Registro Oficial. 23 de SEPTIEMBRE del 2002

Lunes, 23 de septiembre de 2002

Última modificación: Miércoles, 17 de julio de 2013 | 11:00

\n \n \n \n
   MES DE SEPTIEMBRE DEL 2002
\n \n \n \n
\n
 
\n

 REGISTRO OFICIAL
ORGANO DEL GOBIERNO DEL ECUADOR
Administración del Sr. Dr. Gustavo Noboa Bejarano
Presidente Constitucional de la República
\n

 

\n

Lunes 23 de Septiembre del 2002

\n

REGISTRO OFICIAL No. 668

\n

TRIBUNAL CONSTITUCIONAL

\n

DR. JOSE A. MOREJON MARTINEZ
DIRECTOR

\n  
\n
FUNCION\n LEGISLATIVA
\n
 
\n EXTRACTOS:

\n  
\n 23-903 Proyecto de Ley de Desarrollo\n Hídrico de Manabí
\n  
\n 23-904 Proyecto de Ley de legalización\n de terrenos ubicados en la cabecera parroquial "Juan Bautista\n Aguirre", cantón Daule, provincia del Guayas a favor\n de los moradores posesionarios que integran la Cooperativa de\n Vivienda San Andrés y de otros posesionarios que no tengan\n agrupación
\n  
\n
FUNCION\n EJECUTIVA
\n
 
\n ACUERDOS:
\n  
\n MINISTERIO DEL AMBIENTE:

\n  
\n 98 Deléganse atribuciones\n al Director de Asesoría Jurídica desde el 20 de\n agosto hasta el 7 de septiembre del 2002
\n  
\n 104 Deléganse  atribuciones\n al Señor Manuel Sáenz, Director Ejecutivo de la\n Unidad de Coordinación de Galápagos, para que en\n representación de la Sra. Ministra integre la  Comisión\n Nacional sobre el Derecho del Mar
\n  
\n
MINISTERIO\n DE RELACIONES EXTERIORES:
\n  
\n Acuerdo relativo a la Organización\n Internacional de Telecomunicaciones por Satélite.\n
\n  
\n Enmienda al Acuerdo Operativo de\n la Organización Internacional de Telecomunicaciones por\n Satélites INTELSAT 
\n  
\n Convenio Básico de Cooperación\n entre el Gobierno del Ecuador y Cooperazione Internacionale -COOPI-\n .
\n  
\n Convenio Básico de Cooperación\n entre el Gobierno del Ecuador y OXFAM 
\n  
\n Convenio Básico de Cooperación\n entre el Gobierno del Ecuador y Solidaridad Internacional, Fundación\n Española para la Cooperación.
\n  
\n
RESOLUCIONES:
\n  
\n CORPORACION  ADUANERA ECUATORIANA:

\n  
\n 12-2002-RI Expídese el Reglamento\n interno para la adquisición de bienes, ejecución\n de obras y prestación de servicios no regulados \n por la Ley de Consultoría 
\n                        \n  
\n 13-2002-R3 Exonérase del pago\n de la tasa de modernización a las misiones diplomáticas\n y oficinas consulares acreditadas en el país 
\n  
\n
CONSEJO\n NACIONAL DE RADIODIFUSION Y TELEVISION - CONARTEL:
\n  
\n 2248-CONARTEL-02 Apruébanse \n las reformas a Ios  anexos 3A y 3B de  la Norma Técnica \n Reglamentaria para Radiodifusión en Frecuencia Modulada\n Analógica
\n  
\n FUNCION\n JUDICIAL
\n
 
\n CORTE SUPREMA DE JUSTICIA TERCERA SALA DE LO LABORAL Y SOCIAL:

\n  
\n Recursos de casación en los juicios laborales seguidos\n por l as siguientes personas:
\n  
\n 43-2002 Jorge Orlando Pacheco Vásquez\n en contra de la Cooperativa a de Transporte CITAL
\n  
\n 53-2002 Arol  Guadamud Cruz\n en contra de la Industria Cartonera Ecuatoriana S.A.
\n  
\n 57-2002 Pastor Porfirio Molina Villavicencio\n en contra del IESS 
\n  
\n 91-2002 Carlos Andrés Carrión\n Franco en contra de Autoridad Portuaria de Guayaquil 
\n  
\n 138-2002 Jorge Alberto  Panchana\n Molina en contra de Autoridad Portuaria de Guayaquil 
\n  
\n 145-2002 José  Salcedo\n Romero en contra de la Agencia Naviera  San Lucas \n
\n  
\n 173-2002 Néstor Florencio\n Anastacio Quinde en contra del Municipio de Guayaquil 
\n  
\n ORDENANZAS\n MUNICIPALES:
\n  
\n
Cantón\n Rocafuerte: Que reforma a la Ordenanza que crea el Patronato\n Municipal 
\n  
\n Cantón Rocafuerte: Que reforma\n a la Ordenanza de creación y reformatoria de la Empresa\n Municipal de Agua Potable y Alcantarillado 
\n  
\n Cantón Rocafuerte: Que regula\n Ia comercialización y venta del queso 
\n \n
\n

\n\n

CONGRESO NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCION POLITICA

\n\n

NOMBRE: "DE DESARROLLO HIDRICO\n DE MANABI".
\n CODIGO: 23-903.

\n\n

AUSPICIO: H. TITO NILTON MENDOZA.

\n\n

INGRESO: 10-09-2002.

\n\n

COMISION: DE DESCENTRALIZACION, DESCONCENTRACION\n Y REGIMEN
\n SECCIONAL.

\n\n

FECHA DE ENVIO
\n A COMISION: 12-09-2002.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

Paralelamente al Centro de Rehabilitación de Manabí,\n deben funcionar la Junta de Recursos Hidráulicos para\n Jipijapa, Paján y Puerto López (JRH) y la Comisión\n de Desarrollo para el Norte de Manabí (CEDEM), instituciones\n de desarrollo sub-regional que deberán servir respectivamente\n al Sur y Norte de Manabí y necesitan armonizarse mediante\n esta ley en su funcionamiento con el Centro de Rehabilitación\n de Manabí (CRM).

\n\n

OBJETIVOS BASICOS:

\n\n

Es imprescindible expedir una nueva ley que regule adecuadamente\n el funcionamiento de la primera institución de desarrollo\n de la provincia de Manabí (CRM).

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

El Centro de Rehabilitación de Manabí (CRM),\n debe inmediatamente modernizarse, despolitizarse y actualizarse,\n conforme a los requerimientos que la provincia y su desarrollo\n exigen.

\n\n

f) Dr. Andrés Aguilar Moscoso, Secretario General del\n Congreso Nacional.

