Registro Oficial. OCTUBRE18 de OCTUBRE del 2001

Jueves, 18 de octubre de 2001

Última modificación: Miércoles, 17 de julio de 2013 | 11:00

\n \n \n \n
   MES DE OCTUBRE DEL 2001
\n \n \n \n
\n

\n
 
\n

 REGISTRO OFICIAL
ORGANO DEL GOBIERNO DEL ECUADOR
Administración del Sr. Dr. Gustavo Noboa Bejarano
Presidente Constitucional de la República
\n

Jueves 18 de Octubre del 2001

\n

REGISTRO OFICIAL No. 435

\n

TRIBUNAL CONSTITUCIONAL

\n

DR. JOSE A. MOREJON MARTINEZ
DIRECTOR

\n\n

FUNCION EJECUTIVA

\n\n

ACUERDOS:

\n\n

MINISTERIO\n DE AGRICULTURA:

\n\n

320 Deléganse atribuciones al señor\n ingeniero Diego Gándara Pérez, Subsecretario Técnico\n Administrativo de este Portafolio

\n\n

MINISTERIO\n DE RELACIONES EXTERIORES:

\n\n

-\n Convenio Básico\n de Cooperación\n entre el Gobierno del Ecuador y Misión Alianza de Noruega

\n\n

-\n Convenio de Cooperación Técnica no Reembolsable No. ATN/JC-7150-EC,\n Estudios de la Expansión de la Red de Transmisión\n Eléctrica

\n\n

-\n Convenio de Cooperación Económica y Técnica entre la\n República del Ecuador y la República Popular China

\n\n

FUNCION\n JUDICIAL

\n\n

CORTE\n SUPREMA DE JUSTICIA SALA ESPECIALIZADA DE LO FISCAL:

\n\n

Recursos de casación\n en los juicios seguidos por las siguientes empresas y personas:

\n\n

106-97 Importadora Bacus S.A. en\n contra del Director General del Servicio de Rentas Internas

\n\n

44-99 Electrolux C.A. en contra\n del Director General de Rentas Internas

\n\n

78-99 Compañía América\n Corporación de Comercio e Industrias S.A. en contra del\n Director General de Rentas Internas

\n\n

96-99 Marco Antonio Vivanco Tobar en contra\n del Ministerio de Finanzas y Crédito Público

\n\n

100-99 Compañía COENANSA,\n Fábrica de Vehículos S.A. en contra de la Municipalidad\n de Montecristi

\n\n

58-2000\n Jorge Enrique\n Domínguez González y otra en contra del\n Director General del Servicio de Rentas Internas

\n\n

178-2000 Talleres para Maquinaria Industrial\n Agrícola S.A. en contra del Delegado Regional de Rentas\n del Litoral

\n\n

ACUERDO\n DE CARTAGENA

\n\n

PROCESO:

\n\n

40-IP-2001 Interpretación prejudicial\n de los artículos 81 y 83, literal a) de la Decisión\n 344 de la Comisión del Acuerdo de Cartagena, solicitada\n por el Consejo de Estado de la República de Colombia,\n Sala de lo Contencioso Administrativo, Sección Primera.\n Expediente Interno No. 5521 Actora: SOCIEDAD PROASEPSIS LTDA.\n Marca: ASEPTIBAC

\n\n

ORDENANZA\n MUNICIPAL:

\n\n

Cantón\n Jaramijó:\n Que regula\n la creación del Patronato Municipal de Amparo Social "San\n Pedro y San Pablo"\n

\n \n
\n

 

\n\n

N°\n 320

\n\n

EL MINISTRO DE\n AGRICULTURA Y GANADERÍA

\n\n

Considerando:

\n\n

Que es necesario racionalizar\n la gestión administrativa del Ministerio de Agricultura\n y Ganadería, para dar mayor agilidad a las labores inherentes\n a está Cartera de Estado;

\n\n

Que se debe racionalizar los\n procesos técnicos y administrativos que ejecuta este Portafolio,\n a fin de alcanzar eficientemente los objetivos, servicios y productos\n institucionales, seleccionando y distribuyendo el personal que\n se requiere para el cabal desenvolvimiento de cada una de las\n actividades;

\n\n

Que la Comisión Técnica\n designada por este despacho ha efectuado el estudio correspondiente\n para la racionalización del personal a nivel nacional,\n habiendo recomendado la supresión de varios puestos y,

