente establecida y que se somete al\n GOE y es la entidad responsable de recibir, administrar y dispensar\n los fondos generados por la monetización de las donaciones\n del Gobierno de los Estados Unidos, a través del Departamento\n de Agricultura de los Estados Unidos (USDA). La Secretaría\n del PL-480 será responsable de las negociaciones para\n la venta de los productos y de completar los contratos de venta\n con la industria local. Asimismo, la Secretaría del PL-480\n coordinará las tareas relacionadas con el embarque marítimo,\n la descarga, y entrega a los importadores de los productos donados.\n Dichas responsabilidades incluyen:

\n\n

Antes de la llegada de los productos:

\n\n

ÿ Comunicación (llamadas internacionales, e-mails,\n etc.) con posibles importadores y agentes de embarque.

\n\n

ÿ Preparar la documentación necesaria para obtener\n los permisos de importación y permisos fitosanitarios.

\n\n

ÿ Viajar al puerto de Guayaquil o al de Manta para coordinar\n la llegada de los productos con las autoridades sanitarias ecuatorianas,\n agentes de aduana, y autoridades portuarias.

\n\n

A la llegada:

\n\n

ÿ Coordinar la entrega de los productos y tomar las medidas\n necesarias para el cuidado y transporte de los productos.

\n\n

(2) La Secretaría del PL-480 igualmente, depositará\n el ingreso de las ventas en una cuenta separada que gane intereses\n en uno o más bancos privados. La Secretaría del\n PL-480 será responsable de nominar proyectos específicos\n que satisfagan los objetivos de este Acuerdo. Una vez que sean\n aprobados por el Consejo Asesor del PL-480, la Secretaría\n del PL-480 será responsable del desembolso de los fondos\n hacia el proyecto y se asegurará que la entidad responsable\n de la ejecución de cada proyecto efectúe el adecuado\n control financiero. La Secretaría del PL-480 preparará\n los informes requeridos por este Acuerdo.

\n\n

(3) El Consejo Asesor ya existente estará conformado\n por un representante del Ministerio de Relaciones Exteriores,\n un representante del Ministerio de Agricultura, el Agregado Agrícola\n y otro representante seleccionado por el USDA. El Consejo Asesor\n del PL-480 supervisará el trabajo de la Secretaría\n del PL-480 en lo que se refiere a la implementación de\n los términos de este Acuerdo. Cada miembro del Consejo\n Asesor del PL-480 tendrá derecho a un voto. Las decisiones\n estarán basadas en la mayoría de votos, sin embargo,\n el Agregado Agrícola mantendrá la autoridad de\n vetar;

\n\n

(d) Presupuesto de las Actividades

\n\n

Todos los costos de este programa que no se encuentren cubiertos\n por recursos proporcionados por el USDA correrán por cuenta\n del GOE;

\n\n

(e) Agencia Receptora

\n\n

La Secretaría del PL-480 firmará un contrato\n con todas las agencias receptoras escogidas para implementar\n los proyectos y actividades aprobadas. El Consejo Asesor del\n PL-480 debe aprobar la probable agencia receptora antes de que\n la Secretaría del PL-480 ejecute un contrato de recepción\n de fondos con la misma. Para determinar la aprobación\n de la agencia receptora, el Consejo Asesor del PL-480 tomará\n en consideración la habilidad que tenga dicha agencia\n receptora para implementar las actividades planeadas, incluyendo\n el personal y otros recursos comprometidos por la misma para\n implementar las actividades contempladas dentro de este Acuerdo,\n así como los valores presupuestados como costos de administración\n (overhead) de los fondos a proporcionarse a dicha agencia.

\n\n

El GOE proporcionará copias de los acuerdos con las\n agencias receptoras al Agregado Agrícola.

\n\n

La agencia receptora puede otorgar financiamiento a entidades\n públicas o privadas involucradas en el desarrollo agrícola\n y rural, la infraestructura social, la diversificación\n animal y vegetal, la seguridad alimentaria y el alivio a la pobreza,\n para implementar actividades específicas aprobadas bajo\n este Acuerdo. La Secretaría del PL-480 se asegurará\n que la agencia receptora requiera que el sub-receptor demuestre\n experiencia y presente debida cuenta de haber participado en\n programas similares antes de otorgársele los fondos.

\n\n

Las responsabilidades de cada agencia receptora incluirán:

\n\n

· Conducir un estudio básico de las condiciones\n existentes, las necesidades de infraestructura y el potencial\n para la producción alimenticia, y establecer estándares\n para medir el progreso.

\n\n

· Solicitar propuestas de posibles sub-receptores.

\n\n

· Revisar propuestas de apoyo y diversidad en la agricultura,\n de promoción de la comercialización y la exportación,\n y del fortalecimiento de los reglamentos de Control Sanitario\n (SPS).