\n\n

 

\n\n

CONGRESO NACIONAL

\n\n

EXTRACTO DEL PROYECTO DE LEY
\n ART. 150 DE LA CONSTITUCION POLITICA

\n\n

NOMBRE: "DE LEGALIZACION DE TERRENOS\n UBICADOS EN LA CABECERA PARROQUIAL "JUAN BAUTISTA AGUIRRE".\n CANTON DAULE, PROVINCIA DEL GUAYAS A FAVOR DE LOS MORADORES POSESIONARIOS\n QUE INTEGRAN LA COOPERATIVA DE VIVIENDA SAN ANDRES Y DE OTROS\n POSESIONARIOS QUE NO TENGAN AGRUPACIÓN".

\n\n

CODIGO: 23-904.

\n\n

AUSPICIO: H. MAURICIO SALEM MENDOZA.

\n\n

INGRESO: 11-09-2002.

\n\n

COMISION: DE DESARROLLO URBANO Y VIVIENDA\n DE INTERES SOCIAL.

\n\n

FECHA DE ENVIO
\n A COMISION: 13-09-2002.

\n\n

FUNDAMENTOS:

\n\n

En la parroquia "Juan Bautista Aguirre" existe un\n significativo aumento poblacional que ha creado asentamientos\n humanos posesionados en bienes inmuebles carentes de justo titulo\n de dominio en lo que han construido sus viviendas, como el caso\n de la Cooperativa San Andrés y otros que no se encuentran\n agrupados.

\n\n

OBJETIVOS BASICOS:

\n\n

Es necesario que el Congreso Nacional dicte una ley que legalice\n la tenencia de las tierras a favor de familias de escasos recursos\n económicos que han levantado sus viviendas, cumpliendo\n así el derecho a la seguridad jurídica.

\n\n

CRITERIOS:

\n\n

La Constitución Política en sus artículos\n 23, numeral 20 y 33 manda que el Estado reconocerá y garantizará\n a las personas el derecho a una calidad de vida y el derecho\n a la vivienda.

\n\n

f.) Dr. Andrés Aguilar Moscoso, Secretario General\n del Congreso Nacional.

\n\n

N0 98

\n\n

LA MINISTRA DEL AMBIENTE

\n\n

Considerando:

\n\n

Que, los artículos 35 de la Ley de Modernización\n y 55 del Estatuto del Régimen Jurídico de la Función\n Ejecutiva, faculta a los ministros de Estado y a las máximas\n autoridades de la Administración Pública a delegar\n sus atribuciones a funcionarios de inferior jerarquía;

\n\n

Que, con el objeto de optimizar los servicios inherentes al\n despacho de la titular del Ministerio del Ambiente, es necesario\n delegar sus atribuciones; y,

\n\n

En uso de sus facultades,
\n Acuerda:

\n\n

Artículo 1.- Delegar al Director de Asesoría\n Jurídica desde el 20 de agosto hasta el 7 de septiembre\n del 2002, las siguientes atribuciones propias de la Ministra\n del Ambiente:

\n\n

1. Suscribir los acuerdos y/o resoluciones ministeriales para\n la aprobación de los estudios de impacto ambiental y para\n la concesión de licencias ambientales de toda actividad\n que suponga riesgo ambiental.

\n\n

2. Expedir los acuerdos y/o resoluciones ministeriales para\n declaratoria de bosques protectores áreas naturales, \n remate de productos forestales y baja de bienes y semovientes.

\n\n

3. Aprobación y suscripción de convenios internacionales,\n nacionales o internacionales.

\n\n

4. Aprobar y suscribir los contratos que se encuentren amparados\n bajo las modalidades previstas en el Reglamento de Bienes del\n Sector Público, Ley de Modernización y el Código\n Civil, tales como los de permuta, comodato, concesión\n y otros afines.

\n\n

5. Autorizar y suscribir acciones de personal referentes a\n nombramientos, ascensos, reclasificaciones de los funcionarios\n de esta Cartera de Estado.

\n\n

6. Autorizar comisiones de servicios de los funcionarios,\n dentro y fuera del país.

\n\n

7. Aprobar las modificaciones al presupuesto vigente de esta\n Cartera de Estado.

\n\n

8. Representar a la Sra. Ministra ante los organismos de los\n cuales el Ministerio es parte.

\n\n

9. Manejar la agenda del despacho ministerial.

\n\n

La enumeración taxativa de las atribuciones delegadas,\n no constituye una limitación para que el delegado conozca,\n resuelva' y despache cualquier otro asunto inherente al despacho\n la titular de esta Cartera de Estado.

\n\n

Articulo 2.- Sin perjuicio de la delegación extendida\n en este acuerdo, la Ministra del Ambiente conservará todas\n las atribuciones inherentes a su cargo, incluyendo las delegadas.

\n\n

Articulo final.- El presente acuerdo entrará en vigencia\n a partir de la presente fecha, sin perjuicio de su publicación\n en el Registro Oficial y de su ejecución encárguese\n al Director de la Dirección de Asesoría Jurídica.

\n\n

Cúmplase y publíquese.

\n\n

Dado en Quito, a los dieciséis días del mes\n de agosto del 2002.

\n\n

f) Lourdes Luque de Jaramillo, Ministra del Ambiente.

\n\n

 

\n\n

No. 104

\n\n

LA MINISTRA DEL AMBIENTE

\n\n

Considerando:

\n\n

Que, mediante Decreto Ejecutivo No. 2890 de 19 de julio del\n 2002, publicado en el Registro Oficial No. 628 de 29 de julio\n del mismo año, se creó la Comisión Nacional\n sobre Derecho del Mar (CNDM), como un organismo adscrito a la\n Presidencia de la República, con el objeto de propiciar\n la adhesión del Ecuador a la Convención de las\n Naciones haldas sobre el Derecho del Mar;

\n\n

Que, según consta en el Art. 1 del indicado decreto\n ejecutivo, la Comisión Nacional sobre Derecho del Mar,\n se encuentra integrada, entre otros miembros, por el Ministro\n del Ambiente o su delegado;

\n\n

Que, mediante oficio No. MA-D-50861 de 31 de julio del 2002,\n dirigido al Secretario General de la Administración Pública,\n la Ministra del Ambiente delega al Sr. Manuel Sáenz, para\n que integre en su representación, la Comisión del\n Derecho del Mar y.

\n\n

En uso de sus facultades legales,

\n\n

Acuerda:

\n\n

Artículo 1.- Delegar al señor Manuel Sáenz,\n Director Ejecutivo de la Unidad de Coordinación de Galápagos\n de este Portafolio, para que a nombre y en representación\n de la Ministra del Ambiente, integre la Comisión Nacional\n sobre el Derecho del Mar, con todas las atribuciones y derechos\n que le asisten según las normas y disposiciones que rigen\n para el caso.

