Registro Oficial. 21 de JULIO del 2004

Miércoles, 21 de julio de 2004

Última modificación: Miércoles, 17 de julio de 2013 | 11:00

\n \n \n \n
   MES DE\n JULIO DEL 2004
\n \n \n \n
\n

\n
 
\n

 
\n

Miércoles, 21 de julio del 2004 - R. O. No. 382

\n

TRIBUNAL CONSTITUCION

\n

DR. JORGE A. MOREJON MARTINEZ
DIRECTOR
\n
FUNCIÓN\n EJECUTIVA

\n\n

ACUERDO:

\n\n

MINISTERIO\n DE RELACIONES EXTERIORES:

\n\n

0468 Acuerdo \n de Cooperación entre el Ministerio de Relaciones\n Exteriores y Jubileo 2000 Red Guayaquil.

\n\n

CONVENIOS:

\n\n

Convenio\n entre el Gobierno\n de la República del Ecuador y la República de Bolivia\n para la Prevención del Uso Indebido y Represión\n del Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias\n Psicotrópicas.

\n\n

Convenio\n sobre la Edad Mínima\n de Admisión al Empleo.

\n\n

Protocolo\n facultativo\n de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo\n a la venta de niños, de prostitución infantil y\n te utilización de niños en te pornografía.

\n\n

TRIBUNAL\n CONSTITUCIONAL

\n\n

RESOLUCIONES:

\n\n

665-2003-RA Confírmase la resolución\n venida en grado y niégase la acción de amparo propuesta\n por te señora Jacqueline Severa Jiménez Martillo\n y otros.

\n\n

0788-2003-RA Inadmítese la acción\n de amparo interpuesta por Luis Mario Valverde Pesantez.

\n\n

0002-2004-RS Confirmase te resolución\n adoptada por el H. Consejo Provincial del Guayas, en sesión\n de 2 de octubre del 2003.

\n\n

0056-2004-RA Confirmase la resolución\n venida en grado y niégase el amparo constitucional propuesto\n por el señor Jorge Antidio Pico Barcia, por ser improcedente.

\n\n

0117-2004-RA Inadmítese te acción\n de amparo interpuesta por el señor Alfredo Guillermo\n Sánchez Dávila y otros por improcedente.

\n\n

0216-2004-RA Inadmítese el amparo\n solicitado por el ingeniero Oscar Iván Ayerve Rosas.

\n\n

TERCERA\n SALA:

\n\n

0029-2004-HC Confirmase lo resuelto por\n te Alcaldía de Quito y niégase el babeas corpus\n interpuesto por Luis Mario Quezada Cabrera.

\n\n

0246-2004-RA Concédese el amparo\n Interpuesto por el señor Astolfo Osiris Franco Narváez\n y confirmase la resolución del Juez Décimo Octavo\n de lo Civil del Guayas con asiento en Yaguachi..

\n\n

0253-2004-RA Confirmase te resolución\n de primer nivel y niégase el amparo constitucional planteado\n por el abogado Emilio Llerena Luna.

\n\n

0256-2004-RA Confírmasela resolución\n de primer nivel y niégase el amparo constitucional presentado\n por Juan Carlos Quiñónez Chichande y otros.

\n\n

0272-2004-RA Confirmase la resolución\n de primer nivel y niégase el amparo constitucional interpuesto\n por Iván Gonzalo Suárez Culqui.

\n\n

0321-2004-RA Confirmase la resolución\n del Juez de instancia y niégase por improcedente el amparo\n constitucional planteado por el señor Luis Roca Zambrano\n y otros.

\n\n

0324-2004-RA Confirmase la resolución\n del Juez de instancia y niégase el amparo constitucional\n propuesto por el señor Juan Carlos Chango Sanguano.

\n\n

ORDENANZAS\n MUNICIPALES:

\n\n

Cantón\n Chimbo - Provincia Bolívar: De constitución de la Empresa Municipal\n de Agua Potable y Alcantarillado.

\n\n

Gobierno Municipal del cantón Putumayo: Que reglamenta la exoneración\n del impuesto predial rústico y urbano de acuerdo con la\n Ley del Anciano.

\n\n

Gobierno\n Local del cantón Echeandía: Para te conservación y mantenimiento\n del ornato de la ciudad de Echeandía.

\n\n

Que\n únicamente resta disponer la promulgación en el\n Registro Oficial\n del referido instrumento interinstitucional con la finalidad\n de que sea de conocimiento de la ciudadanía en general\n

\n \n
\n

 

\n\n

No 0468\n

\n\n

EL MINISTRO DE RELACIONES
\n EXTERIORES

\n\n

Considerando:

\n\n

Que en esta ciudad, con fecha 20 de mayo del 2003, se suscribió\n el "Acuerdo de Cooperación entre el Ministerio de\n Relaciones Exteriores y Jubileo 2000 Red Guayaquil";

\n\n

Que la Asesoría Técnica Jurídica de este\n Ministerio, mediante dictamen 404/2003-ATJ-DGT de 19 de septiembre\n del 2003, manifiesta que dicho instrumento no recae dentro de\n ninguno de los seis numerales del artículo 161 de la Constitución\n Política de la República vigente, por lo que no\n requiere aprobación o improbación por parte del\n Honorable Congreso Nacional, añadiendo que tampoco se\n enmarca dentro del numeral 12 del artículo 171 constitucional,\n puesto que se trata de un Acuerdo de cooperación interinstitucional,\n por lo que no requiere ratificación ejecutiva a cargo\n del señor Presidente Constitucional de la República.\n Concluye la Asesoría Técnico Jurídica que,\n en tan virtud, el citado acuerdo debe ser registrado y archivado\n en la Dirección General de Tratados, misma que, con el\n propósito de proceder a su difusión, debe gestionar\n su promulgación en el Registro Oficial a través\n de acuerdo ministerial; y,
\n Que únicamente resta disponer la promulgación en\n el Registro Oficial del referido instrumento interinstitucional\n con la finalidad de que sea de conocimiento de la ciudadanía\n en general.