\n\n

En el acuerdo entre la agencia receptora y la Secretaría\n del PL-480 se incluirán deberes y responsabilidades específicas\n de la agencia receptora;

\n\n

(f) Entidades Gubernamentales o No-gubernamentales

\n\n

La Secretaría del PL-480 coordinará estrechamente\n con el Servicio de Inspección y Sanidad Animal y Vegetal\n (APUIS) del USDA, la implementación del Programa de Control\n Fitosanitario;

\n\n

(g) Métodos para Educar a los Consumidores

\n\n

La Secretaría del PL-480 tomará las medidas\n públicas apropiadas, incluyendo la radio, la televisión\n y los avisos en los periódicos, para notificar al público\n de la donación proporcionada por el Gobierno de los Estados\n Unidos a través del USDA; y,

\n\n

(h) Criterios para Medir el Progreso
\n Actividad
\n Tiempo para implementarse

\n\n

Venta de los productos
\n 1-8 meses

\n\n

Desarrollo de planes proyectados
\n 1-6 meses

\n\n

Desembolso de los fondos
\n 6-12 meses

\n\n

Finalización de los proyectos e informes finales
\n 12-36 meses

\n\n

 

\n\n

Programa
\n Número estimado de beneficiarios
\n Duración en meses

\n\n

Programas de alimentación
\n 30.000 residentes de bajos recursos ubicados en áreas\n en conflicto
\n 30 meses

\n\n

Mejoramiento de la capacidad comercial
\n 500.000 agricultores pequeños y medianos
\n 36 meses

\n\n

Propuestas de Proyecto ONGs
\n 500.000 agricultores pequeños y medianos
\n 36 meses

\n\n

Programa de Becas Norman E. Borlaug
\n 10 investigadores, cien-tíficos y docentes
\n 36 meses

\n\n

Biodiversidad
\n 1.000 agricultores
\n 36 meses

\n\n

 

\n\n

Para verificar el progreso de los proyectos, la Secretaría\n del PL-480 solicitará un informe periódico de los\n logros obtenidos por cada proyecto al que se le ha brindado apoyo\n e informará al Consejo Asesor del PL-480 acerca de los\n mismos. Algunos de los proyectos aprobados por el Consejo Asesor\n del PL-480 tienen un periodo de desarrollo estimado entre 18\n a 3 6 meses.

\n\n

6. Uso de los Fondos o Bienes y Servicios Generados (a) Cantidad\n y Tipo de Producto

\n\n

Producto
\n Cantidad
\n a ser Monetizada
\n (TM)

\n\n

Trigo
\n
\n 26.000
\n

\n\n

 

\n\n

(b) Impacto en las Ventas de la Producción Local o\n en las Ventas Comerciales

\n\n

Ecuador produce muy pequeñas cantidades de trigo, el\n cual se consume en el sitio de producción. Ecuador importa\n más de 400.000 TM de trigo por año. El trigo donado\n bajo este programa no tendrá impacto alguno sobre la producción\n local o sus precios. La donación tampoco tendrá\n un impacto significativo sobre las importaciones comerciales\n debido a la relativamente pequeña cantidad de la donación;

\n\n

(c) Cantidad Anticipada a Recibirse por la Venta del Producto

\n\n

Producto
\n Cantidad a
\n Precio
\n Total

\n\n

 

\n\n

venderse
\n estimado de
\n estimado

\n\n

 

\n\n

TM
\n venta por TM
\n de ingreso

\n\n

Trigo
\n 26.000
\n $ 225,00
\n $ 5'850.000

\n\n

Interés estimado
\n $ 175.500

\n\n

Total
\n $ 6'025.500

\n\n

 

\n\n

(d) Participación del Sector Privado en la Venta del\n Producto

\n\n

Se fomentará la participación competitiva del\n sector privado en el almacenaje, mercadeo y transporte de los\n productos disponibles bajo este Acuerdo al permitir que el sector\n privado del Ecuador adquiera, reciba y distribuya el 100% del\n producto. Además, la Secretaría del PL-480 estimulará\n prácticas competitivas de mercado al vender el trigo a\n través de una subasta publica;

\n\n

(e) Uso de los Ingresos Provenientes de las Ventas

\n\n

 

\n\n

Categoría de los Gastos
\n Equivalente en dólares
\n a la suma del ingreso

\n\n

Gastos de la Monetización
\n
\n 15.000

\n\n

Administración del Programa (10%)
\n
\n 600.000

\n\n

Total de gastos administrativos
\n
\n 615.000

\n\n

 

\n\n

Actividades del Programa

\n\n

Enfermedad de la Fiebre Aftosa
\n $ 900.000

\n\n

Programas de Alimentación Directa
\n $ 600.000

\n\n

Biodiversidad
\n $ 600.000

\n\n

Programa de Becas Norman E. Borlaug
\n $ 50.000

\n\n

Propuesta de Proyectos de las ONG's-Desarrollo Agrícola
\n $1'200.000

\n\n

Mejoramiento de la Capacidad Comercial
\n $ 2'060.500

\n\n

Subtotal
\n $ 5'410.500

\n\n

Total de Gastos de las Actividades del Programa
\n $ 6'025.500

\n\n

 

\n\n

Cualquier diferencia entre el ingreso estimado y el ingreso\n actual será asignada proporcionalmente entre las actividades\n del programa.