\n\n

Artículo Final.- El presente acuerdo entrará\n en vigencia a partir de la presente fecha, sin perjuicio de su\n publicación en el Registro Oficial.

\n\n

Cúmplase y publíquese.- Dado en Quito. a los\n 10 días del mes de septiembre del año 2002.

\n\n

f) Lourdes Luque de Jaramillo. Ministro del Ambiente.

\n\n

MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES

\n\n

ACUERDO RELATIVO A LA ORGANIZACIÓN\n INTERNACIONAL DE TELECOMUNICACIONES POR SATELITE

\n\n

PREAMBULO

\n\n

Los Estados Panes del presente Acuerdo,

\n\n

Considerando el principio enunciado en la Resolución\n 1721 (XVD de la Asamblea General de las Naciones Unidas estimando\n que la comunicación por medio de satélites debe\n estar cuanto antes al alcance de todas las naciones del inundo\n con carácter universal y sin discriminación alguna,

\n\n

Considerando las disposiciones pertinentes del Tratado sobre\n los principios que deben regir las actividades de los Estados\n en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre,\n incluso la Luna y otros cuerpos celestes, y en particular su\n Artículo I que declara que el espacio ultraterrestre deberá\n utilizarse en provecho y en interés de todos los países,

\n\n

Reconociendo que, de conformidad con su fin original, la Organización\n Internacional de Telecomunicaciones por Satélite ha creado\n un sistema mundial de satélites para suministrar servicios\n de telecomunicaciones a todas las zonas del inundo, que ha contribuido\n a la paz y al entendimiento mundiales,

\n\n

Teniendo en cuenta que la Vigésima Cuarta Asamblea\n de Partes de la Organización Internacional de Telecomunicaciones\n por Satélite decidió proceder a una reestructuración\n y privatización estableciendo una sociedad privada supervisada\n por una organización intergubernamental,

\n\n

Reconociendo que, ante la intensificación de la competencia\n en el suministro de servicios de telecomunicaciones, la organización\n Internacional de Telecomunicaciones por Satélite ha tenido\n que transferir su sistema espacial a la Sociedad definida en\n el Articulo I(d) del presente Acuerdo para que sea posible seguir\n explotándolo de manera comercialmente viable,

\n\n

Movidos por la intención de que la Sociedad respete\n los Principios Fundamentales consignados en el Artículo\n III del presente Acuerdo y suministre, sobre una base comercial,\n el segmento espacial necesario para servicios internacionales\n públicos de telecomunicaciones de gran calidad y fiabilidad,

\n\n

Habiendo determinado que se necesita una organización\n supervisora intergubernamental, de la que puede ser Parte cualquier\n Estado miembro de las Naciones Unidas o de la Unión Internacional\n de Telecomunicaciones, para asegurar que la Sociedad cumpla ininterrumpidamente\n los Principios Fundamentales,

\n\n

Convienen en lo siguiente:

\n\n

Definiciones

\n\n

ARTICULO 1

\n\n

Para los fines del presente Acuerdo:

\n\n

(a) El término "Acuerdo" designa al presente\n acuerdo, incluidos el Anexos y toda enmienda, pero excluyendo\n los títulos de los Artículos, abierto a la tuina\n de los Gobiernos en Washington el 20 de agosto de 1971, por el\n cual se establece la organización internacional de telecomunicaciones\n por satélite;

\n\n

(b) El término "segmento espacial" designa\n los satélites de telecomunicaciones, las instalaciones\n y los equipos de seguimiento, telemetría, telemando, control,\n comprobación y demás conexos necesarios para el\n funcionamiento de dichos satélites;

\n\n

(c) El término "telecomunicaciones" designa\n toda transmisión, emisión o recepción de\n signos, señales, escritos, imágenes, sonidos o\n información de cualquier naturaleza, por hilo, radioelectricidad,\n medios ópticos u otros sistemas electromagnéticos;

\n\n

(d) El término "Sociedad' designa la entidad o\n entidades privadas fundadas conforme a la legislación\n de uno o más Estados, a las que se les transfiere el sistema\n espacial de la organización internacional de telecomunicaciones\n por satélite, y abarca a las sucesoras de sus derechos\n y obligaciones;

\n\n

(e) El término "sobre una base comercial"\n significa conforme a los usos y costumbres comerciales del sector\n de las telecomunicaciones;

\n\n

(f) El término "servicios públicos de telecomunicaciones"\n designa los servicios de telecomunicaciones fijos o móviles\n que puedan prestarse por medio de satélite y que estén\n disponibles para su uso por el público, tales como telefonía,\n telegrafía, télex, transmisión de facsímil,\n transmisión de datos, transmisión de programas\n de radiodifusión y de televisión entre estaciones\n terrenas aprobadas para tener acceso al segmento espacial de\n la Sociedad, para su posterior transmisión al público,\n así como circuitos arrendados para cualquiera de estos\n propósitos; pero excluyendo aquellos servicios móviles\n de un tipo que no haya sido proporcionado de conformidad con\n el Acuerdo Provisional y el Acuerdo Especial antes de la apertura\n a firma del presente Acuerdo, suministrados por medio de estaciones\n móviles que operen directamente con un satélite\n concebido total o parcialmente para prestar servicios relacionados\n con la seguridad o control en vuelo de aeronaves o con la radionavegación\n aérea o marítima;

\n\n

(g) El término "Acuerdo Provisional" designa\n al Acuerdo que establece un régimen provisional para el\n sistema mundial comercial de comunicaciones por satélite,\n firmado por los Gobiernos en Washington el 20 de agosto de 1964;

\n\n

(h) El término "obligación de conectividad\n vital" u designa a la obligación asumida por la Sociedad,\n en los términos del contrato de OCV, de suministrar interrumpidamente\n servicios de telecomunicaciones al cliente OCV;

\n\n

(i) El término "Acuerdo Especial" designa\n al acuerdo firmado el 20 de agosto de 1964 por los Gobiernos\n o por las entidades de telecomunicaciones designadas por los\n Gobiernos, de conformidad con lo establecido en el Acuerdo Provisional;

\n\n

(j) El término "Acuerdo de Servicios Públicos"\n designa al instrumento jurídicamente vinculante mediante\n el cual la ITSO asegura que la Sociedad respeta los Principios\n Fundamentales;

\n\n

(k) El término "Principios Fundamentales"\n designa a los principios enunciados en el Articulo III;

\n\n

(l) El término "patrimonio común"\n designa las asignaciones de frecuencias relacionadas con las\n ubicaciones orbitales en trámite de publicación\n anticipada, de coordinación o inscritas en nombre de las\n Partes ante la Unión Internacional de Telecomunicaciones\n (UIT) conforme a las disposiciones del Reglamento de Radiocomunicaciones\n de la UIT que se transfieran a una o más Partes de conformidad\n con el Artículo XII;

\n\n

(m) El término 'cobertura global" designa a la\n cobertura geográfica máxima de la Tierra hacia\n los paralelos norte y sur más extremos visibles desde\n los satélites emplazados en posiciones orbitales geoestacionarias.

