Registro Oficial. 27 de FEBRERO del 2004

Viernes, 27 de febrero de 2004

Última modificación: Miércoles, 17 de julio de 2013 | 11:00

\n \n \n \n
   MES DE FEBRERO DEL 2004
\n \n \n \n
\n

\n
 
\n

 
\n

Viernes, 27 de Febrero del 2004 - R. O. No. 281

\n

TRIBUNAL CONSTITUCIONAL

\n

DR. JORGE A. MOREJON MARTINEZ
DIRECTOR
\n
FUNCIÓN\n EJECUTIVA

\n\n

DECRETOS:

\n\n

1390 Declárase en comisión\n de servicios en el exterior con derecho a sueldo a la señora\n Gladys EIjuri de Álvarez, Ministra de Turismo.

\n\n

1391 Nómbrase miembro principal\n del Consejo Nacional de Valores al señor Juan Carlos Pérez\n Cordovez

\n\n

1392 Dase de baja de la Fuerza Terrestre\n a varios oficiales..

\n\n

1393 Colócase en situación\n de disponibilidad a varios oficiales de las Fuerzas Armadas.

\n\n

1394 Incorpórase a las Fuerzas\n Armadas Permanentes al señor Capitán de Navío-EMC.\n Pablo Dousdebes Boada.

\n\n

ACUERDO:

\n\n

MINISTERIO\n DE RELACIONES EXTERIORES:

\n\n

0064 "Convenio de Cooperación\n Técnica No Reembolsable No ATN/SF-8435-EC, Sistema\n de Información para la Vivienda Social"

\n\n

FUNCIÓN\n JUDICIAL

\n\n

CORTE\n SUPREMA DE JUSTICIA
\n SEGUNDA SALA DE LO CIVIL Y MERCANTIL:

\n\n

Recursos de casación\n en los juicios seguidos por las siguientes personas:

\n\n

227-2003\n Juan Delgado\n Salazar y otra en contra de los herederos de Vicente Macanchi.

\n\n

228-2003 Banco de Guayaquil en contra\n de Luis Heriberto Pólit Faggioni.

\n\n

229-2003 Padre Luis Gustavo Galarza\n Castro en contra de Mario Heriberto Arcentales.

\n\n

230-2003 Rafael Ignacio Fuentes Monroy\n en contra de Humberto San Lucas Patino.

\n\n

234-2003 Banco del Pichincha C.A en\n contra del doctor Eugenio Herzfeld Blumberg y otra.

\n\n

235-2003 Evaristo Vera Domínguez\n en contra de Jorge Hugo Recaído Medina.

\n\n

TRIBUNAL\n CONSTITUCIONAL
\n RESOLUCIÓN:

\n\n

027-2003-TC Inadmitir la demanda de inconstitucionalidad\n presentada por el Contralmirante Guillermo Dueñas, por\n improcedente.

\n\n

AVISOS\n JUDICIALES

\n\n

Juicio\n de expropiación\n seguido por la M.I. Municipalidad de Guayaquil en contra de los\n herederos del señor Guido José Mucarsel Yunes.

\n\n

Juicio\n de expropiación\n seguido por el I. Municipio de Chambo en contra de María\n Maygua Moyón y otro (1ra. publicación).

\n\n

Juicio\n de expropiación\n seguido por la Ilustre Municipalidad del Cantón\n Riobamba en contra de Gabriel Hidalgo Checa y otra (3ra. publicación).\n

\n \n
\n

 

\n\n

No 1390

\n\n

Lucio Gutiérrez Borbúa
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA REPÚBLICA

\n\n

Considerando:

\n\n

Que la señora Gladys Eljuri de Álvarez, Ministra\n de Turismo entre el 16 y 17 de febrero del 2004, participará\n en la ciudad de Bogotá - Colombia en la "III REUNIÓN\n DE ALTO NIVEL ECUATORIANO - COLOMBIANA" evento en el que\n se abordarán temas relacionados con migración,\n seguridad, comercio y otros especiales; y,

\n\n

En ejercicio de la facultad legal que le concede el numeral\n 22 del artículo 171 de la Constitución Política\n de la República del Ecuador,

\n\n

Decreta:

\n\n

Art. 1.- Declarar en comisión de servicios en el exterior\n con derecho a sueldo a la señora Gladys Eljuri de Álvarez,\n Ministra de Turismo por el lapso de (2) dos días, a partir\n del 16 de febrero del 2004, fechas en las que se incluye los\n desplazamientos.

\n\n

Art. 2.- Los gastos por concepto de (2) dos días de\n viáticos y pasajes aéreos se aplicarán a\n la partida presupuestaria "Plan Nacional de Competitividad\n Turística", que para el efecto mantiene ese Portafolio.

\n\n

Art. 3.- Encargar el Despacho Ministerial el 17 de febrero\n del 2004, a la señora M. Eulalia Mora Toral, Subsecretaría\n de Turismo.

\n\n

Dado en el Palacio Nacional, en Quito, a 17 de febrero del\n 2004.

\n\n

f.) Lucio Gutiérrez Borbúa, Presidente Constitucional\n de la República.

\n\n

Es fiel copia del original.- Lo certifico.

\n\n

f.) Lcda. Yolanda Paredes Calero, Subsecretaría General\n de la Administración Pública, encargada.

\n\n

No. 1391

\n\n

Lucio Gutiérrez Borbúa
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA REPÚBLICA

\n\n

En consideración a la tema presentada por el señor\n Superintendente de Compañías-Presidente del Consejo\n Nacional de Valores, constante en oficio CNV.2003-167 del 18\n de diciembre del 2003; y,

\n\n

En ejercicio de la facultad que le confiere el artículo\n 5 de la Ley de Mercado de Valores,

\n\n

Decreta:

\n\n

ARTICULO PRIMERO.- Nómbrase miembro principal del Consejo\n Nacional de Valores, al señor Juan Carlos Pérez\n Cordovez y, como suplente, al señor Fabián Gallardo\n Guerra.

\n\n

ARTICULO SEGUNDO.- Este decreto entrará en vigencia\n a partir de la presente fecha, sin perjuicio de su publicación\n en el Registro Oficial.

\n\n

Dado en el Palacio Nacional, en Quito, á 17 de febrero\n del 2004.

\n\n

f.) Lucio Gutiérrez Borbúa, Presidente Constitucional\n de la República.

\n\n

Es fiel copia del original.- Lo certifico.

\n\n

f.) Lcda. Yolanda Paredes Calero, Subsecretaría General\n de la Administración Pública, encargada.