\n\n

Enfermedad de la Fiebre Aftosa

\n\n

Aproximadamente el 15% de los ingresos generados serán\n utilizados para ejecutar proyectos para reforzar la vigilancia\n y el control de la enfermedad de la fiebre aftosa (FMD) que afecta\n negativamente al bienestar económico de los ganaderos.\n El GOE consultará con el Servicio de Inspección\n Animal y Vegetal (APHIS). para desarrollar los proyectos; sin\n embargo el GOE no utilizará ningún ingreso para\n cubrir los salarios y gastos de APHIS.

\n\n

Programas de Alimentación Directa

\n\n

Aproximadamente el 10% del ingreso se utilizará para\n proporcionar fondos para programas de alimentación que\n serán implementados por el gobierno u organizaciones no\n gubernamentales que benefician a residentes de escasos recursos\n en áreas conflictivas del Ecuador cercanas a su frontera\n con Colombia. Dichos residentes se han visto afectados por actividades\n orientadas a la erradicación de la producción ilícita\n de drogas en Colombia y la reducción del flujo de drogas\n ilícitas desde Colombia hacia el Ecuador.

\n\n

Biodiversidad

\n\n

Aproximadamente el 10% del ingreso se utilizará para\n reforzar la colaboración para la recolección de\n germoplasma, su conservación y uso, entre el Departamento\n Nacional de Recursos Filogenéticos y Biotecnológicos\n (DENAREF), del Instituto Nacional Autónomo de Investigaciones\n Agropecuarias (INIAP), el Servicio de Investigaciones Agrícolas\n (ARS), otras agencias del USDA, y la Oficina de Asuntos Agrícolas\n (AAO) de la Embajada de los Estados Unidos. Ninguna parte de\n los ingresos será utilizada para cubrir los salarios y\n gastos del USDA.

\n\n

Programa de Becas Norman E. Borlaug

\n\n

El GOE proporcionará los mencionados fondos para cinco\n becas, las que se denominarán Becas Norman E. Borlaug.\n Los becarios seleccionados tomarán cursos de entrenamiento\n a corto plazo (aproximadamente de 6 a 12 semanas), soportados\n por el Grupo Consultor para la Investigación Agrícola\n Internacional (CGIAR), en una variedad de instituciones, incluyendo\n universidades en los Estados Unidos, organizaciones del sector\n privado, centros de investigación agrícola internacionales,\n y agencias del gobierno de los Estados Unidos. Este entrenamiento\n estará disponible para investigadores, científicos,\n docentes y funcionarios de gobierno encargados de las políticas\n en temas de agricultura. El GOE y la Oficina de Asuntos Agrícolas\n anunciarán, evaluarán las solicitudes y seleccionarán\n a los becarios consultando con el Fondo Internacional para la\n Investigación Agrícola (IFAR). Como partícipe\n de este programa, el GOE proporcionará los fondos a IFAR,\n una fundación sin fines de lucro de los Estados Unidos\n de tipo 503(c), afiliada con la CGIAR. El gobierno de los Estados\n Unidos trabajará con la IFAR para finalizar los detalles\n de las becas.

\n\n

Desarrollo Agrícola

\n\n

Aproximadamente el 20% de los ingresos se utilizarán\n para llevar a cabo proyectos identificados por la Secretaría\n del PL-480 y aprobados por el Consejo Asesor del PL-480 para\n reforzar el desarrollo agrícola del pequeño y mediano\n agricultor en todas las regiones del Ecuador. Las propuestas\n que hayan sido aprobadas pueden incluir pero no limitarse a:\n Proyectos para el mejoramiento de la producción y la capacidad\n comercial; ofrecer micro créditos y acceso a mejores términos\n crediticios para el pequeño y mediano agricultor, productor\n de ganado o pescador; el mejoramiento de la infraestructura;\n el suministro de semillas y otros insumos; el apoyo a pequeños\n proyectos de irrigación y cumplir con otros requisitos\n que forman parte de la cadena alimenticia desde la granja a la\n mesa.