\n\n

(n) El término "conectividad mundial" designa\n a los medios de interconexión disponibles a los clientes\n de la Sociedad a través de la cobertura global que ofrece\n para hacer posible la comunicación entre y dentro de las\n cinco regiones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones\n definidas por la conferencia de plenipotenciarios de la UIT,\n celebrada en Montreux en 1965;

\n\n

(o) El término "acceso no discriminatorio"\n designa a la oportunidad igual y equitativa de acceso al sistema\n de la Sociedad;

\n\n

(p) El término "Parte" designa a un Estado\n para el cual el Acuerdo ha entrado en vigor o al cual se le ha\n aplicado provisionalmente;

\n\n

(q) El término "bienes" comprende todo elemento,\n cualquiera sea su naturaleza, sobre el cual se puedan ejercer\n derechos de propiedad, así como derechos contractuales;

\n\n

(r) El término "clientes OCV" designa a todos\n los clientes que, reuniendo todas las condiciones, celebren contratos\n de OCV; y,

\n\n

(s) El término "Administración" designa\n todo departamento o servicio gubernamental responsable del cumplimiento\n de las obligaciones derivadas de la Constitución de la\n Unión Internacional de Telecomunicaciones, del Convenio\n de la Unión' Internacional de Telecomunicaciones y de\n sus Reglamentos Administrativos.

\n\n

Establecimiento de la ITSO

\n\n

ARTICULO II

\n\n

Teniendo plenamente en cuenta los principios enunciados en\n el Preámbulo del presente Acuerdo, las Partes establecen\n la Organización Internacional de Telecomunicaciones por\n Satélite, a la que se hace referencia en adelante como\n "ITSO".

\n\n

Fin principal y Principios Fundamentales de la ITSO

\n\n

ARTICULO III

\n\n

(a) Teniendo en cuenta el establecimiento de la Sociedad,\n el fin principal de la ITSO es asegurar, mediante el Acuerdo\n de Servicios Públicos, que la Sociedad suministre, sobre\n una base comercial, servicios internacionales públicos\n de telecomunicaciones, con el objeto de vigilar que se cumplan\n los Principios Fundamentales; y,

\n\n

(b) Los Principios Fundamentales son:

\n\n

(i) mantener una conectividad mundial y una cobertura global;

\n\n

(ii) atender a los clientes con conectividad vital; y,

\n\n

(iii) ofrecer acceso no discriminatorio al sistema de la Sociedad.

\n\n

Servicios nacionales públicos de telecomunicaciones\n incluidos

\n\n

ARTICULO IV

\n\n

A efectos de la aplicación del Articulo III, serán\n considerados sobre las mismas bases que los servicios internacionales\n públicos de telecomunicaciones:

\n\n

(a) Los servicios nacionales públicos de telecomunicaciones\n entre zonas separadas por zonas que no se hallen bajo la jurisdicción\n del Estado en cuestión, o entre zonas separadas por alta\n mar; y,

\n\n

(b) Los servicios nacionales públicos de telecomunicaciones\n entre zonas que no estén comunicadas entre si mediante\n instalaciones terrestres de banda ancha y que se hallen separadas\n por barreras naturales de un carácter tan excepcional\n que impidan el establecimiento viable de instalaciones terrestres\n de banda ancha entre esas zonas, siempre que se haya otorgado\n la aprobación pertinente.

\n\n

Supervisión

\n\n

ARTICULO V

\n\n

La ITSO tomará todas las medidas apropiadas, incluyendo\n la concertación del Acuerdo de Servicios Públicos,\n para supervisar el cumplimiento de la Sociedad con los Principios\n Fundamentales, en particular el principio de acceso no discriminatorio\n al sistema de la Sociedad en los servicios públicos de\n telecomunicaciones existentes y futuros ofrecidos por la Sociedad\n cuando la capacidad de segmento espacial esté disponible\n sobre una base comercial.

\n\n

Personalidad jurídica

\n\n

ARTICULO VI

\n\n

(a) La ITSO gozará de personalidad jurídica.\n Tendrá la plena capacidad necesaria para el ejercicio\n de sus funciones y el logro de sus objetivos, incluyendo la de:

\n\n

(i) concertar acuerdos con Estados u organizaciones internacionales.

\n\n

(ii) contratar.

\n\n

(iii) adquirir bienes y disponer de ellos.

\n\n

(iv) actuar enjuicio; y,

\n\n

(b) Cada Parte deberá adoptar las medidas que sean\n necesarias dentro de su respectiva jurisdicción para hacer\n efectivas, en términos de sus propias leyes, las disposiciones\n del presente Articulo.

\n\n

Principios financieros

\n\n

ARTICULO VII

\n\n

(a) La ITSO estará financiada durante el plazo de\n doce años fijado en el Articulo XXI conservando ciertos\n activos financieros en el momento de la transferencia del sistema\n espacial de la ITSO a la Sociedad; y.

\n\n

b) En caso de seguir existiendo después de doce años,\n la ITSO obtendrá financiamiento por medio del Acuerdo\n de Servicios Públicos.

\n\n

Estructura de la ITSO

\n\n

ARTICULO VIII

\n\n

La ITSO tendrá los siguientes órganos:

\n\n

(a) La Asamblea de Partes; y,

\n\n

(b) Un órgano ejecutivo, presidido por el Director\n General, responsable ante la Asamblea de Partes.

\n\n

Asamblea de Partes

\n\n

ARTICULO IX

\n\n

(a) La Asamblea de Partes estará compuesta por todas\n las Partes y será el órgano principal de la ITSO;

\n\n

(b) La Asamblea de Partes considerará la política\n general y los objetivos a largo plazo de la ITSO;

\n\n

(c) La Asamblea de Partes considerará los asuntos\n que sean primordialmente de interés para las Partes como\n Estados soberanos, y en particular asegurará que la Sociedad\n suministre, sobre una base comercial, servicios internacionales\n públicos de telecomunicaciones, con el objeto de:

\n\n

(i) mantener una conectividad mundial y una cobertura global.

\n\n

(ii) atender a los clientes con conectividad vital

\n\n

(iii) ofrecer acceso no discriminatorio al sistema de la Sociedad;

\n\n

(d) La Asamblea de Partes tendrá las siguientes funciones\n y poderes:

\n\n

(i) dirigir al órgano ejecutivo de la lTSO de la manera\n que estime apropiada, particularmente en cuanto al examen a cargo\n del órgano ejecutivo de las actividades de la Sociedad\n que estén directamente vinculadas a los Principios Fundamentales.