\n\n

No 1392

\n\n

Ing. Lucio E. Gutiérrez Borbúa
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA REPÚBLICA

\n\n

En ejercicio de las atribuciones que le confieren los artículos\n 171, numeral 14 concordante con el 179, numeral 2 de la Constitución\n Política de la República del Ecuador y el artículo\n 65, literal a) de la Ley Personal de las Fuerzas Armadas, a solicitud\n del señor Ministro de Defensa Nacional,

\n\n

Decreta:

\n\n

Art. 1.- De conformidad con lo previsto en el Art. 87 literal\n c) de la Ley de Personal de las Fuerzas Armadas, dase de baja\n de la Fuerza Terrestre con las fechas que se indican a los siguientes\n señores oficiales:

\n\n

Con fecha 10 de febrero del 2004:

\n\n

TCRN. E.
\n TCRN. E.
\n MAYO. INF.

\n\n

1705271599
\n 1706550991
\n 1706748660

\n\n

Vega Tobar Ángel Ernesto
\n Tandazo Granda Edgar Eduardo
\n Medina Espín Freddy de Jesús

\n\n

Con fecha 11 de febrero del 2004:

\n\n

MAYO. AE.
\n MAYO. INF.
\n MAYO. CB.
\n MAYO. INF.

\n\n

1704949849
\n 1706746573
\n 1706567276
\n 1704054723

\n\n

Cueva Serrano Luis Eduardo
\n Izquierdo Martínez Miguel Ángel
\n Pérez Palacios Hernán Guderián
\n Segovia Noboa Freddy Manuel
\n Con fecha 14 de febrero del 2004:

\n\n

CRNL. CSM. 1704147972 Tapia Gómez Marco

\n\n

Quienes fueron colocados en situación de disponibilidad\n mediante decretos ejecutivos Nos. 680, 751. 759, 760 y 806, expedidos\n el 5, 21 de agosto y 4 de septiembre del 2003.

\n\n

Art. 2.- El señor Ministro de Defensa Nacional queda\n encargado de la ejecución del presente decreto.

\n\n

Dado en el Palacio Nacional en Quito, D.M., a 17 de febrero\n del 2004.

\n\n

f.) Ing. Lucio E. Gutiérrez Borbúa, Presidente\n Constitucional de la República.

\n\n

f.) Gral. Nelson Herrera Nieto, Ministro de Defensa Nacional.

\n\n

Es fiel copia del original.- Lo certifico.

\n\n

f.) Lcda. Yolanda Paredes Calero, Subsecretaría General\n de la Administración Pública, encargada.

\n\n

No. 1393

\n\n

Ing. Lucio E. Gutiérrez Borbúa
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONA DE LA REPÚBLICA

\n\n

En ejercicio de las atribuciones que le confieren los artículos\n 171, numeral 14 concordante con el 179, numeral 2 de la Constitución\n Política de la República del Ecuador y el articulo\n 65, literal a) de la Ley de Personal de las Fuerzas Armadas,\n a solicitud del señor Ministro de Defensa Nacional,

\n\n

Decreta:

\n\n

Art. 1.- De conformidad con lo previsto en el Art. 76 literal\n g) en concordancia con el literal j) de la Ley de Personal de\n las Fuerzas Armadas, colócase en situación\n de disponibilidad a los señores oficiales que se indican\n a continuación, quienes dejarán de constar en el\n escalafón de la Fuerza Terrestre, con fecha 29 de febrero\n del 2004:

\n\n

MAYO. INF.
\n MAYO. IM.
\n MAYO. INF.
\n MAYO. ART.
\n MAYO. AE.

\n\n

1500152796
\n 1102264817
\n 1102293915
\n 1706565353
\n 1706748652

\n\n

Gutiérrez García Miguel Serafín
\n Montero García Lucio Fidel
\n Salinas Calero Marco Antonio
\n Oleas Aldáz Tomás Ricardo
\n Basantes Cabrera Rubén Darío.
\n
\n Art. 2.- El señor Ministro de Defensa Nacional queda encargado\n de la ejecución del presente decreto.

\n\n

Dado en el Palacio Nacional en Quito D.M., a 17 de febrero\n del 2004.

\n\n

f.) Ing. Lucio E. Gutiérrez Borbúa,\n Presidente Constitucional de la República.

\n\n

f.) Gral. Nelson Herrera Nieto, Ministro de Defensa Nacional.

\n\n

Es fiel copia del original.- Lo certifico.

\n\n

f.) Lcda. Yolanda Paredes Calero, Subsecretaría General\n de la Administración Pública, encargada.

\n\n

No. 1394

\n\n

Ing. Lucio E. Gutiérrez Borbúa
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA REPÚBLICA

\n\n

En uso de las atribuciones que le concede el artículo\n 171, numeral 14 concordante con el 179, numeral 2 de la Constitución\n Política de la República del Ecuador y el artículo\n 41 de la Ley de Personal de las Fuerzas Armadas, a solicitud\n del señor Ministro de Defensa Nacional, previo pedido\n de la Comandancia General de Marina, a través del Comando\n Conjunto de las FF.AA.,

\n\n

Decreta:

\n\n

Art. 1.- Incorporar a las Fuerzas Armadas Permanentes con\n fecha 1 de abril del 2004 al señor Capitán de Navío-EMC.\n DOUSDEBES BOADA PABLO, por finalizar las funciones de Agregado\n Naval a la Embajada del Ecuador en Brasil, designado mediante\n Decreto Ejecutivo No 3074, expedido el 10 de septiembre del 2002.

\n\n

Art. 2.- Nombrar con fecha 23 de marzo del 2004, Agregado\n Naval a la Embajada del Ecuador en Brasil, al señor Capitán\n de Navío-EM. GRANDA HURTADO JHON ÍTALO, por el\n lapso de 18 meses, quien percibirá las asignaciones económicas\n determinadas en el reglamento respectivo, con cargo al presupuesto\n del Ministerio de Defensa Nacional - Sección Marina.

\n\n

Art. 3.- Los señores ministros de Defensa Nacional\n y Relaciones Exteriores, quedan encargados de la ejecución\n del presente decreto.

\n\n

Dado, en el Palacio Nacional, en Quito, D.M., a 17 de febrero\n del 2004.

\n\n

f.) Ing. Lucio E. Gutiérrez Borbúa, \n Presidente Constitucional de la República.

\n\n

f.) Gral. Nelson Herrera Nieto, Ministro de Defensa Nacional.