\n\n

Acuerda:

\n\n

Artículo único.- Publíquese en el Registro\n Oficial el "Acuerdo de Cooperación entre el Ministerio\n de Relaciones Exteriores y Jubileo 2000 Red Guayaquil",\n suscrito en esta ciudad con fecha 20 de mayo del 2003.

\n\n

Para efectos del cumplimiento del presente acuerdo se anexan\n copia certificada del mencionado instrumento y su versión\n magnética en diskette.

\n\n

Con anexos.

\n\n

Comuníquese.

\n\n

En Quito, a 6 de julio del 2004.

\n\n

f.) Patricio Zuquilanda Duque, Ministro de Relaciones Exteriores.

\n\n

ACUERDO DE COOPERACIÓN ENTRE EL MINISTERIO DE RELACIONES\n EXTERIORES Y JUBILEO 2000 RED GUAYAQUIL

\n\n

El Ministerio de Relaciones Exteriores representado por la\n doctora Nina Pacán Vega, Ministra de Relaciones Exteriores\n y Jubileo 2000 Red Guayaquil, representado legalmente por el\n doctor Hugo Arias Palacios en su calidad de Coordinador General\n de Jubileo 2000 Red Guayaquil lo cual lo acredita el documento\n adjunto.

\n\n

Considerando:

\n\n

La importancia que el Gobierno Nacional ha asignado a los\n procesos de reducción de la deuda externa y canje por\n proyectos desarrollo social;

\n\n

Que la Secretaria Nacional de Diálogo y Planificación,\n ha incluido el problema de la deuda como un tema importante para\n ser tratado en las mesas de diálogo realizadas en Quito\n y Guayaquil. De estas discusiones se ha recogido la necesidad\n de elaborar propuestas de desendeudamiento, canje de deuda por\n inversión social, entre otras alternativas viables;
\n Los efectos negativos sobre el ahorro e inversión que\n tiene el pago del servicio y capital de la deuda externa; y,

\n\n

El papel destacado que debe tener la sociedad civil en el\n proceso de estudio, análisis y elaboración de propuestas\n de desendeudamiento externo,

\n\n

Acuerdan:

\n\n

PRIMERO.- El Movimiento Jubileo 2000 Red Guayaquil se compromete\n a colaborar con el Ministerio de Relaciones Exteriores en la\n elaboración de propuestas de desendeudamiento, así\n como en el análisis, preparación y evaluación\n previa de proyectos de desarrollo en los programas de canje de\n deuda, mediante la designación de un representante de\n la sociedad civil.

\n\n

SEGUNDO.- El Ministerio de Relaciones Exteriores se compromete\n a incorporar en las delegaciones de dicha Secretaria Estado ante\n los organismos nacionales creados para analizar los aspectos\n relacionados con la deuda externa, en particular en los temas\n referidos al canje de deuda por proyectos de desarrollo social\n y otras propuestas de desendeudamiento, al representante de la\n sociedad civil.

\n\n

TERCERO.- El Ministerio de Relaciones Exteriores prestará\n las facilidades de infraestructura (oficina, equipos etc.) necesarias\n conforme-su disponibilidad para que el representante de la sociedad\n civil desempeño las actividades objeto del presente acuerdo.\n Asimismo, entregará la información a su disposición\n necesaria para el buen desempeño de sus funciones.

\n\n

El representante de la sociedad civil participará en\n reuniones de organismos o comités nacionales creados para\n tratar los temas objeto del presente acuerdo, conformando la\n delegación del Ministerio de Relaciones Exteriores bajo\n la dirección y coordinación del delegado principal\n de dicha Cartera de Estado, excepto en aquellas reuniones, delegaciones,\n comités o que se establezcan o se conformen como mandato\n de acuerdos o convenios internacionales.

\n\n

CUARTO.- El representante de la sociedad civil permanecerá\n en sus funciones al menos un año. Cualquier cambio en\n la designación deberá ser comunicada al Ministerio\n de Relaciones Exteriores al menos con tres meses de anticipación.\n Jubileo 2000 cuidará que las designaciones recaigan en\n personas representativas de la sociedad civil y con conocimientos\n técnicos en los temas de deuda externa y formulación\n de proyectos sociales de desarrollo.

\n\n

QUINTO.- Los honorarios o remuneración del representante\n de la sociedad civil, correrán a cargo de Jubileo 2000\n Red Guayaquil, al igual que pasajes, estadía, viáticos\n y cualquier otro gasto en casos de desplazamientos internos,\n o externos, así como de dietas causadas por la asistencia\n a sesiones de trabajo.

\n\n

Cualquier relación u obligación laboral p de\n cualquier naturaleza que se genere con el representante de la\n sociedad civil, queda expresamente establecido por las partes,\n que la asume Jubileo 2000 Red Guayaquil, la cual deberá\n suscribir el o los documentos contractuales que sean necesarios\n con la persona que designa como representante de la sociedad\n civil.

\n\n

SEXTO.- El presente acuerdo entrará en vigor a partir\n de su suscripción. Podrá ser denunciado por cualquiera\n de las partes, mediante notificación escrita.

\n\n

En fe de lo anotado los representantes suscriben el presente\n acuerdo, en Quito, a los veinte días de mayo del dos mil\n tres.

\n\n

f.) Nina Pacari Vega, Ministra de Relaciones Exteriores.

\n\n

f.) Hugo Arias Palacios, Coordinador General Jubileo 2000\n Red Guayaquil.

\n\n

TESTIGOS DE HONOR

\n\n

f.) Augusto Barrera, Secretario de Planificación y\n Diálogo, Presidencia de la República.

\n\n

f.) Paúl Martín, representante de UNICEF en\n Ecuador Certifico que es fiel copia del documento original, que\n se encuentra en los archivos de la Dirección General de\n Tratados del Ministerio de Relaciones Exteriores.

\n\n

Quito, a 8 de julio del 2004.

\n\n

f.) Roberto Ponce, Director General de Tratados.