\n\n

(ii) examinar y decidir propuestas para enmendar el presente\n Acuerdo de conformidad con su Articulo XV.

\n\n

(iii) nombrar y destituir al Director General de conformidad\n con el Artículo X.

\n\n

(iv) examinar y tomar decisiones sobre los informes que presente\n el Director General respecto del cumplimiento de la Sociedad\n con los Principios Fundamentales.

\n\n

(v) examinar recomendaciones del Director General y tomar\n a discreción medidas al respecto.

\n\n

(vi) decidir, de conformidad con el párrafo (b) del\n Artículo XIV del presente Acuerdo, el retiro de una Parte\n de la ITSO.

\n\n

(vii) decidir cuestiones atinentes a las relaciones oficiales\n entre la ITSO y los Estados, fueren Partes o no, o las 'organizaciones\n internacionales.

\n\n

(viii) atender las reclamaciones que le presenten las Partes.

\n\n

(ix) examinar cuestiones atinentes al Patrimonio Común\n de las Partes.

\n\n

(x) tomar decisiones sobre la aprobación a la que se\n refiere el párrafo (b) del Artículo IV del presente\n Acuerdo.

\n\n

(xi) examinar y aprobar el presupuesto de la ITSO por el lapso\n que acuerde la Asamblea de Partes.

\n\n

(xii) tomar las decisiones necesarias respecto de contingencias\n filera del presupuesto aprobado.

\n\n

(xiii) nombrar a un auditor para que examine los gastos y\n las cuentas de la ITSO.

\n\n

(xiv) seleccionar a los jurisperitos a los que se refiere\n el Artículo 3 del Anexo A al presente Acuerdo.

\n\n

(xv) determinar las condiciones en las que el Director General\n puede iniciar un procedimiento de arbitraje contra la Sociedad\n de conformidad con el Acuerdo de Servicios Públicos.

\n\n

(xvi) tomar decisiones sobré las enmiendas propuestas\n al Acuerdo de Servicios Públicos.

\n\n

(xvii) ejercer cualquier otra función que le atribuya\n cualquier otro Artículo del presente Acuerdo;

\n\n

(e) La Asamblea de Partes se reunirá en sesión\n ordinaria cada dos años, comenzando no más de doce\n meses después de la transferencia del sistema espacial\n de la ITSO a la Sociedad. Además de las sesiones ordinarias,\n podrá reunirse también en sesión extraordinaria,\n convocable a solicitud del órgano ejecutivo en virtud\n del párrafo (k) del Artículo X, o por medio de\n un escrito presentado por una o más Partes al Director\n General en el que conste el propósito de la reunión\n y que reciba el respaldo de un tercio de las Partes por lo menos,\n contando a las Partes solicitantes. La Asamblea de Partes establecerá\n las condiciones bajo las cuales el Director General puede convocar\n una reunión extraordinaria de la Asamblea de Partes;

\n\n

(f) El quórum para toda reunión de la Asamblea\n de Partes quedará constituido con los representantes de\n una mayoría de las Partes. Las decisiones sobre cuestiones\n substantivas se tomarán por voto afirmativo emitido por\n dos tercios por lo menos de las Partes cuyos representantes estén\n presentes y votantes. Las decisiones sobre cuestiones de procedimiento\n se tomarán por voto afirmativo emitido por una mayoría\n simple de las Partes cuyos representantes estén presentes\n y votantes. Las controversias sobre si una cuestión es\n de procedimiento o substantiva serán decididas por voto\n emitido por una mayoría simple de las Partes cuyos representantes\n estén presentes y votantes. Se concederá a las\n Partes la oportunidad de votar por poder u otros medios que estime\n procedentes la Asamblea de Partes, y se les proporcionará\n la información necesaria con suficiente antelación\n a la reunión de la Asamblea;

\n\n

(g) En cualquier reunión de la Asamblea de Partes,\n cada Parte tendrá un voto;

\n\n

(h) La Asamblea de Partes adoptará su propio reglamento,\n que dispondrá la elección de un Presidente y demás\n miembros de la mesa directiva, y regirá la participación\n y la votación; e,

\n\n

(i) Cada Parte sufragará sus propios gastos de representación\n en las reuniones de la Asamblea de Partes. Los gastos de las\n reuniones de la Asamblea de Partes serán considerados\n como un gasto administrativo de la ITSO.

\n\n

Director General

\n\n

ARTICULO X

\n\n

(a) El órgano ejecutivo estará presidido por\n el Director General, quien será directamente responsable\n ante la Asamblea de Partes;

\n\n

(b) El Director General:

\n\n

(i) será el funcionario ejecutivo principal y el representante\n legal de la ITSO, y responderá del desempeño de\n todas las funciones de gerencia, entre las que se contará\n el ejercicio de derechos contractuales.

\n\n

(ii) actuará de conformidad con las políticas\n y directivas de la Asamblea de Partes.

\n\n

(iii) será nombrado por la Asamblea de Partes con un\n mandato de cuatro años o de la duración que decide\n la Asamblea de Partes. El Director General podrá ser destituido\n del cargo, existiendo causa, por la Asamblea de Partes. Ningún\n titular podrá ejercer el cargo de Director General más\n de ocho años;

\n\n

(c) El principal criterio que deberá tomarse en cuenta\n para el nombramiento del Director General y para la selección\n del resto del personal del órgano ejecutivo será\n la necesidad de garantizar las más altas normas de integridad,\n competencia y eficiencia, teniendo en cuenta las ventajas que\n podrían ofrecer la contratación y el asentamiento\n con diversidad regional y geográfica. El Director General\n y el personal del órgano ejecutivo se abstendrán\n de cualquier acción incompatible con sus responsabilidades\n frente a la ITSO;

\n\n

(d) El Director General, siguiendo el asesoramiento y las\n instrucciones de la Asamblea de Partes, decidirá la estructura,\n la dotación y las condiciones normales de empleo de directivos\n y empleados, y nombrará al personal del órgano\n ejecutivo. El Director General podrá seleccionar a consultores\n y otros asesores del órgano ejecutivo;

\n\n

(e) El Director General supervisará el respeto de la\n Sociedad a los Principios Fundamentales;

\n\n

(f) El Director General:

\n\n

(i) constatará el respeto de la Sociedad al Principio\n Fundamental de atender a los clientes OCV cumpliendo con los\n contratos de OCV.

\n\n

(ii) examinará las decisiones adoptadas por la Sociedad\n en cuanto a las solicitudes de amparo para la concertación\n de un contrato de OCV.