\n\n

Mejoramiento de la Capacidad Comercial

\n\n

Aproximadamente el 34% de los ingresos se asignarán\n al apoyo de actividades en el Ecuador para el Mejoramiento de\n la Capacidad Comercial. El GOE alcanzará los beneficios\n del comercio a los sectores rurales del Ecuador, especialmente\n al pequeño y mediano agricultor. Los fondos darán\n apoyo a los aspectos comerciales del desarrollo tecnológico\n agrícola y negocios agrícolas incluidos en la estrategia\n nacional ecuatoriana, según se desarrolle durante las\n conversaciones sobre el mejoramiento de la capacidad comercial\n sostenidas con los Estados Unidos. Las actividades de mejoramiento\n de la capacidad comercial pueden incluir, pero no se limitan\n al mejoramiento de los estándares sanitarios y fitosanitarios,\n al diseño de estándares y tecnología sobre\n el medio ambiente, a promover la transferencia de tecnología\n para aumentar el comercio y desarrollar la infraestructura necesaria\n para el comercio. La Embajada de los Estados Unidos en el Ecuador\n y los ministerios de Agricultura, Comercio y Relaciones Exteriores,\n en colaboración con el sector privado de la agricultura\n y las organizaciones promotoras de exportaciones desarrollarán\n dichas actividades.

\n\n

Fondos de la Secretaría del PL-480

\n\n

Aproximadamente 10% de los ingresos serán utilizados\n por la Secretaría del PL-480 para la administración\n e implementación de este Acuerdo. El pago de servicios\n relacionados con el proceso de monetización se incluirá\n en el monto presupuestado para la Administración Acuerdo.\n El Agente Monetizador será responsable de coordinar el\n proceso de importación del trigo bajo este Acuerdo; y,

\n\n

(f) Procedimiento que Asegura la Recepción y Depósito\n de los Ingresos por las Ventas

\n\n

Los productos se venderán bajo términos de pago\n completo dentro de los 90 días posteriores a la entrega.\n Las propuestas de proyectos se presentarán al Consejo\n Asesor del PL-480 tan pronto como se disponga de los fondos.

\n\n

7. Métodos de Distribución

\n\n

(a) Descripción del Transporte y Almacenaje

\n\n

El GOE solicita que los productos donados se transporten a\n Guayaquil y Manta, ambos puertos marítimos de descarga\n en Ecuador. Los productos se venderán bajo términos\n que requieran que el comprador sea responsable de la descarga\n y el transporte directo al molino. Las instalaciones de almacenaje\n en los molinos son más que suficientes para estas cantidades\n de trigo;

\n\n

(b) Descripción de Cualquier Reprocesamiento o Reembalaje

\n\n

El GOE no efectuará ningún tipo de reprocesamiento\n ni re-embalaje de los productos. El producto se entregará\n a los compradores tan pronto arribe a los puertos de llegada;\n y,
\n (c) Plan de Logística

\n\n

Los puertos ecuatorianos de Guayaquil y Manta poseen instalaciones\n adecuadas para manejar el trigo. En Guayaquil, por lo menos existe\n espacio para almacenar 50.000 toneladas métricas de trigo\n en plantas privadas de procesamiento y se encontrarán\n disponibles para el momento en que llegue el trigo. El puerto\n de Manta tiene un espacio de almacenaje en silos comerciales\n de 40.000 toneladas métricas, así como espacio\n de almacenaje adicional en plantas privadas de procesamiento.

\n\n

8. Impuestos y Entrada Libre de Impuestos

\n\n

(a) Los embarques de los productos indicados bajo este Acuerdo\n se encuentran exonerados de impuestos de importación,\n impuestos aduaneros y cualquier otro impuesto o cargo departamental\n o municipal que imponga el GOE bajo su estructura legal. Cualquier\n ingreso generado por el producto donado bajo este Acuerdo no\n puede ser utilizado por el GOE para el pago de impuestos, tarifas,\n obligaciones o cualquier otro tipo de cargo o cualquier tipo\n de impuesto directo o indirecto u obligación impuesta\n por el GOE; y,

\n\n

(b) El Gobierno Ecuatoriano exonerará a las agencias\n receptoras de los proyectos, apoyadas con fondos bajo este Acuerdo,\n de cualquiera y todas las tarifas de importación, impuestos\n aduaneros y cualquier otro impuesto o cargo nacional, departamental\n o municipal impuesto por el Gobierno del Ecuador bajo su estructura\n legal para los bienes y servicios pagados con los fondos de este\n Acuerdo.

\n\n

9. Impacto Económico

\n\n

Ecuador produce pequeñas cantidades de trigo y éste\n se consume en los sitios de producción. Ecuador importa\n más de 400.000 TM de trigo cada año. El trigo donado\n bajo este programa no tendrá ningún impacto sobre\n la producción local o los precios. Los productos de trigo\n son un componente estándar de la dieta ecuatoriana.

\n\n

ANEXO B

\n\n

ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO

\n\n

HARD RED WINTER
\n (Trigo)

\n\n

 

Change password



Loading..