\n\n

f.) Embajador Patricio Zuquilanda, Ministro de Relaciones\n Exteriores.

\n\n

Es fiel copia del original." Lo certifico.

\n\n

f.) Lcda. Yolanda Paredes Calero, Subsecretaría General\n de la Administración Pública, encargada.

\n\n

No. 0064

\n\n

EL MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES

\n\n

Considerando:

\n\n

Que en la ciudad de Washington, D.C., Estados Unidos de América,\n el 24 de diciembre del 2003 el Gobierno del Ecuador y el Banco\n Interamericano de Desarrollo suscribieron el "Convenio de\n Cooperación Técnica No Reembolsable No. ATN/SF-8435-EC.\n Sistema de Información para la Vivienda Social";\n y,

\n\n

Que es necesario que dicho convenio sea promulgado en el Registro\n Oficial para su conocimiento y difusión entre todos los\n ecuatorianos,

\n\n

Acuerda:

\n\n

Artículo único.- Publíquese en el Registro\n Oficial el "Convenio de Cooperación Técnica\n No Reembolsable No. ATN/SF-8435-EC, Sistema de Información\n para la Vivienda Social", suscrito en la ciudad de Washington,\n D.C., Estados Unidos de América, el 24 de diciembre, del\n 2003.

\n\n

Con anexo.

\n\n

Comuníquese.- En Quito, 6 de febrero del 2004.

\n\n

f.) Patricio Zuquilanda Duque, Ministro de Relaciones Exteriores.

\n\n

LEG III/EC-2400-03

\n\n

Señor
\n Ciro de Falco
\n Gerente
\n Departamento Regional de Operaciones 3
\n Banco Interamericano de Desarrollo
\n 1300 New York Avenue
\n Washington. DC NW 20557
\n EE.UU.

\n\n

Ref.: ECUADOR. Convenio de Cooperación Técnica
\n No Reembolsable No. ATN/SF-8435-EC. Sistema de
\n Información para la Vivienda Social.

\n\n

Estimado señor de Falco:

\n\n

Esta carta convenio, en adelante denominada el "Convenio",\n entre la República del Ecuador, en adelante denominado\n el "Beneficiario", y el Banco Interamericano de Desarrollo,\n en adelante denominado el "Banco", que sometemos a\n su consideración, tiene el propósito de formalizar\n los términos y las condiciones para el otorgamiento de\n una cooperación técnica no reembolsable al beneficiario,\n representado por el Ministerio de Desarrollo Urbano y Vivienda,\n en adelante denominada la "Contribución", hasta\n por el monto de ciento cincuenta mil dólares de los Estados\n Unidos de América (US $ 150.000) o su equivalente en otras\n monedas convertibles, que se desembolsará con cargo a\n los ingresos netos del fondo para operaciones especiales.

\n\n

Los recursos de la contribución deberán ser\n utilizados por el Ministerio de Desarrollo Urbano y Vivienda\n para financiar la contratación de servicios de consultoría\n y la adquisición de bienes y servicios relacionados necesarios\n para la creación de un sistema de información para\n la vivienda social en el Ecuador, en adelante denominado el "Programa",\n que se describe en. el anexo a de este convenio. Salvo que en\n este convenio se exprese lo contrario, en adelante el término\n "dólares" significa la moneda de curso legal\n en los Estados Unidos de América.

\n\n

El Banco y el beneficiario acuerdan lo siguiente:

\n\n

Primero. Partes integrantes del convenio. Este convenio está\n integrado por esta primera parte, denominada las "Estipulaciones\n Especiales"; una segunda parte, denominada las "Normas\n Generales"; y los anexos A, B y C, que se agregan. En el\n artículo 1 de las normas generales, se establece la primacía\n entre las referidas partes y anexos.

\n\n

Segundo. Organismo ejecutor. Las partes convienen en que la\n ejecución del programa y la utilización de los\n recursos de la contribución del banco serán llevadas\n a cabo en su totalidad por el beneficiario, a través del\n Ministerio de Desarrollo Urbano y Vivienda, en adelante denominado\n el "Organismo Ejecutor" o "MIDUVI".

\n\n

Tercero. Condiciones previas al primer desembolso. El primer\n desembolso de los recursos de la contribución está\n condicionado a que se cumplan, a la satisfacción del banco,\n con las condiciones previas estipuladas en el artículo\n 2 de las normas generales.

\n\n

Cuarto. Reembolso de gastos con cargo a la contribución\n Con la aceptación del banco se podrán utilizar\n recursos de la contribución para rembolsar gastos efectuados\n o financiar los que se efectúen en el programa a partir\n del 12 de septiembre del 2003, y hasta la fecha del presente\n convenio, siempre que se hayan cumplido requisitos sustancialmente\n análogos a los establecidos en este convenio.

\n\n

Quinto. Fondo rotatorio. El monto del fondo rotatorio para\n este programa será del cinco por ciento (5%) del monto\n total de la contribución.

\n\n

Sexto. Plazos, (a) El plazo para la ejecución del programa\n será de diez (10) meses, contado a partir de la fecha\n de vigencia de este convenio:

\n\n

(b) El plazo para el último desembolso de los recursos\n de la contribución será de doce (12) meses, contados\n a partir de fecha de vigencia de este convenio. Este plazo deberá\n incluir el periodo requerido para el pago de los auditores independientes\n a que se refiere el articulo 12 (b) de las normas generales.\n Cualquier parte de la contribución no utilizada dentro\n de este plazo será cancelada; y,

\n\n

(c) Los plazos indicados anteriormente y otros que se establezcan\n en este convenio sólo podrán ser ampliados, por\n razones justificadas, con el consentimiento escrito del banco.

\n\n

Séptimo. Costo total del Programa v recursos adicionales;

\n\n

(a) Costo total del aporte se estima en la suma equivalente\n de ciento cincuenta mil dólares (US $ 150.000); y,

\n\n

(b) El beneficiario se obliga a aportar oportunamente, por\n intermedio del organismo ejecutor, los recursos adicionales a\n los de la contribución que se requieran para la completa\n e ininterrumpida ejecución del programa. Aunque la contribución\n del país no está cuantificada, éste se compromete\n a proveer el servicio de internet necesario para que el sistema\n funcione adecuadamente y el recurso humano técnico que\n se requiera para mantener el sistema actualizado y en funcionamiento\n en el tiempo.