\n\n

(iii) asistirá a los clientes OCV en la solución\n de controversias con la Sociedad brindando servicios de conciliación.

\n\n

(iv) en caso de que un cliente OCV decide dar inicio a un\n procedimiento de arbitraje contra la Sociedad, brindará\n asesoramiento sobre la selección de consultores y árbitros;

\n\n

(g) El Director General informará a las Partes sobre\n los asuntos a los que hacen referencia los incisos (d) al (f);

\n\n

(h) De conformidad con las condiciones que fijará la\n Asamblea de Partes, el Director General podrá dar inicio\n a un procedimiento de arbitraje contra la Sociedad de conformidad\n con el Acuerdo de Servicios Públicos;

\n\n

(i) El Director General tratará con la Sociedad de\n conformidad con el Acuerdo de Servicios Públicos;

\n\n

(j) En nombre de la ITSO, el Director General examinará\n todas las cuestiones que surjan del Patrimonio Común de\n las Partes y comunicará a la o las Administraciones Notificantes\n las opiniones de las Partes:

\n\n

(k) En caso de que el Director General opine que, al no tomar\n medidas de conformidad con el Artículo XI(c), una Parte\n ha socavado la capacidad' de la Sociedad para cumplir con los\n Principios Fundamentales, se pondrá en contacto con dicha\n Parte para tratar de lograr una solución a la situación\n y podrá, conforme a las condiciones establecidas por la\n Asamblea de Partes en virtud del Artículo IX(e), convocar\n una reunión extraordinaria de la Asamblea de Partes; y.

\n\n

(l) La Asamblea de Partes designará a un alto funcionario\n del personal del órgano ejecutivo para que actúe\n como Director General Interino cuando el Director General esté\n ausente, impedido para desempeñar sus deberes, o cuando\n su cargo quede vacante. El Director General Interino estará\n capacitado para ejercer todos los poderes que corresponden al\n Director General de conformidad con el presente Acuerdo. En el\n caso de una vacante, el Director General Interino desempeñará\n su cargo hasta que un Director General, debidamente nombrado\n y confirmado, asuma su puesto a la mayor brevedad posible de\n conformidad con el inciso (iii) del párrafo (b) del presente\n Articulo.

\n\n

Derechos y obligaciones de las Partes.

\n\n

ARTICULO XI

\n\n

(a) Las Partes ejercerán los derechos y cumplirán\n las obligaciones que les corresponden conforme al presente Acuerdo\n de forma que se respeten plenamente y se promuevan los principios\n enunciados en el Preámbulo, los Principios Fundamentales\n del Artículo III y otras disposiciones del presente Acuerdo;

\n\n

(b) Se permitirá a todas las Partes estar presentes\n y participar en todas las conferencias y reuniones en las cuales\n tengan derecho a estar representadas de conformidad con cualquier\n disposición del presente Acuerdo, así como en cualquier\n otra reunión convocada o celebrada bajo los auspicios\n de la ITSO, según los arreglos hechos por la ITSO para\n tales reuniones, independientemente del lugar donde se celebren.\n El órgano ejecutivo se asegurará de que los arreglos\n con la Parte anfitriona de cada una de tales conferencias o reuniones\n prevean el ingreso y estancia en el país anfitrión\n durante dicha conferencia o reunión de los representantes\n de todas las Partes con derecho a asistir; y.

\n\n

(c) Todas las Partes tomarán las medidas necesarias,\n de una manera transparente, sin discriminación y neutral\n desde el punto de vista de la competencia, en virtud del procedimiento\n nacional aplicable y los acuerdos internacionales pertinentes\n de los cuales sean parte, para que la Sociedad pueda cumplir\n con los Principios Fundamentales.

\n\n

Asignaciones de frecuencias

\n\n

ARTICULO XII

\n\n

(a) Las Partes de la ITSO conservarán las ubicaciones\n orbitales y las asignaciones de frecuencias en trámite\n de coordinación o inscritas en nombre de las Partes ante\n la UIT conforme a las disposiciones del Reglamento de Radiocomunicaciones\n de la UIT hasta que la o las Administraciones Notificantes elegidas\n le hayan notificado al Depositario que aprobaron, aceptaron\n o ratificaron el presente Acuerdo. Las Partes elegirán\n entre los miembros de la ITSO a una Parte que representará\n a todas las Partes miembros de la ITSO ante la UIT durante el\n período en que las Partes de la ITSO conserven tales asignaciones;

\n\n

(b) Al notificarle el Depositario que una Parte elegida por\n la Asamblea de Partes para actuar como Administración\n Notificante de la Sociedad aprobó, aceptó o ratificó\n el presente Acuerdo, la Parte elegida conforme al inciso (a)\n para representar a todas las Partes durante el período\n en que la ITSO conserve las asignaciones, transferirá\n dichas asignaciones a la o las Administraciones Notificantes\n elegidas;

\n\n

(c) Conforme al procedimiento nacional que corresponda, toda\n Parte elegida para actuar como Administración Notificante\n de la Sociedad:

\n\n

(i) autorizará el uso de tal asignación de frecuencias\n por parte de la Sociedad para que puedan cumplirse los Principios\n Fundamentales.

\n\n

(ii) en caso de que se deje de autorizar ese uso, o de que\n la Sociedad deje de necesitar tal o tales asignaciones de frecuencias,\n cancelará tal asignación de frecuencias conforme\n a los procedimientos de la UIT;

\n\n

(d) Sin perjuicio de ninguna otra disposición del presente\n Acuerdo, en caso de que una Parte elegida para actuar como Administración\n Notificante para la Sociedad deje de ser miembro de la ITSO conforme\n al Artículo XIV, dicha Parte quedará sometida a\n todas las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo y del\n Reglamento de Radiocomunicaciones de la UIT hasta que se transfieran\n las asignaciones de frecuencias a otra Parte de acuerdo con los\n procedimientos de la UIT; y,

\n\n

(e) Toda Parte elegida para actuar como Administración\n Notificante conforme al inciso (c):

\n\n

(i) informará por lo menos una vez por año al\n Director General sobre el tratamiento que la Sociedad haya recibido\n de tal Administración Notificante, teniendo especialmente\n en cuenta el cumplimiento de esa Parte con las obligaciones que\n le impone el Artículo XI(c).

\n\n

(ii) solicitará las opiniones del Director General,\n en nombre de la ITSO, sobre las medidas necesarias para que la\n Sociedad cumpla con los Principios Fundamentales.

\n\n

(iii) colaborará con el Director General, en nombre\n de la ITSO, en las actividades que podrían realizar la\n o las Administraciones Notificantes para brindar acceso más\n amplio a los países dependientes.