\n\n

MINISTERIO\n DE RELACIONES
\n EXTERIORES

\n\n

CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA\n DEL ECUADOR Y LA REPÚBLICA DE BOLIVIA PARA LA PREVENCIÓN\n DEL USO INDEBIDO Y REPRESIÓN DEL TRÁFICO ILÍCITO\n DE ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS PSICOTROPICAS

\n\n

El Gobierno de la República del Ecuador y el Gobierno\n de la República de Solivia, en adelante denominados las\n Partes Contratantes;

\n\n

Reconociendo que el tráfico ilícito de estupefacientes\n y sustancias psicotrópicas representa una grave amenaza\n a la salud y al bienestar de sus pueblos y que la responsabilidad\n de resolverlos debe ser compartida por todas las naciones;

\n\n

Reafirmando los compromisos que ambos Estados han contraído\n como Partes de la Convención Única sobre Estupefacientes\n de 1961, enmendada por el Protocolo de Modificación del\n 25 de marzo de 1972 de la Convención sobre Sustancias\n Psicotrópicas del 21 de febrero de 1971 del Acuerdo Sudamericano\n sobre Estupefacientes y Psicotrópicos del 27 de abril\n de 1973 y el Programa Interamericano de Acción de Río\n de 24 de abril de 1986;

\n\n

Teniendo presente la Convención de las Naciones Unidas\n contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y\n Sustancias Psicotrópicas, aprobada en Viena el 20 de diciembre\n de 1988;

\n\n

Teniendo en cuenta sus sistemas constitucionales, legales\n y administrativos y el respecto de los derechos inherentes a\n la soberanía nacional de sus respectivos Estados;

\n\n

Reconociendo que ambos Estados se ven cada vez más\n afectados por el tráfico ilícito de estupefacientes\n y sustancias psicotrópicas.

\n\n

Interesados en desarrollar la recíproca colaboración\n para la prevención del uso indebido y la represión\n del tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias\n psicotrópicas mediante la armonización de políticas\n y la ejecución de programas concretos;

\n\n

Convienen lo siguiente:

\n\n

ARTICULO PRIMERO

\n\n

Las Partes Contratantes cooperarán en la lucha contra\n el uso indebido y el tráfico ilícito de estupefacientes\n y sustancias psicotrópicas, en la prevención, tratamiento,\n rehabilitación y reinserción social del fármaco\n dependiente; y en la sustitución de cultivos y desarrollo\n alternativo, a través de sus respectivos organismos y\n servicios nacionales competentes, los que mantendrán una\n asistencia técnico-científica, así como\n un intercambio frecuente de informaciones relacionadas con el\n objeto del presente Convenio.

\n\n

ARTICULO SEGUNDO

\n\n

La cooperación objeto del presente Convenio comprenderá:

\n\n

a) Intercambio constante de información y datos sobre\n el control y represión del tráfico ilícito\n de estupefacientes y sustancias psicotrópicas dentro de\n los límites permitidos por los respectivos ordenamientos\n jurídicos;

\n\n

b) Intercambio de información sobre la acciones emprendidas\n en ambos Estados para prestar la asistencia necesaria a los fármacodependientes\n y los métodos de prevención, tratamiento, rehabilitación\n y reinserción social del fármacodependiente; así\n como las iniciativas tomadas por las Partes para favorecer a\n las entidades que se ocupan de la recuperación de los\n fármacodependientes;

\n\n

c) Prestar una mutua cooperación técnica con\n el fin de intensificar las medidas para detectar, controlar,\n erradicar y sustituir cultivos ilícitos de los cuales\n se pueden extraer sustancias consideradas como estupefacientes\n y psicotrópicos en sus respectivos territorios;

\n\n

d) Intercambio de informaciones sobre exportaciones y/o importaciones\n de precursores inmediatos, insumes químicos, estupefaciente\n y psicotrópicos, cuya comercialización se encuentra\n bajo controles legales en cada Parte Contratante;

\n\n

e) Intercambio de expertos de los organismos competentes\n para actualizar las técnicas y estructuras de organización\n en la lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes\n y sustancias psicotrópicas;

\n\n

f) Intercambio de visitas del personal de los respectivos\n organismos competentes para coordinar actividades conjuntas en\n el área de prevención, control del uso indebido\n y represión del tráfico ilícito de\n estupefacientes y sustancias psicotrópicas;

\n\n

g) Programar encuentros entre autoridades nacionales de ambos\n Estados, a fin de organizar seminarios de entrenamiento y especialización\n para la recuperación de los fármacodependientes;

\n\n

h) Intercambió de información y experiencias\n sobre sus respectivas legislaciones en materia de estupefacientes\n y sustancias psicotrópicas; e,

\n\n

i) Proveer de que el procedimiento sea expeditivo, cuando\n una de las Partes trámite para la otra los exhortes y\n cartas rogatorias librados por autoridades judiciales, dentro\n de los procesos judiciales contra traficantes individuales o\n asociados o contra cualesquiera que violen las leyes que combaten\n el uso indebido y el tráfico ilícito de estupefacientes\n y sustancias psicotrópicas.

\n\n

ARTICULO TERCERO

\n\n

Para el logro de los objetivos del presente Convenio, las\n Partes Contratantes acuerdan crear la Comisión Mixta Ecuatoriano\n - Boliviana sobre Uso Indebido y Tráfico Ilícito\n de Estupefacientes y Sustancias Psicotrópicas, integrada\n por representantes de los organismos y servicios nacionales competentes\n de ambos Estados, que actuarán como mecanismo de coordinación\n y cooperación para la sustitución de cultivos y\n desarrollo alternativo; prevención, tratamiento, rehabilitación\n y reinserción social del fármacodependiente y control\n y represión del tráfico ilícito de estupefacientes\n y sustancias psicotrópicas.

\n\n

ARTICULO CUARTO

\n\n

La Comisión Mixta conformará subcomisiones para\n el desarrollo de las acciones específicas contempladas\n en el presente Convenio. Igualmente, designará grupos\n de trabajo para analizar y estudiar un determinado tema, para\n formular recomendaciones o medidas que se consideren oportunas.