\n\n

Octavo. Monedas para los desembolsos. El banco hará\n el desembolso de la contribución en dólares o su\n equivalente en otras monedas convertibles que formen parte de\n los ingresos netos del fondo para operaciones especiales. No\n obstante, el banco, aplicando la tasa de cambio indicada en el\n artículo 7 de las normas generales podrá convertir\n dichas monedas convertibles en otras monedas, incluyendo moneda\n local, atendiendo a lo dispuesto en el anexo B de este convenio,\n en lo referente a remuneraciones y viáticos.

\n\n

Noveno. Uso de la contribución, contratación\n de consultores v adquisiciones de bienes. Sólo podrán\n usarse los recursos de la contribución para el pago de\n consultores y la adquisición de bienes y servicios originarios\n de los países miembros del banco. En la contratación\n de consultores, de conformidad con lo establecido en el artículo\n 9 de las normas generales, se seguirá lo establecido en\n el anexo B; y en la adquisición de bienes, se seguirá\n lo establecido en el artículo 11 de las normas generales\n y en el anexo C del presente convenio.

\n\n

Décimo. Validez. Los derechos y obligaciones establecidos\n en este convenio son válidos y exigibles de conformidad\n con los términos en él convenidos, sin relación\n a legislación de país determinado.

\n\n

Undécimo. Comunicaciones. Todo aviso, solicitud, comunicación\n o notificación que las partes deban dirigirse en virtud\n de este convenio se efectuarán por escrito y se considerarán\n realizados desde el momento en que el documento correspondiente\n se entregue al destinatario en la respectiva dirección\n que, en el caso del banco, se indica en la primera página\n de este convenio y cuyo facsímil es (202) 623-3096, y\n que en el caso del beneficiario y del organismo ejecutor se anotan\n a continuación, a menos que las partes acuerden por escrito\n de otra manera:

\n\n

Del Beneficiario:

\n\n

Ministerio de Relaciones Exteriores
\n Av. 10 de Agosto y Carrión
\n Quito, Ecuador

\n\n

Facsímil: (593-2) 256-4873
\n Del Organismo Ejecutor:

\n\n

Ministerio de Desarrollo Urbano y Vivienda
\n 10 de Agosto 2270 y Cordero
\n Quito, Ecuador

\n\n

Facsímil: (593-2) 256-6785

\n\n

Este convenio se suscribe en dos (2) ejemplares originales\n de igual tenor, por representantes debidamente autorizados para\n ello y entrará en vigencia en la fecha de su suscripción\n por el banco, en Washington, Distrito de Columbia, Estados Unidos\n de América.

\n\n

Atentamente,

\n\n

REPÚBLICA DEL ECUADOR

\n\n

f.) Patricio Zuquilanda, Ministro de Relaciones Exteriores.

\n\n

Aceptado:

\n\n

BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO

\n\n

f.) Ciro de Falco, Gerente. Departamento Regional de Operaciones\n 3.

\n\n

Fecha: 24 de diciembre del 2003.

\n\n

Lugar: Washington, D.C., Estados Unidos de América

\n\n

NORMAS GENERALES APLICABLES A LAS COOPERACIONES TÉCNICAS\n NO REEMBOLSADLES

\n\n

Artículo 1. Aplicación v alcance de las normas\n generales:

\n\n

(a) Estas normas generales establecen términos y condiciones\n aplicables en general a todas las cooperaciones técnicas\n no reembolsables del banco y sus disposiciones constituyen parte\n integrante de este convenio. Cualquier excepción a estas\n normas generales será expresamente indicada en el texto\n de las estipulaciones especiales; y,

\n\n

(b) Si alguna disposición de las estipulaciones especiales\n o de los anexos no guardare consonancia o estuviere en contradicción\n con estas normas generales, prevalecerá lo previsto en\n las estipulaciones especiales o en el anexo respectivo. Cuando\n existiere falta de consonancia o contradicción entre disposiciones\n de las estipulaciones especiales y del anexo o de los anexos\n respectivos, prevalecerá el principio de que la disposición\n específica prima sobre la general.

\n\n

Artículo 2. Condiciones previas al primer desembolso:

\n\n

(a) El primer desembolso de la contribución está\n condicionado a que el beneficiario, por sí o por medio\n del organismo ejecutor, haya:

\n\n

(i) Designado uno o más funcionarios que puedan representarlo\n en todos los actos relacionados con la ejecución de este\n convenio y haya hecho llegar al banco ejemplares auténticos\n de las firmas de dichos representantes. Si se designaren dos\n o más funcionarios, corresponderá señalar\n si los designados pueden actuar separadamente o si tienen que\n hacerlo de manera conjunta;

\n\n

(ii) Presentado una solicitud de desembolso, justificada\n por escrito; y,

\n\n

(iii) Presentado un cronograma para la utilización\n del aporte; y,

\n\n

(b) Si dentro de los ciento ochenta (180) días contados\n a partir de la vigencia de este convenio, o de un plazo más\n amplio que las partes acuerden por escrito, no se cumplieren\n las condiciones previas al primer desembolso establecidas\n en este artículo y en las estipulaciones especiales, el\n banco podrá poner término a este contrato dando\n al beneficiario el aviso correspondiente.

\n\n

Artículo 3. Forma de desembolso de la contribución

\n\n

(a) El banco hará el desembolso de la contribución\n al beneficiario, por intermedió del organismo ejecutor,\n en la medida que éste lo solicite y justifique, a satisfacción\n del banco, los gastos imputables a la contribución;

\n\n

(b) A solicitud del beneficiario, por intermedio del organismo\n ejecutor, y cumplidos los requisitos establecidos en el inciso\n (a) anterior, en el artículo 2 y en las estipulaciones\n especiales, el banco podrá constituir un fondo rotatorio\n con cargo a la contribución, que el beneficiario, por\n intermedio del organismo ejecutor, deberá utilizar para\n cubrir los gastos del programa imputables a la contribución.\n El beneficiario, por intermedio del organismo ejecutor, informará\n al banco, dentro de los sesenta (60) días después\n del cierre de cada semestre, sobre el estado del fondo rotatorio;\n y,

\n\n

(c) El banco podrá renovar total o parcialmente el\n fondo rotatorio a medida que se utilicen los recursos si el beneficiario,\n por intermedio del organismo ejecutor, así lo solicita\n y presenta al banco, a satisfacción de éste, un\n detalle de los gastos efectuados con cargo al fondo, junto \n con la documentación sustentatoria correspondiente\n y una justificación de la solicitud. El detalle de los\n gastos deberá ser presentado utilizando las categorías\n de cuentas que se indican en el anexo A de este convenio.