\n\n

(iv) notificará y consultará al Director General\n sobre las coordinaciones de sistemas de satélites que\n se lleven a cabo ante la UIT en nombre de la Sociedad a fin de\n dejar asegurado que se mantengan el servicio y la conectividad\n mundial para los usuarios dependientes:

\n\n

(v) consultará a la UIT sobre las necesidades de comunicaciones\n por satélite que tengan los usuarios dependientes.

\n\n

Sede de la ITSO, privilegios, exenciones e inmunidades

\n\n

ARTICULO XIII

\n\n

(a) La sede de la ITSO estará situada en la ciudad\n de Washington, a menos que determine lo contrario la Asamblea\n de Partes;

\n\n

(b) Dentro del alcance de las actividades autorizadas por\n el presente Acuerdo, la ITSO y sus bienes estarán exentos\n en todo Estado Parte del presente Acuerdo, de todo impuesto nacional\n sobre los ingresos y de todo impuesto directo nacional sobre\n los bienes. Cada Parte se compromete a hacer lo posible para\n otorgar a la ITSO y a sus bienes de conformidad con sus procedimientos\n internos, aquellas otras exenciones de impuestos sobre los ingresos,\n de impuestos directos sobre los bienes, y de los derechos arancelarios,\n que sean deseables teniendo en cuenta la naturaleza peculiar\n de la ITSO; y,

\n\n

(c) Cada Parte que no sea la Parte en cuyo territorio se encuentra\n la sede de la lTSO, y la Parte en cuyo territorio se encuentra\n la sede de la ITSO, otorgarán, respectivamente de conformidad\n con el Protocolo y el Acuerdo de Sede a los que se refiere el\n presente párrafo, los privilegios, las exenciones y las\n inmunidades apropiadas a la ITSO, a sus altos funcionarios y\n a aquellas categorías de empleados especificadas en dicho\n Protocolo y Acuerdo de Sede, a las Partes y a los representantes\n de Partes. En particular, cada' Parte otorgará a dichos\n individuos inmunidad de proceso judicial por actos realizados,\n o palabras escritas o pronunciadas, en el ejercicio de sus funciones\n y dentro de los límites de sus obligaciones, en la medida\n y en los casos previstos en el Acuerdo de Sede y el Protocolo\n a los que se refiere el presente párrafo. La Parte en\n cuyo territorio se encuentra la sede de la ITSO deberá,\n a la brevedad posible, concertar un Acuerdo de Sede con la ITSO\n relativo a privilegios, exenciones e inmunidades. Las demás\n Partes concertarán, a la brevedad posible, un Protocolo\n relativo a privilegios, exenciones e inmunidades. El Acuerdo\n de Sede y el Protocolo serán independientes del presente\n Acuerdo y cada uno preverá las condiciones de su terminación.

\n\n

Retiro

\n\n

ARTICULO XIV

\n\n

(a) (i) Cualquier Parte podrá retirarse voluntariamente\n de la ITSO. Las Partes notificarán por escrito al Depositario\n su decisión de retirarse.

\n\n

(ii) La notificación de la decisión de una Parte\n de retirarse de conformidad con el inciso (i) del párrafo\n (a) del presente Artículo será transmitida por\n el Depositario. a todas las Partes y al órgano ejecutivo.

\n\n

(iii) Sujeto al Artículo Xll (d), el retiro voluntario\n surtirá efecto para la Parte tres meses después\n de la fecha de recibo de la notificación a la que se refiere\n el inciso (i) del párrafo (a) del presente Articulo, y\n el presente Acuerdo dejará de estar en vigor entonces;

\n\n

(b) (i) Si pareciera que una Parte ha dejado de cumplir cualesquiera\n de las obligaciones estipuladas en el presente Acuerdo, la Asamblea\n de Partes, tras recibir notificación a este efecto o actuando\n por propia iniciativa, y habiendo evaluado las declaraciones\n formuladas por la Parte, podrá decidir, si encuentra que\n en efecto ha ocurrido dicho incumplimiento, considerarla retirada\n de la ITSO. El presente Acuerdo dejará de estar en vigor\n para dicha Parte a partir de la fecha de tal decisión.\n Podrá convocarse una reunión extraordinaria de\n la Asamblea de Partes para ese fin.

\n\n

(ii) Si la Asamblea de Partes decide que se considere que\n una Parte se ha retirado de la ITSO conforme a lo dispuesto en\n el inciso (i) del párrafo (b) del presente Artículo,\n el órgano ejecutivo lo notificará al Depositario,\n el cual lo notificará a todas las Partes;

\n\n

(c) Al recibir el Depositario o el órgano ejecutivo:\n según el caso, la notificación de la decisión\n de retiro de conformidad con el inciso (i) del párrafo\n (a) del presente Artículo, la Parte que presentó\n dicha notificación dejará de tener todo derecho\n de representación y de voto en la Asamblea de Partes,\n y no contraerá responsabilidad ni obligación alguna\n después del recibo de la notificación;

\n\n

(d) Si de conformidad con el párrafo (b) del presente\n Artículo, la Asamblea de Partes considera que la Parte\n se ha retirado de la ITSO, la Parte no incurrirá en obligación\n ni responsabilidad alguna después de esa decisión;\n y,

\n\n

(e) No se exigirá el retiro de la ITSO de Parte alguna\n como consecuencia directa de un cambio en la condición\n de dicha Parte' respecto de las Naciones Unidas o de la Unión\n Internacional de Telecomunicaciones.

\n\n

Enmiendas

\n\n

ARTICULO XV

\n\n

(a) Cualquier Parte podrá proponer enmiendas al presente\n Acuerdo. Las propuestas de enmienda serán presentadas\n al órgano ejecutivo, el cual las distribuirá sin\n demora a todas las Partes;

\n\n

(b) Las propuestas de enmienda serán examinadas por\n la Asamblea de Partes en su primera reunión ordinaria\n siguiente a la distribución por el órgano ejecutivo,\n o bien en una reunión extraordinaria anterior convocada\n conforme al Artículo IX del presente Acuerdo, siempre\n que las propuestas hayan sido distribuidas por el órgano\n ejecutivo no menos de noventa días antes de la apertura\n de la reunión correspondiente;

\n\n

(c) La Asamblea de Partes tornará decisiones respecto\n de las propuestas de enmienda de conformidad con las reglas de\n quórum y votación establecidas en el Artículo\n IX del presente Acuerdo. Asimismo, podrá modificar propuestas\n de enmienda distribuidas conforme al párrafo (b) del presente\n Artículo y tomar decisiones sobre propuestas de enmienda\n que no hubieran sido así distribuidas pero que resulten\n directamente de una propuesta de enmienda o de una enmienda modificada;