\n\n

ARTICULO QUINTO

\n\n

La Comisión Mixta tendrá las facultades siguientes:

\n\n

a) Recomendar a los gobiernos, las acciones específicas\n conjuntas para el logro de los objetivos propuestos en el presente\n Convenio, las cuales se desarrollarán a través\n de los organismos y servicios competentes de cada Parte Contratante;

\n\n

b) elaborar planes y programas para la sustitución\n de cultivos y desarrollo alternativo, prevención del uso\n indebido y la represión coordinada del tráfico\n ilícito de estupefacientes, sustancias psicotrópicas,\n precursores químicos y otros productos químicos\n específicos, así como también para la prevención,\n tratamiento, rehabilitación y reinserción\n social del fármacodependiente;

\n\n

c) Proponer a los respectivos gobiernos las recomendaciones\n que consideren pertinentes para la mejor aplicación del\n presente Convenio;

\n\n

d) Evaluar el cumplimiento de las acciones contempladas en\n este Convenio; y,

\n\n

e) Elaborar su propio reglamento.

\n\n

La Comisión Mixta será convocada y coordinada\n por los ministerios de Relaciones Exteriores de ambas Partes\n Contratantes y se reunirá alternativamente en el Ecuador\n y en Bolivia, en la oportunidad en que se convenga por vía\n diplomática.

\n\n

ARTICULO SEXTO

\n\n

El presente Convenio será ratificado de conformidad\n con las normas constitucionales de ambas Partes Contratantes.\n Entrará en vigor provisionalmente a partir de su firma\n y en vigencia permanente en la fecha que se intercambien los\n instrumentos de ratificación.

\n\n

ARTICULO SÉPTIMO

\n\n

El presente Convenio regirá indefinidamente y podrá\n ser denunciado por cualesquiera de las Partes Contratantes.

\n\n

La denuncia producirá sus efectos noventa días\n después de que una de las Partes haya recibido la notificación\n de la Parte denunciante.

\n\n

En fe de lo cual se suscribe el presente Convenio en dos ejemplares,\n en idioma español, del mismo tenor e igualmente válidos\n en la ciudad de la Paz, a los veinte y ocho días del mes\n de noviembre de mil novecientos noventa.

\n\n

Por el Gobierno de la República del Ecuador.

\n\n

f.) Ilegible,

\n\n

Por el Gobierno de la República de Bolivia.

\n\n

f.) Ilegible.

\n\n

Certifico que es fiel copia del documento original que se\n encuentra en los archivos de la Dirección General de Tratados\n del Ministerio de Relaciones Exteriores.

\n\n

Quito, a 8 de julio del 2004.

\n\n

f.) Roberto Ponce, Director General de Tratados.

\n\n

MINISTERIO\n DE RELACIONES
\n EXTERIORES

\n\n

CONFERENCIA INTERNACIONAL DE TRABAJO
\n Convenio 138

\n\n

CONVENIO SOBRE LA EDAD MÍNIMA
\n DE ADMISIÓN AL EMPLEO

\n\n

La Conferencia General de la Organización internacional\n del Trabajo:

\n\n

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración\n de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha\n ciudad el 6 junio 1973 en su quincuagésima octava reunión;\n

\n\n

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones\n relativas a la edad mínima de admisión al empleo,\n cuestión que constituye el cuarto punto del orden del\n día de la reunión;

\n\n

Teniendo en cuenta las disposiciones de los siguientes convenios:\n Convenio sobre la edad mínima (industria), 1919; Convenio\n sobre la edad mínima (trabajo marítimo), 1920;\n Convenio sobre la edad mínima (agricultura). 1921;

\n\n

Convenio sobre la edad mínima (pañoleros y fogoneros),\n 1921; Convenio sobre la edad mínima (trabajos no industriales),\n 1932; Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajo\n marítimo). 1936; Convenio (revisado) sobre la edad mínima\n (industria), 1937; Convenio (revisado) sobre la edad mínima\n (trabajos no industriales), 1937; Convenio sobre la edad mínima\n (pescadores), 1959, y Convenio sobre la edad mínima (trabajo\n subterráneo), 1965;

\n\n

Considerando que ha llegado el momento de adoptar un instrumento\n general sobre el tema que reemplace gradualmente a los actuales\n instrumentos, aplicables a sectores económicos limitados,\n con miras a lograr la total abolición del trabajo de los\n niños; y,

\n\n

Después de haber decidido que dicho instrumento revista\n la forma de un convenio internacional,

\n\n

Adopta, con fecha veintiséis de junio de mil novecientos\n setenta y tres, el presente Convenio, que podrá ser citado\n como el Convenio sobre la edad mínima, 1973:

\n\n

Artículo 1

\n\n

Todo Miembro para el cual esté en vigor el presente\n Convenio se compromete a seguir una política nacional\n que asegure la abolición efectiva del trabajo de los niños\n y eleve progresivamente la edad mínima de admisión\n al empleo o al trabajo a un nivel que haga posible el más\n completo desarrollo físico y mental de los menores.

\n\n

Artículo 2

\n\n

1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá\n especificar, en una declaración anexa a su ratificación,\n la edad mínima de admisión al empleo o al trabajo\n en su territorio y en los medios de transporte matriculados en\n su territorio; a reserva de lo dispuesto en los artículos\n 4 a 8 del presente Convenio, ninguna persona menor de esa edad\n deberá ser admitida al empleo o trabajar en ocupación\n alguna.

\n\n

2. Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio podrá\n notificar posteriormente al Director General de la Oficina Internacional\n del Trabajo, mediante otra declaración, que establece\n una edad mínima más elevada que la que fijó\n inicialmente.

\n\n

3. La edad mínima fijada en cumplimiento de lo dispuesto\n en el párrafo 1 del presente artículo no deberá\n ser inferior a la edad en que cesa la obligación escolar,\n o en todo caso, a quince años.