\n\n

Artículo 4. Gastos con cargo a la contribución.\n La contribución se destinará exclusivamente para\n cubrir las categorías que, con cargo a la misma, se establecen\n en el presupuesto del programa incluido en el anexo A. Sólo\n podrán cargarse a la contribución los gastos reales\n y directos efectuados para la ejecución del programa.\n No podrán cargarse gastos indirectos o servicios de funcionamiento\n general, no incluidos en el presupuesto de este programa.

\n\n

Artículo 5. Solicitud de desembolso. El organismo ejecutor\n deberá presentar la última solicitud de desembolso\n de la contribución acompañada de la documentación\n sustentatoria correspondiente, a satisfacción del Banco,\n por lo menos, treinta (30) días antes de la fecha de expiración\n del plazo de desembolso establecido en las estipulaciones especiales\n de este convenio o de la prórroga del mismo que las partes\n hubieran acordado por escrito.

\n\n

Artículo 6. Suspensión v cancelación\n de desembolsos

\n\n

(a) El banco podrá suspender los desembolsos o cancelar\n la parte no desembolsada de la contribución si llegara\n a surgir alguna de las siguientes circunstancias: (i) El incumplimiento\n por parte del beneficiario de cualquier obligación estipulada\n en el presente convenio; y, (ii) Cualquier circunstancia que,\n a juicio del banco, pudiera hacer improbable la obtención\n de los objetivos del programa. En estos casos, el banco lo notificará\n por escrito al organismo ejecutor a fin de que presente sus puntos\n de vista y después de transcurridos treinta (30) días\n de la fecha de la comunicación dirigida por el banco,\n éste podrá suspender los desembolsos o cancelar\n la parte no desembolsada de la contribución;

\n\n

b) En virtud de los dispuesto en el párrafo (a) anterior,\n las partes acuerdan que en caso de producirse cambios institucionales\n o de organización en el organismo ejecutor que, a juicio\n del banco, puedan afectar la consecución oportuna de los\n objetivos del programa, el banco revisará y evaluará\n las posibilidades de consecución de los objetivos y, a\n su discreción, podrá suspender, condicionar o cancelar\n los desembolsos de la contribución;

\n\n

(c) El banco podrá cancelar la parte no desembolsada\n de la contribución que estuviese destinada a una adquisición\n determinada de bienes, obras, servicios relacionados o servicios\n de consultoría, si en cualquier momento determinare que:\n (i) Dicha adquisición se llevó a cabo sin seguir\n los procedimientos indicados en este convenio; o, (ii) Representantes\n del beneficiario, incurrieron en prácticas corruptivas,\n ya sea durante el proceso de selección del contratista\n o durante el período de ejecución del respectivo\n contrato, sin que, para corregir la situación, el beneficiario\n hubiese tomado oportunamente medidas apropiadas, .aceptables\n al banco y acordes con las garantías de debido proceso\n establecidas en la legislación del país del beneficiario;

\n\n

(d) Para los efectos del inciso anterior, se definen las\n figuras que constituyen prácticas corruptivas: (i) Soborno\n consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar indebidamente cualquier\n cosa de valor capaz de influir en las decisiones que deban tomar\n funcionarios públicos o quienes actúen en su lugar\n en relación con el proceso de licitación o de contratación\n de consultores o durante la ejecución del contrato correspondiente;\n (ii) Extorsión o coacción, el hecho de amenazar\n a otro con causarle a él mismo o a miembros de su familia,\n en su persona, honra, o bienes, un mal que constituye delito,\n para influir en las decisiones durante el proceso de licitación\n o de contratación de consultores o durante la ejecución\n del contrato correspondiente, ya sea que el objetivo se hubiese\n o no logrado; (iii) Fraude, la tergiversación de datos\n o hechos con el objeto de influir en el proceso de una licitación\n o de una contratación de consultores o la fase de ejecución\n del contrato, en perjuicio del beneficiario y de los participantes;\n y, (iv) Colusión, las acciones entre los oferentes destinadas\n a que se obtengan precios de licitación a niveles artificiales,\n no competitivos, capaces de privar al beneficiario de los beneficios\n de una competencia libre y abierta; y,

\n\n

(e) Lo dispuesto en los incisos (a) y (c) anteriores no afectará\n las cantidades que el banco se haya comprometido específicamente\n por escrito, con el beneficiario o el organismo ejecutor, en\n su caso, a suministrar con cargo a los recursos de la contribución\n para hacer pagos a un proveedor de bienes o servicios. El banco\n podrá dejar sin efecto el compromiso indicado en este\n inciso (e) cuando hubiese determinado a su satisfacción\n que, con motivo del contrato para la adquisición de los\n citados bienes o servicios, ocurrieron una o más de las\n prácticas corruptivas a que se refiere el inciso (d) de\n este artículo.

\n\n

Artículo 7. Tasa de cambio para programas financiados\n con fondos denominados en dólares

\n\n

(a) Desembolsos:

\n\n

(i) La equivalencia en dólares de otras monedas convertibles\n en que puedan 3er hechos los desembolsos de la contribución,\n se calculará aplicando la tasa de cambio vigente en el\n mercado en la fecha del desembolso; y,

\n\n

(ii) La equivalencia en dólares de la moneda local\n u otras monedas no convertibles, en caso de programas regionales,\n en que puedan ser hechos los desembolsos de la contribución,\n se calculará aplicando, en la fecha del desembolso, la\n tasa de cambio que corresponda al entendimiento vigente entre\n el banco y el respectivo país para los efectos de mantener\n el valor de esta moneda u otras monedas no convertibles, en caso\n de programas regionales, en poder del banco.

\n\n

(b) Gastos efectuados:

\n\n

(i) La equivalencia en dólares de un gasto que se efectúe\n en monedas convertibles se calculará aplicando la tasa\n de cambio vigente en el mercado en la fecha en que se efectúe\n el pago del respectivo gasto.

\n\n

(ii) La equivalencia en dólares de un gasto que se\n efectúe en moneda local, u otras monedas no convertibles,\n en caso de programas regionales, se calculará, aplicando,\n en la fecha en que se efectúe el pago del respectivo gasto,\n la tasa de cambio que corresponda al entendimiento vigente entre\n el banco y el respectivo país para los efectos de mantener\n el valor de esta moneda en poder del banco.

\n\n

(iii)Para los efectos de los incisos (i) y (ii) anteriores,\n se entiende que la fecha de pago del gasto es aquélla\n en la que el beneficiario, organismo ejecutor, o cualesquiera\n otras personas naturales o jurídicas a quienes se les\n haya delegado la facultad de efectuar gastos, efectúe\n los pagos respectivos en favor del contratista, consultor o proveedor.