\n\n

(d) Las enmiendas aprobadas por la Asamblea de Partes entrarán\n en vigor, de conformidad con el párrafo (e) del presente\n Articulo, después de que el Depositario haya recibido\n notificación de la aprobación, aceptación\n o ratificación de la enmienda, de dos tercios de los Estados\n que eran Partes en la fecha en que la enmienda fue aprobada por\n la Asamblea de Partes;

\n\n

(e) El Depositario notificará a todas las Partes, tan\n pronto como las haya recibido, las aceptaciones, aprobaciones\n o ratificaciones requeridas por el párrafo (d) del presente\n Artículo para la entrada en vigor de una enmienda. Noventa\n días a partir de la fecha de esta notificación,\n la enmienda entrará en vigor para todas las Partes, incluso\n para aquellas que aún no la hubieren aceptado, aprobado\n o ratificado y que no se hubieren retirado de la ITSO; y,

\n\n

(f) No obstante las disposiciones de los párrafos (d)\n y (e) del presente Artículo, ninguna enmienda entrará\n en vigor antes de ocho meses a partir de la fecha en que haya\n sido aprobada por la Asamblea de Partes.

\n\n

Solución de controversias

\n\n

ARTICULO XVI

\n\n

(a) Todas las controversias jurídicas que surjan en\n relación con los derechos y las obligaciones que se estipulan\n en el presente Acuerdo, entre las Partes, o entre la ITSO y una\n o más Partes, si no se resolvieran de otro modo dentro\n de un plazo razonable, serán sometidas a arbitraje de\n conformidad con las disposiciones del Anexo A al presente Acuerdo;

\n\n

(b) Todas las controversias jurídicas que surjan en\n relación con los derechos y las obligaciones de conformidad\n con el presente Acuerdo, entre una Parte y un Estado que ha dejado\n de ser Parte, o entre la ITSO y un Estado que ha dejado de ser\n Parte, y que surjan después de que dicho Estado dejó\n de ser Parte, si no se resolvieran de otro modo dentro de un\n plazo razonable, serán sometidas a arbitraje de conformidad\n con las disposiciones del Anexo A al presente Acuerdo, siempre\n que el Estado que ha dejado de ser Parte así lo acuerde.\n Si un Estado deja de ser Parte después de haber comenzado\n un arbitraje en el que es litigante, de conformidad con el párrafo\n (a) del presente Artículo, dicho arbitraje seguirá\n su curso hasta finalizar; y,

\n\n

(c) Todas las controversias jurídicas que surjan como\n consecuencia de acuerdos concertados entre la ITSO y cualquier\n Parte estarán sujetas a las disposiciones sobre solución\n de controversias contenidas en dichos acuerdos. De no existir\n tales disposiciones, dichas controversias, si no se resolvieran\n de otro modo, podrán ser sometidas a arbitraje de conformidad\n con las disposiciones del Anexo A al presente Acuerdo si los\n litigantes así lo acuerdan.

\n\n

Firma

\n\n

ARTICULO XVII

\n\n

(a) El presente Acuerdo estará abierto a la firma en\n Washington, del 20 de agosto de 1971 hasta que entre en vigor,\n o hasta que haya transcurrido un plazo de nueve meses, de las\n dos fechas la que ocurra primero:

\n\n

(i) por el Gobierno de cualquier Estado parte en el Acuerdo\n Provisional.

\n\n

(ii) por el Gobierno de cualquier otro Estado miembro de las\n Naciones Unidas o de la Unión Internacional de Telecomunicaciones;

\n\n

(b) Cualquier Gobierno que firme el presente Acuerdo podrá\n hacerlo sin que su firma esté sujeta a ratificación,\n aceptación o aprobación, o acompañar su\n firma con una declaración de que está sujeta a\n ratificación, aceptación o aprobación;

\n\n

(c) Cualquier Estado al que se refiere el párrafo (a)\n del presente Artículo podrá adherirse al presente\n Acuerdo después de que esté cerrado a la firma;\n y,

\n\n

(d) No se podrá hacer reserva alguna al presente Acuerdo.

\n\n

Entrada en vigor

\n\n

ARTICULO XVIII

\n\n

(a) El presente Acuerdo entrará en vigor sesenta días\n después de la fecha en que lo hayan firmado no sujeto\n a ratificación, aceptación o aprobación,\n o lo hayan ratificado, aceptado o aprobado, o se hayan adherido\n a el, dos tercios de los Estados que eran partes en el Acuerdo\n Provisional en la fecha en que el presente Acuerdo se abrió\n a firma, siempre y cuando dichos dos tercios incluyan partes\n en el Acuerdo Provisional que entonces tenían por lo menos\n dos tercios de las cuotas bajo el Acuerdo Especial. No obstante\n las disposiciones antes mencionadas, el presente Acuerdo no entrará\n en vigor antes de un plazo de ocho meses o más de dieciocho\n meses a partir de la fecha en que se abra a firma;

\n\n

(b) Para un Estado cuyo instrumento de ratificación,\n aceptación, aprobación o adhesión se deposite\n después de la fecha en que el presente Acuerdo entre en\n vigor de conformidad con el párrafo (a) del presente Articulo,\n el presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha de tal\n depósito:

\n\n

(c) Una vez que, el presente Acuerdo entre en vigor de conformidad\n con el párrafo (a) del presente Articulo, podrá\n aplicarse provisionalmente para cualquier Estado cuyo Gobierno\n lo haya firmado sujeto a ratificación. aceptación\n o aprobación, si dicho Gobierno así lo solicita\n en el momento de la firma o en cualquier fecha ulterior antes\n de la entrada en vigor, del presente Acuerdo. La aplicación\n provisional terminará:

\n\n

(i) al depositarse un instrumento de ratificación.\n aceptación o aprobación del presente Acuerdo por\n parte de dicho Gobierno;

\n\n

(ii) al expirar un plazo de dos añosa partir de la\n fecha en que el presente Acuerdo entre en vigor, sin haber sido\n ratificado, aceptado o aprobado por dicho Gobierno; o,

\n\n

(iii) al notificar dicho Gobierno, antes de la expiración\n del plazo mencionado en el inciso (ii) del presente párrafo,\n su decisión de no ratificar, aceptar o aprobar el presente\n Acuerdo.

\n\n

Si la aplicación provisional termina de conformidad\n con los incisos (ii) o (iii) del presente párrafo, las\n disposiciones del párrafo (c) del Articulo XIV del presente\n Acuerdo regirán los derechos y las obligaciones de la\n Parte; y,

\n\n

(d) Al entrar en vigor, el presente Acuerdo remplazará\n y dejará sin efecto al Acuerdo Provisional.

\n\n
 

Change password



Loading..