\n\n

4. No obstante las disposiciones del párrafo 3 de este\n artículo, el Miembro cuya economía y medios de\n educación estén insuficientemente desarrollados\n podrá, previa consulta con las organizaciones de empleadores\n y de trabajadores interesadas, si tales organizaciones existen,\n especificar inicialmente una edad mínima de catorce años.

\n\n

5. Cada Miembro que haya especificado una edad mínima\n de catorce años con arreglo a las disposiciones del párrafo\n precedente deberá declarar en las memorias que presente\n sobre la aplicación de este Convenio, en virtud del artículo\n 22 de la Constitución de la Organización Internacional\n del Trabajo:

\n\n

a) Que aún subsisten las razones para tal especificación;\n o,

\n\n

b) Que renuncia al derecho de seguir acogiéndose al\n párrafo 1 anterior a partir de una fecha determinada.

\n\n

Artículos

\n\n

1. La edad mínima de admisión a todo tipo de\n empleo o trabajo que por su naturaleza o las condiciones en que\n se realice pueda resultar peligroso para la salud, la seguridad\n o la moralidad de los menores no deberá ser inferior a\n dieciocho años.

\n\n

2. Los tipos de empleo o de trabajo a que se aplica el párrafo\n 1 de este artículo serán determinados por la legislación\n nacional o por la autoridad competente, previa consulta con las\n organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas,\n cuando tales organizaciones existan.

\n\n

3. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 de este\n articulo, la legislación nacional o la autoridad competente,\n previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores\n interesadas, cuando tales organizaciones existan, podrán\n autorizar el empleo o el trabajo a partir de la edad de dieciséis\n años, siempre que queden plenamente garantizadas la salud,\n la seguridad y la moralidad de los adolescentes, y que éstos\n hayan recibido instrucción o formación profesional\n adecuada y específica en la rama de actividad correspondiente.

\n\n

Articulo 4

\n\n

1. Si fuere necesario, la autoridad competente, previa consulta\n con las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores,\n cuando tales organizaciones existan, podrá excluir de\n la aplicación del presente Convenio a categorías\n limitadas de empleos o trabajos respecto de los cuales se presente\n problemas especiales e importantes de aplicación.

\n\n

2. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá\n enumerar, en la primera memoria sobre la aplicación del\n Convenio que presente en virtud del artículo 22 de la\n Constitución de la Organización Internacional del\n Trabajo, las categorías que haya excluido de acuerdo con\n lo dispuesto en el párrafo 1 de este articuló,\n explicando los motivos de dicha exclusión, y deberá\n indicar en memorias posteriores el estado de su legislación\n y práctica respecto de las categorías excluidas\n y la medida en que aplica o se propone aplicar el presente Convenio\n a tales categorías.

\n\n

3. El presente artículo no autoriza a excluir de la\n aplicación del Convenio los tipos de empleo o trabajo\n a que se refiere el artículo 3.

\n\n

Articulo 5

\n\n

1. El Miembro cuya economía y cuyos servicios administrativos\n estén insuficientemente desarrollados podrá, previa\n consulta con las organizaciones interesadas de empleadores y\n de trabajadores, cuando tales organizaciones existan, limitar\n inicialmente el campo de aplicación del presente Convenio.

\n\n

2. Todo Miembro que se acoja al párrafo 1 del presente\n artículo deberá determinar, en una declaración\n anexa a su ratificación, las ramas de actividad económica\n o los tipos de empresa a los cuales aplicará las disposiciones\n del presente Convenio.

\n\n

3. Las disposiciones del presente Convenio deberán\n ser aplicables, como mínimo, a: minas y canteras; industrias\n manufactureras; construcción; servicios de electricidad,\n gas y agua; saneamiento; transportes, almacenamiento y comunicaciones,\n y plantaciones y otras explotaciones agrícolas que produzcan\n principalmente con destino al comercio, con exclusión\n de las empresas familiares o de pequeñas dimensiones que\n produzcan para el mercado local y que no empleen regularmente\n trabajadores asalariados.

\n\n

4. Todo Miembro que haya limitado el campo de aplicación\n del presente Convenio al amparo de este articulo:

\n\n

a) Deberá indicar en las memorias que presente en virtud\n del artículo 22 de la Constitución de la Organización\n Internacional del Trabajo la situación general del empleo\n o del trabajo de los menores y de los niños en las ramas\n de actividad que estén excluidas del campo de aplicación\n del presente Convenio y los progresos que haya logrado hacia\n una aplicación más extensa de las disposiciones\n del presente Convenio; y,

\n\n

b) Podrá en todo momento extender el campo de aplicación\n mediante una declaración enviada al Director General de\n la Oficina Internacional del Trabajo.

\n\n

Artículo 6

\n\n

El presente Convenio no se aplicará al trabajo efectuado\n por los niños o los menores en las escuelas de enseñanza\n general, profesional o técnica o en otras instituciones\n de formación ni al trabajo efectuado por personas de por\n lo menos catorce años de edad en las empresas, siempre\n que dicho trabajo se lleve a cabo según las condiciones\n prescritas por la autoridad competente, previa consulta con las\n organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores,\n cuando tales organizaciones existan, y sea parte integrante de:

\n\n

a) Un curso de enseñanza o formación del que\n sea primordialmente responsable una escuela o institución\n de formación;

\n\n

b) Un programa de formación que se desarrolle entera\n o fundamentalmente en una empresa y que haya sido aprobado por\n la autoridad competente; o,

\n\n

c) Un programa de orientación, destinado a facilitar\n la elección de una ocupación o de un tipo de formación.

\n\n

Artículo 7

\n\n

1. La legislación nacional podrá permitir el\n empleo o el trabajo de personas de trece a quince años\n de edad en trabajos ligeros, a condición de que éstos:

\n\n

a) No sean susceptibles de perjudicar su salud o desarrollo;\n y,

\n\n

b) No sean de tal naturaleza que puedan perjudicar su asistencia\n a la escuela, su participación en programas de orientación\n o formación profesional aprobados por la autoridad competente\n o el aprovechamiento de la enseñanza que reciben.