\n\n

Artículo 8. Tasa de cambio para programas financiados\n con fondos constituidos en monedas convertibles diferentes al\n dólar:

\n\n

(a) Desembolsos. El banco podrá convertir la moneda\n desembolsada con cargo a los recursos del fondo en fideicomiso\n indicado en las estipulaciones especiales en:

\n\n

(i) Otras monedas convertibles aplicando la tasa de cambio\n vigente en el mercado en la fecha del desembolso; o

\n\n

(ii) La moneda local u otras monedas no convertibles, en caso\n de programas regionales, aplicando, en la fecha del desembolso,\n el siguiente procedimiento:

\n\n

(A) se calculará la equivalencia de la moneda del fondo\n en fideicomiso indicado en las estipulaciones especiales en dólares\n aplicando la tasa de cambio vigente en el mercado; y, (B) posteriormente,\n se calculará la equivalencia de estos dólares en\n moneda local u otras monedas no convertibles, en caso de programas\n regionales, aplicando la tasa de cambio que corresponda al entendimiento\n vigente entre el banco y el respectivo país para los efectos\n de mantener el valor de esta moneda en poder del banco.

\n\n

(b) Gastos efectuados:

\n\n

(i) La equivalencia en la moneda del fondo en fideicomiso\n indicado en las estipulaciones especiales, de un gasto\n que se efectúe en monedas convertibles se calculará\n aplicando la tasa de cambio vigente en el mercado en la fecha\n en que se efectúe el pago del respectivo gasto.

\n\n

(ii) La equivalencia en la moneda del fondo en fideicomiso\n indicado en las estipulaciones especiales, de un gasto\n que se efectúe en moneda local u otras monedas no convertibles,\n en caso de programas regionales, se calculará de la siguiente\n forma: (A) Se calculará la equivalencia en dólares\n del gasto aplicando, en la fecha en que se efectúe el\n pago del respectivo gasto, la tasa de cambio que corresponda\n al entendimiento vigente entre el banco y el respectivo país\n para los efectos de mantener el valor en dólares de dicha\n moneda local en poder del banco; y, (B) Posteriormente, se calculará\n la equivalencia en la moneda del fondo en fideicomiso indicado\n en las estipulaciones especiales del valor del gasto en dólares\n aplicando a éste la tasa de cambio vigente en el mercado\n en la fecha en que se efectúe el pago del respectivo gasto.

\n\n

(iii) Para los efectos de los incisos (i) y (ii) anteriores,\n se entiende que la fecha de pago del gasto es aquélla\n en que el beneficiario, organismo ejecutor, o cualesquiera otras\n personas naturales o jurídicas a quienes se les haya delegado\n la facultad de efectuar gastos, efectúe los pagos respectivos\n en favor del contratista, consultor o proveedor.

\n\n

Artículo 9. Servicios de consulto ría:

\n\n

(a) Para la realización del programa, el organismo\n ejecutor seleccionará y contratará los servicios\n de las firmas consultoras, instituciones especializadas o expertos\n individuales, en adelante denominados los "Consultores",\n de conformidad con el procedimiento establecido en el anexo B;

\n\n

(b) Los consultores realizarán sus trabajos de acuerdo\n con los términos de referencia que, para cada uno de ellos,\n sean acordados previamente entre el organismo ejecutor y el banco,\n en el entendido de que dichos términos de referencia podrán\n ser ajustados o complementados durante la ejecución del\n programa de común acuerdo entre el organismo ejecutor\n y el banco;

\n\n

(c) En lo que respecta a servicios de consultoría\n financiados con recursos del aporte, el banco se reserva el derecho\n de revisar y aprobar, antes de que el beneficiario proceda\n a la contratación correspondiente, los nombres y\n antecedentes de las firmas o consultores individuales seleccionados,\n los términos de referencia y los honorarios acordados.\n Esta disposición no se aplica a las contrataciones que\n se realicen con recursos provenientes de créditos de proveedores\n o del financiamiento complementario; y,

\n\n

(d) Cuando los servicios de consultoría que se contraten\n para el programa, se financien total o parcialmente con recursos\n del fondo multilateral de inversiones, los procedimientos y las\n bases especificas de la licitación sólo deberán\n permitir la libre concurrencia de proveedores de bienes y servicios\n de los países donantes del FOMIN y de los países\n en vías de desarrollo miembros del banco.

\n\n

Artículo 10. Otras obligaciones contractuales de los\n consultores. En adición a los requisitos especiales incluidos\n en el artículo anterior, en los anexos y en los respectivos\n términos de referencia, el organismo ejecutor acuerda\n que los contratos que se suscriban con los consultores establecerán\n igualmente las obligaciones de éstos de:

\n\n

(a) Hacer las aclaraciones o ampliaciones que el organismo\n ejecutor o el banco; estimen necesarias acerca de los informes\n que tienen obligación de presentar los consultores/dentro\n de los términos de referencia que se establezcan en sus\n respectivos contratos;

\n\n

(b) Suministrar al organismo ejecutor y al banco cualquier\n información adicional que cualquiera de éstos\n razonablemente le soliciten en relación con el desarrollo\n de sus trabajos;

\n\n

(c) En el caso de consultores internacionales, desempeñar\n sus trabajos en forma integrada con el personal profesional local\n que asigne o contrate el beneficiario para participar en la realización\n del programa, a fin de alcanzar a la terminación de los\n trabajos, un adiestramiento técnico y operativo de dicho\n personal;

\n\n

(d) Ceder al banco los derechos de autor, patentes y cualquier\n otro derecho de propiedad industrial, en los casos en que procedan\n esos derechos, sobre los trabajos y documentos producidos por\n los consultores dentro de los contratos de consultoría\n financiados con los recursos del programa; y,

\n\n

(e) No obstante lo estipulado en el inciso (d) anterior, para\n dar la difusión oportuna de los resultados del programa,\n el banco autoriza al beneficiario o al organismo ejecutor, el\n derecho de uso y aprovechamiento de los productos de las consultorías\n financiadas con recursos del programa, en el entendido de que\n el beneficiario o el organismo ejecutor utilizarán dichos\n productos de consultoría sujeto a lo establecido en el\n artículo 15 de estas normas generales.