\n\n

2. La legislación nacional podrá también\n permitir el empleo o el trabajo de personas de quince años\n de edad por lo menos, sujetas aún a la obligación\n escolar, en trabajos que reúnan los requisitos previstos\n en los apartados a) y b) del párrafo anterior.

\n\n

3. La autoridad competente determinará las actividades\n en que podrá autorizarse el empleo o el trabajo de conformidad\n con los párrafos 1 y 2 del presente artículo y\n prescribirá el número de horas y las condiciones\n en que podrá llevarse a cabo dicho empleo o trabajo.

\n\n

4. No obstante las disposiciones de los párrafos 1\n y 2 del presente artículo, el Miembro que se haya acogido\n a las disposiciones del párrafo 4 del artículo\n 2 podrá, durante el tiempo en que continúe acogiéndose\n a dichas disposiciones, sustituir las edades de trece y quince\n años, en el párrafo 1 del presente artículo,\n por las edades de doce y catorce años, y la edad de quince\n años, en el párrafo 2 del presente artículo,\n por la edad de catorce años.

\n\n

Artículo 8

\n\n

1. La autoridad competente podrá conceder, previa consulta\n con las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas,\n cuando tales organizaciones existan, por medio de permisos individuales,\n excepciones a la prohibición de ser admitido al empleo\n o de trabajar que prevé el artículo 2 del presente\n Convenio, con finalidades tales como participar en representaciones\n artísticas.

\n\n

2. Los permisos así concedidos limitarán el\n número de horas del empleo o trabajo objeto de esos permisos\n y prescribirán las condiciones en que puede llevarse a\n cabo.

\n\n

Artículo 9

\n\n

1. La autoridad competente deberá prever todas las\n medidas necesarias, incluso el establecimiento de sanciones apropiabas,\n para asegurar la aplicación efectiva de las disposiciones\n del presente Convenio.

\n\n

2. La legislación nacional o la autoridad competente\n deberán determinar las personas responsables del cumplimiento\n de las disposiciones que den efecto al presente Convenio.

\n\n

3. La legislación nacional o la autoridad competente\n prescribirá los registros u otros documentos que el empleador\n deberá llevar y tener a disposición de la autoridad\n competente. Estos registros deberán indicar el nombre\n y apellidos y la edad o fecha de nacimiento, debidamente certificados\n siempre que sea posible, de todas las personas menores de dieciocho\n años empleadas por él o que trabajen para él.

\n\n

Artículo 10

\n\n

1. El presente Convenio modifica en las condiciones establecidas\n en este artículo, el Convenio sobre la edad mínima\n (industria), 1919; el Convenio sobre la edad mínima (trabajo\n marítimo), 1920; el Convenio sobre la edad mínima\n (agricultura), 1921; el Convenio sobre la edad mínima\n (pañoleros o fogoneros), 1921; el Convenio sobre la edad\n mínima (trabajos no industriales), 1932; el Convenio (revisado)\n sobre la edad mínima (trabajo marítimo), 1936;\n el Convenio (revisado) sobre la edad mínima (industria),\n 1937; el Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajos\n no industriales), 1937; el Convenio sobre la edad mínima\n (pescadores), 1959, y el Convenio sobre, la edad mínima\n (trabajo subterráneo), 1965.

\n\n

2. Al entrar en vigor el presente Convenio, el Convenio (revisado)\n sobre la edad mínima (trabajo marítimo), 1936;\n el Convenio (revisado) sobre la edad mínima (industria),\n 1937; el Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajos\n no industriales), 1937; el Convenio sobre la edad mínima\n (pescadores), 1959, y el Convenio sobre la edad mínima\n (trabajo subterráneo), 1965, no cesarán de estar\n abiertos a nuevas ratificaciones.

\n\n

3. El Convenio sobre la edad mínima (industria), 1919;\n el Convenio sobre la edad mínima (trabajo marítimo),\n 1920; el Convenio sobre la edad mínima (agricultura),\n 1921, y el Convenio sobre la edad mínima (pañoleros\n y fogoneros), 1921, cesarán de estar abiertos a nuevas\n ratificaciones cuando todos los Estados partes en los mismos\n hayan dado su consentimiento a ello mediante la ratificación\n del presente Convenio o mediante declaración comunicado\n al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

\n\n

4. Cuando las obligaciones del presente Convenio hayan sido\n aceptadas:

\n\n

a) Por un Miembro que sea parte en el Convenio (revisado)\n sobre la edad mínima (industria), 1937, y que haya fijado\n una edad mínima de admisión al empleo no inferior\n a quince años en virtud del artículo 2 del presente\n Convenio, ello implicará, ipso jure, la denuncia inmediata\n de ese Convenio;

\n\n

b) Con respecto al empleo no industrial tal como se define\n en el Convenio sobre la edad mínima (trabajos no industriales),\n 1932, por un Miembro que sea parte en ese Convenio, ello implicará,\n ipso jure, la denuncia inmediata de ese Convenio;

\n\n

c) Con respecto al empleo no industrial tal como se define\n en el Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajos\n no industriales), 1937, por un Miembro que sea parte en ese Convenio,\n y siempre que la edad mínima fijada en cumplimiento del\n artículo 2 del presente Convenio no sea inferior a quince\n años, ello implicará, ipso jure, la denuncia inmediata\n de ese Convenio;

\n\n

d) Con respecto al trabajo marítimo, por un Miembro\n que sea parte en el Convenio (revisado) sobre la edad mínima\n (trabajo marítimo), 1936, y siempre que se haya fijado\n una edad mínima no inferior a quince años en cumplimiento\n del artículo 2 del presente Convenio o que el Miembro\n especifique que el artículo 3 de este Convenio se aplica\n al trabajo marítimo, ello implicará, ipsojure,\n la denuncia inmediata de ese Convenio;

\n\n

e) Con respecto al empleo en la pesca marítima, por\n un Miembro que sea parte en el Convenio sobre la edad mínima\n (pescadores), 1959, y siempre que se haya fijado una edad mínima\n no inferior a quince años en cumplimiento del artículo\n 2 del presente Convenio o que el Miembro especifique que el artículo\n 3 de este Convenio se aplica al empleo en la pesca marítima,\n ello implicará, ipso jure, la denuncia inmediata de ese\n Convenio; y,

\n\n

f) Por un Miembro que sea parte en el Convenio sobre la edad\n mínima (trabajo subterráneo), 1965, y que haya\n fijado una edad mínima no inferior a la determinada en\n virtud de ese Convenio en cumplimiento del artículo 2\n del presente Convenio o que especifique que tal edad se aplica\n al trabajo subterráneo en las minas en virtud del articulo\n 3 de este Convenio, ello implicará, ipsojure, la denuncia\n inmediata de ese Convenio, al entrar en vigor el presente Convenio.