\n\n

Artículo 11. Adquisición de bienes v servicios:

\n\n

(a) Con cargo a la contribución y hasta por el monto\n destinado para tal fin en el presupuesto incluido en el anexo\n A, el organismo ejecutor podrá adquirir los bienes previstos\n en el programa;

\n\n

(b) Cuando los bienes y servicios que se adquieran o contraten\n para el programa, incluidos los relacionados con transporte y\n seguros, se financien total o parcialmente con divisas de la\n contribución, los procedimientos y las bases específicas\n de las licitaciones u otras formas de contratación deberán\n permitir la libre concurrencia de proveedores de bienes y servicios\n originarios de países miembros del banco. En consecuencia,\n en los citados procedimientos y bases específicas de las\n licitaciones o concursos, no se establecerán condiciones\n que impidan o restrinjan la oferta de bienes o la concurrencia\n de contratistas originarios de esos países, tomando en\n cuenta lo siguiente:

\n\n

(i) En caso de estipularse un límite en las estipulaciones\n especiales, cuando el valor estimado de los bienes sea igual\n o superior a dicho limite y siempre que el ente encargado de\n llevar a cabo las licitaciones del programa pertenezca al sector\n público, el método de adquisición a emplearse\n será el de licitación pública internacional,\n según lo dispuesto en el anexo correspondiente.

\n\n

(ii) En caso de no especificarse un límite en las\n estipulaciones especiales, o cuando el valor de los bienes sea\n por debajo del límite establecido, la adquisición\n de bienes se regirá por la ley local, siempre y cuando\n esta última no se oponga a las políticas del banco.\n Previo a la adquisición de dichos bienes, el organismo\n ejecutor deberá presentar al banco una lista detallada\n de los bienes a ser adquiridos, el procedimiento a emplearse\n en la adquisición y el precio estimado. Cualquier orden\n de compra que exceda de diez mil dólares de los Estados\n Unidos de América (US $ 10.000) / o su equivalente deberá\n ser presentada al banco con, por lo menos, tres (3) propuestas;

\n\n

(c) Cuando los bienes y servicios que se adquieran o contraten\n para el programa, incluidos los relacionados con transporte y\n seguros, se financien total o parcialmente con recursos del fondo\n multilateral de inversiones, los procedimientos y las .bases\n específicas de la licitación 'sólo deberán\n permitir la libre concurrencia de proveedores de bienes y servicios\n de los países donantes del FOMIN y de los países\n en vías de desarrollo miembros del banco;

\n\n

(d) Cuando los bienes y servicios que se adquieran o contraten\n para el programa se financien con recursos del aporte, el beneficiario\n utilizará, en lo posible, procedimientos que permitan\n la participación de varios proponentes y prestará\n debida atención a los aspectos de economía, eficiencia\n y razonabilidad de precios;

\n\n

(e) Cuando se utilicen otras fuentes de financiamiento que\n no sean los recursos de la contribución ni los del aporte,\n el beneficiario podrá convenir con el financiador el procedimiento\n que deba seguirse para la adquisición de bienes y servicios.\n Sin embargo, a solicitud del banco, el beneficiario deberá\n demostrar la razonabilidad tanto del precio pactado o pagado\n por la adquisición de dichos bienes y servicios, como\n de las condiciones financieras de los créditos. El beneficiario\n deberá demostrar, asimismo, que la calidad de los bienes\n satisface los requerimientos técnicos del programa;

\n\n

(f) Durante la ejecución del programa, los bienes a\n que se refiere el inciso (a) anterior se utilizarán exclusivamente\n para la realización del programa; y,

\n\n

(g) Los bienes comprendidos en el programa serán mantenidos\n adecuadamente de acuerdo con normas técnicas generalmente\n aceptadas dentro de un nivel compatible con los servicios que\n deban prestar.

\n\n

Artículo 12. Estados financieros:

\n\n

(a) En el caso de que el plazo de ejecución del programa\n sea superior a un (1) año y el monto de la contribución\n superior al equivalente de un millón quinientos mil dólares\n (US $ 1 '500.000), el beneficiario, por medio del organismo ejecutor,\n se compromete a presentar a satisfacción del banco:

\n\n

(i) Estados financieros anuales, y uno final, relativos\n a los gastos del programa efectuados con cargo a la contribución\n y al aporte. Dichos estados financieros se presentarán\n dictaminados por auditores independientes, aceptable para el\n banco y de acuerdo con normas satisfactorias para éste.

\n\n

(ii) Los estados financieros anuales deberán ser presentados\n dentro de los noventa (90) días siguientes a la fecha\n en que concluya cada año de ejecución, comenzando\n con el ejercicio económico correspondiente al año\n fiscal en que se hayan iniciado los desembolsos de la contribución\n y el final, dentro de los noventa (90) días siguientes\n a la fecha del último desembolso de la contribución,\n con excepción de los recursos necesarios para atender\n los servicios de auditoría a que se refiere este artículo.\n Estos plazos sólo podrán ser prorrogados con el\n consentimiento escrito del banco.

\n\n

(iii) El banco podrá suspender los desembolsos de la\n Contribución en el caso de no recibir, a su satisfacción,\n los estados financieros anuales dentro de los plazos establecidos\n en el inciso (ii) anterior o de la prórroga de dichos\n plazos que hubiese autorizado; y,

\n\n

(b) En el caso de que el plazo de ejecución del programa\n no exceda de un (1) año o el monto de la contribución\n sea igual o inferior al equivalente de un millón quinientos\n mil dólares (US $ 1'500.000), el beneficiario, por medio\n del organismo ejecutor, se compromete a presentar a satisfacción\n del banco y dentro de los noventa (90) días siguientes\n a la fecha del último desembolso de la contribución,\n con excepción de los recursos necesarios para atender\n los servicios de auditoría a que se refiere este artículo,\n un estado financiero relativo a los gastos del programa efectuados\n con cargo a la contribución y al aporte, dictaminado por\n auditores independientes, aceptables al banco y de acuerdo con\n normas satisfactorias para éste.

\n\n

Artículo 13. Control interno v registros. El beneficiario\n o el organismo ejecutor, según corresponda, deberá\n mantener un adecuado sistema de controles internos contables\n y administrativos. El sistema contable deberá estar organizado\n de manera que provea la documentación necesaria para verificar\n las transacciones y facilitar la preparación oportuna\n de los estados financieros e informes. Los registros del programa\n deberán ser. llevados de manera que: (a) Permitan identificar\n las sumas recibidas de las distintas fuentes; (b) Consignen,\n de conformidad con el catálogo de cuentas que el banco\n haya aprobado, cuando corresponda, las inversiones en el programa,\n tanto con los recursos de la contribución como con los\n demás fondos que deban aportarse para su total ejecución;\n (c) Incluyan el detalle necesario para identificar los bienes\n adquiridos y los servicios contratados, así como la utilización\n de dichos bienes y servicios; y, (d) Demuestren el costo de las\n inversiones en cada categoría y el progreso de las obras.