\n\n

5. La aceptación de las obligaciones del presente Convenio:

\n\n

a) Implicará la denuncia del Convenio sobre la edad\n mínima (industria), 1919, de conformidad con su artículo\n 12;

\n\n

b) Con respecto a la agricultura, implicará la denuncia\n del Convenio sobre la edad mínima (agricultura), 1921,\n de conformidad con su artículo 9; y,

\n\n

c) Con respecto al trabajo marítimo, implicará\n la denuncia del Convenio sobre la edad mínima (trabajo\n marítimo), 1920, de conformidad con su artículo\n 10 y del Convenio sobre la edad mínima (pañoleros\n y fogoneros), 1921, de conformidad con su artículo 12,\n al entrar en vigor el presente Convenio.

\n\n

Artículo 11

\n\n

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán\n comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina\n Internacional del Trabajo.

\n\n

Artículo 12

\n\n

1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos\n Miembros de la Organización Internacional del Trabajo\n cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.

\n\n

2. Entrará en vigor doce meses después de la\n fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas\n por el Director General.

\n\n

3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor,\n para cada Miembro, doce meses después de la fecha en\n que haya sido registrada su ratificación.

\n\n

Artículo 13

\n\n

1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá\n denunciarlo a la expiración de un período de diez\n años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente\n en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director\n General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia\n no surtirá efecto hasta un año después de\n la fecha en que se haya registrado.

\n\n

2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en\n el plazo de un año después de la expiración\n del periodo de diez años mencionado en el párrafo\n precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este\n artículo quedará obligado durante un nuevo período\n de diez años, y en lo sucesivo podrá denunciar\n este Convenio a la expiración de cada período de\n diez años, en las condiciones previstas en este articulo.

\n\n

Artículo 14

\n\n

1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo\n notificará a todos los Miembros de la Organización\n Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones,\n declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización.

\n\n

2. Al notificar a los Miembros de la Organización el\n registro de la segunda ratificación que le haya sido comunicada,\n el Director General llamará la atención de los\n Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará\n en vigor el presente Convenio.

\n\n

Artículo 15

\n\n

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo\n comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas,\n a los efectos del registro y de conformidad con el artículo\n 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información\n completa sobré todas las ratificaciones, declaraciones\n y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos\n precedentes.

\n\n

Artículo 16

\n\n

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración\n de la Oficina Internacional del Trabajo presentará a la\n Conferencia una memoria sobre la aplicación del Convenio,\n y considerará la conveniencia de incluir en el orden del\n día de la Conferencia la cuestión de su revisión\n total o parcial.

\n\n

Artículo 17

\n\n

1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio\n que implique una revisión total o parcial del presente,\n y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario:

\n\n

a) La ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio\n revisor implicará, ipso jure, la denuncia inmediata de\n este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el\n articulo 13, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado\n en vigor; y,

\n\n

b) A partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio\n revisor, el presente Convenio cesará de estar abierto\n a la ratificación por los Miembros.

\n\n

2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso,\n en su forma y contenido actuales, para los Miembros que lo hayan\n ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

\n\n

Artículo 18

\n\n

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio\n son igualmente auténticas.

\n\n

Certifico que es fiel copia del documento original que se\n encuentra en los archivos de la Dirección General de Tratados\n del Ministerio de Relaciones Exteriores.- Quito, a 30 de junio\n del 2004.- f.) Roberto Ponce, Director General de Tratados:

\n\n

MINISTERIO\n DE RELACIONES
\n EXTERIORES

\n\n

PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CONVENCIÓN\n SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO RELATIVO A LA VENTA DE NIÑOS,\n LA PROSTITUCIÓN INFANTIL Y LA UTILIZACIÓN DE LOS\n NIÑOS EN LA PORNOGRAFÍA

\n\n

Los Estados Partes en el presente Protocolo,

\n\n

Considerando que para asegurar el mejor logro de los propósitos\n de la Convención sobre los Derechos del Niño y\n la aplicación de sus disposiciones y especialmente de\n los artículos 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 y 36, sería\n conveniente ampliar las medidas que deben adoptar los Estados\n Partes a fin de garantizar la protección de los menores\n contra la venta de niños, la prostitución infantil\n y la utilización de niños en la pornografía,

\n\n

Considerando también que en la Convención sobre\n los Derechos del Niño se reconoce el derecho del niño\n a la protección contra la explotación económica\n y la realización de trabajos que puedan ser peligrosos,\n entorpecer su educación o afectar su salud o desarrollo\n físico, mental, espiritual, moral o social,

\n\n

Gravemente preocupados por la importante y creciente trata\n internacional de menores a los fines de la venta de niños,\n su prostitución y su utilización en la pornografía,\n

\n\n

Manifestando su profunda preocupación por la práctica\n difundida y continuada del turismo sexual, a la que los niños\n son especialmente vulnerables ya que fomenta directamente la\n venta de niños, su utilización en la pornografía\n y su prostitución,

\n\n

Reconociendo que algunos grupos especialmente vulnerables,\n en particular las niñas, están expuestas a un peligro\n mayor de explotación sexual, y que la representación\n de niñas entre las personas explotadas sexualmente es\n desproporcionadamente alta,