\n\n

Artículo 14. Otros compromisos. El beneficiario, por\n medio del organismo ejecutor, asimismo, deberá:

\n\n

a) Proporcionar a los consultores ya los expertos locales,\n servicios de Secretaría, oficinas, útiles de escritorio,\n comunicaciones, transporte y cualquier otro apoyo logístico\n que requieran para la realización de su trabajo;

\n\n

b) Presentar al banco copia de los informes de los consultores\n y sus observaciones sobre los mismos;

\n\n

c) Suministrar al banco cualquier otra información\n adicional o informes jurídicos que éste razonablemente\n le solicite respecto de la realización del programa y\n de la utilización de la contribución y del aporte;\n y,

\n\n

d) Mantener informado al representante del banco en el respectivo\n país o países sobre todos los aspectos del programa.

\n\n

Artículo 15. Publicación de documentos. Cualquier\n documento a ser emitido bajo el nombre del banco o usando su\n logotipo, que se desee publicar como parte de un proyecto especial,\n programa conjunto, esfuerzo de investigación o cualquier\n otra actividad financiada con los recursos del programa, deberá\n ser aprobado previamente por el banco.

\n\n

Artículo 16. Supervisión en el terreno. Sin\n perjuicio de la supervisión de los trabajos del programa\n que lleve a cabo el organismo ejecutor, el banco podrá\n realizar la supervisión del programa en el terreno, por\n medio de su representación en el país o países\n de los funcionarios que designe para tal efecto.

\n\n

Artículo 17. Alcance del compromiso del banco. Queda\n entendido que el otorgamiento de la contribución por el\n banco no implica compromiso alguno de su parte para financiar\n total o parcialmente cualquier programa o proyecto que directa\n o indirectamente pudiera resultar de la realización del\n programa.

\n\n

Artículo 18. Arbitraje. Para la solución de\n cualquier controversia que se derive de este convenio y que no\n se resuelva por acuerdo entre las partes, éstas se someten\n incondicional e irrevocablemente al siguiente procedimiento y\n fallo arbitrales:

\n\n

(a) Composición del Tribunal. El Tribunal de Arbitraje\n se compondrá de tres (3) miembros, que serán designados\n en la forma siguiente: uno, por el banco, otro por el beneficiario,\n y un tercero, en adelante denominado el "Dirimente",\n por acuerdo, directo entre las partes, o por intermedio de los\n respectivos arbitros. Si las partes o los arbitros no se pusieren\n de acuerdo con respecto a la persona del dirimente, o si una\n de las partes no pudiera designar arbitros, el dirimente será\n designado a petición de cualquiera de las partes por el\n Secretario General de la Organización de los Estados Americanos.\n Si una de las partes no designare arbitro, éste será\n designado por el dirimente. Si alguno de los arbitros designados\n o el dirimente no quisiere o no pudiere actuar o seguir actuando,\n se procederá a su reemplazo en igual forma que para la\n designación original. El sucesor tendrá las mismas\n funciones y atribuciones que el antecesor.

\n\n

(b) Iniciación del procedimiento. Para someter la controversia\n al procedimiento de arbitraje, la parte reclamante dirigirá\n a la otra una comunicación escrita exponiendo la naturaleza\n del reclamo, la satisfacción o reparación que persigue\n y el nombre del arbitro que designa. La parte que hubiere recibido\n dicha comunicación deberá, dentro del plazo de\n cuarenta y cinco (45) días, comunicar a la parte contraría\n el nombre de la persona que designe como arbitro. Sí;\n dentro del plazo de treinta (30) días contados desde la\n entrega de la comunicación referida al reclamante, las\n partes no se hubieren puesto de acuerdo en cuanto a la persona\n del dirimente, cualquiera de ellas podrá recurrir ante\n el Secretario General de la Organización de los Estados\n Americanos para que éste proceda a la designación.

\n\n

(c) Constitución del Tribunal. El Tribunal de Arbitraje\n se constituirá en Washington, Distrito de Columbia, Estados\n Unidos de América, en la fecha que el dirimente designe\n y, constituido, funcionará en las fechas que fije el propio\n Tribunal.

\n\n

(d) Procedimiento.

\n\n

(i) El Tribunal sólo tendrá competencia para\n conocer de los puntos de la controversia. Adoptará su\n propio procedimiento y podrá por propia iniciativa designar\n los peritos que estime necesarios. En todo caso, deberá\n dar a las partes la oportunidad de presentar exposiciones en\n audiencia.

\n\n

(ii) El Tribunal fallará en conciencia, basándose\n en los términos del convenio, y pronunciará su\n fallo aún en el caso de que alguna de las partes actúe\n en rebeldía.

\n\n

(iii) El fallo se hará constar por escrito y se adoptará\n con el voto concurrente de dos miembros del Tribunal, por lo\n menos. Deberá dictarse dentro del plazo de sesenta (60)\n días a partir de la fecha del nombramiento del dirimente,\n a menos que el Tribunal determine que por circunstancias especiales\n e imprevistas debe ampliarse dicho plazo. El fallo será\n notificado a las partes mediante comunicación suscrita,\n cuando menos, por dos miembros del Tribunal. Las partes acuerdan\n que cualquier fallo del Tribunal deberá cumplirse dentro\n del plazo de treinta (30) días a partir de la fecha de\n la notificación, tendrá mérito ejecutivo\n y no admitirá recurso alguno;

\n\n

(e) Gastos. Los honorarios de cada arbitro serán cubiertos\n por la parte que lo hubiere designado y los honorarios del dirimente\n serán cubiertos por ambas partes en igual proporción.\n Antes de constituirse el Tribunal, las partes acordarán\n los honorarios de las demás personas que de mutuo acuerdo\n convengan que deben intervenir en el procedimiento de arbitraje.\n Si el acuerdo no se produjere oportunamente, el propio Tribunal\n fijará la compensación que sea razonable para dichas\n personas, tomando en cuenta las circunstancias. Cada parte sufragará\n sus costos en el procedimiento de arbitraje, pero los gastos\n del Tribunal serán sufragados por las partes en igual\n proporción. Toda duda respecto a la división de\n los gastos o a la forma en que deban pagarse será resuelta\n sin ulterior recurso por el Tribunal; y,

\n\n

(f) Notifica

 

Change password



Loading..