\n\n

Preocupados por la disponibilidad cada vez mayor de pornografía\n infantil en la Internet y otros medios tecnológicos modernos\n y recordando la Conferencia Internacional de Lucha contra la\n Pornografía Infantil en la Internet (Viena, 1999) y, en\n particular, sus conclusiones, en las que se pide la penalización\n en todo el mundo de la producción, distribución,\n exportación, transmisión, importación,\n posesión intencional y propaganda de este tipo de pornografía,\n y subrayando la Importancia de una colaboración y asociación\n más estrechas entre los gobiernos y el sector de la Internet,

\n\n

Estimando que será más fácil erradicar\n la venta de niños, la prostitución infantil y la\n utilización de niños en la pornografía si\n se adopta un enfoque global que permita hacer frente a todos\n los factores que contribuyen a ello, en particular el subdesarrollo,\n la pobreza, las disparidades económicas, las estructuras\n socioeconómicas no equitativas, la disfunción de\n las familias, la falta de educación, la migración\n del campo a la ciudad, la discriminación por motivos de\n sexo, el comportamiento sexual irresponsable de los adultos,\n las prácticas tradicionales nocivas, los conflictos armados\n y la trata de niños,

\n\n

Estimando que se deben hacer esfuerzos por sensibilizar al\n público a fin de reducir el mercado de consumidores que\n lleva a la venta de niños, la prostitución infantil\n y la utilización de niños en la pornografía,\n y estimando también que es importante fortalecer la asociación\n mundial de todos los agentes, así como mejorar la represión\n a nivel nacional,

\n\n

Tomando nota de las disposiciones de los instrumentos jurídicos\n internacionales relativos a la protección de los niños,\n en particular el Convenio de La Haya sobre la Protección\n de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción\n Internacional, la Convención de La Haya sobre los Aspectos\n Civiles del Secuestro Internacional de Niños, la Convención\n de La Haya sobre la Jurisdicción, el Derecho Aplicable,\n el Reconocimiento, la Ejecución y la Cooperación\n en materia de Responsabilidad Parental y Medidas para la Protección\n de los Niños, así como el Convenio No 182 de la\n Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición\n de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata\n para su eliminación,

\n\n

Alentados por el abrumador apoyo de que goza la Convención\n sobre los Derechos del Niño, lo que demuestra la adhesión\n generalizada a la promoción y protección de los\n derechos del niño,

\n\n

Reconociendo la importancia de aplicar las disposiciones del\n Programa de Acción para la Prevención de la Venta\n de Niños, la Prostitución Infantil y la Utilización\n de Niños en la Pornografía, así como la\n Declaración y el Programa de Acción aprobado por\n el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial\n de los Niños, celebrado en Estocolmo del 27 al 31 de agosto\n de 1996 y las demás decisiones y recomendaciones pertinentes\n de los órganos internacionales competentes,

\n\n

Teniendo debidamente en cuenta la importancia de las tradiciones\n y los valores culturales de cada pueblo a los fines de la protección\n y el desarrollo armonioso del niño,

\n\n

Han convenido en lo siguiente:

\n\n

Artículo 1

\n\n

Los Estados Partes prohibirán la venta de niños,\n la prostitución infantil y la pornografía infantil,\n de conformidad con lo dispuesto en el presente Protocolo.

\n\n

Artículo 2

\n\n

A los efectos del presente Protocolo:

\n\n

a) Por venta de niños se entiende todo acto o transacción\n en virtud del cual un niño es transferido por una persona\n o grupo de personas a otra a cambio de remuneración o\n de cualquier otra retribución;

\n\n

b) Por prostitución infantil se entiende la utilización\n de un niño en actividades sexuales a cambio de remuneración\n o de cualquier otra retribución; y,

\n\n

c) Por pornografía infantil se entiende toda representación,\n por cualquier medio, de un niño dedicado a actividades\n sexuales explícitas, reales o simuladas, o toda representación\n de las partes genitales de un niño con fines primordialmente\n sexuales.

\n\n

Artículos

\n\n

1. Todo Estado Parte adoptará medidas para que, como\n mínimo, los actos y actividades que a continuación\n se enumeran queden íntegramente comprendidos en su legislación\n penal, tanto si se han cometido dentro, como fuera de sus fronteras,\n o si se han perpetrado individual o colectivamente:

\n\n

a) En relación con la venta de niños, en el\n sentido en que se define en el artículo 2:

\n\n

i) Ofrecer, entregar o aceptar, por cualquier medio, un niño\n con fines de:

\n\n

a. Explotación sexual del niño;

\n\n

b. Transferencia con fines de lucro de órganos del\n niño; y,

\n\n

c. Trabajo forzoso del niño;

\n\n

ii) Inducir indebidamente, en calidad de intermediario, a\n alguien a que preste su consentimiento para la adopción\n de un niño en violación de los instrumentos jurídicos\n internacionales aplicables en materia de adopción;

\n\n

b) La oferta, posesión, adquisición o entrega\n de un niño con fines de prostitución, en el sentido\n en que se define en el artículo 2; y,

\n\n

c) La producción, distribución, divulgación,\n importación, exportación, oferta, venta o posesión,\n con los fines antes señalados, de pornografía infantil,\n en el sentido en que se define en el artículo 2.

\n\n

2. Con sujeción a los preceptos de la legislación\n de los Estados Partes, estas disposiciones se aplicarán\n también en los casos de tentativa de cometer cualquiera\n de estos actos y de complicidad o participación en cualquiera\n de estos actos.

\n\n

3. Todo Estado Parte castigará estos delitos con penas\n adecuadas a su gravedad.

\n\n

4. Con sujeción a los preceptos de su legislación,\n los Estados Partes adoptarán, cuando proceda, disposiciones\n que permitan hacer efectiva la responsabilidad de personas jurídicas\n por los delitos enunciados en el párrafo 1 del presente\n artículo. Con sujeción a los principios jurídicos\n aplicables en el Estado Parte, la responsabilidad de las personas\n jurídicas podrá ser pena

 

Change password



Loading..