\n\n

En uso de las facultades que\n le confiere el numeral 6 del Art. 179 de la Constitución\n Política de la República; el inciso final del Art.\n 16 y el Art. 56 del Estatuto del Régimen Jurídico\n Administrativo de la Función Ejecutiva; y las letras g)\n e i) del Reglamento Orgánico y Funcional del Ministerio\n de Agricultura y Ganadería,

\n\n

Acuerda:

\n\n

Articulo 1.- Delegar al señor\n ingeniero Diego Gándara Pérez, Subsecretario Técnico\n Administrativo de este Portafolio, a fin de que bajo su responsabilidad,\n a su nombre y en representación del Ministro, suscriba\n toda la documentación pertinente para continuar con el\n proceso de supresión de puestos hasta la culminación\n del mismo.

\n\n

Artículo 2.- El señor\n ingeniero Diego Gándara Pérez, responderá\n directamente ante el Ministro por los actos realizados en el\n ejercicio de la presente delegación, en cumplimiento de\n las disposiciones legales y reglamentarias.

\n\n

Artículo 3.- El presente\n acuerdo entrará en vigencia a partir del 26 de septiembre\n del 2001, sin perjuicio de su publicación en el Registro\n Oficial.

\n\n

Dado en el Distrito Metropolitano\n de la ciudad de San Francisco de Quito, a 26 de septiembre del\n 2001.

\n\n

Comuníquese y publíquese.

\n\n

f.) Ing. Galo Plaza Pallares,\n Ministro de Agricultura y Ganadería.

\n\n

Ministerio de Agricultura y Ganadería.

\n\n

Es fiel copia del original.

\n\n

Lo certifico.

\n\n

f.) Director Administrativo Financiero,\n MAG.

\n\n

28 de septiembre del 2001.

\n\n

 

\n\n

CONVENIO\n BÁSICO DE COOPERACIÓN ENTRE EL GOBIERNO DEL ECUADOR\n Y MISIÓN ALIANZA DE NORUEGA

\n\n

El Ministro de Relaciones Exteriores\n a nombre y en representación del Gobierno de la República\n del Ecuador, por una parte; y La Organización No Gubernamental\n Internacional, Misión Alianza de Noruega, persona jurídica\n de derecho privado, sin fines de lucro, quien para efectos del\n presente Convenio se denominará "La Organización",\n con domicilio principal en Sven Bruns Gate 9, 0166, Oslo, Noruega,\n que al efecto ha acreditado legalmente su personería jurídica,\n la cual en este acto comparece a través del señor\n economista Roy Mersland, en calidad de representante legal, de\n conformidad con el respectivo Poder conferido a su favor, convienen\n en celebrar el siguiente Convenio de Cooperación Técnica.

\n\n

ARTICULO 1

\n\n

Mediante la suscripción\n del presente Convenio de Cooperación Técnica La\n Organización obtiene autorización para realizar\n actividades en la República del Ecuador, al haber cumplido\n con los procedimientos contenidos en el Decreto Ejecutivo No.\n 1675, publicado en el Registro Oficial No. 430 de 28 de abril\n de 1994, que establece las Normas para Regular las Actividades\n de las Organizaciones No Gubernamentales Internacionales Extranjeras\n en el Ecuador, su reforma expedida mediante Decreto Ejecutivo\n No. 1924, publicadas en el Registro Oficial No. 490, de 25 de\n julio de 1994, y dentro del marco legal que regula la cooperación\n técnica y asistencia económica no reembolsable,\n expedido mediante Decreto Ejecutivo No. 611 de 26 de julio del\n 2000, publicado en el Registro Oficial No. 134 de 3 de agosto\n del 2000.

\n\n

ARTICULO 2

\n\n

La Organización tiene\n por objeto principal Financiar Proyectos de Desarrollo Social\n y además aquellas funciones que se definen en los estatutos\n por los cuales se rige, en tal virtud, se compromete a desarrollar\n sus objetivos mediante programas de cooperación técnica\n y económica, de conformidad con los requisitos y prioridades\n de desarrollo económico y social del Gobierno del Ecuador.

\n\n

 

\n\n

ARTICULO 3

\n\n

La Organización desarrollará\n sus programas de cooperación con la participación\n de entidades del sector público y/o privado con finalidad\n social o pública que necesiten cooperación técnica\n y/o asistencia económica no reembolsable, en las siguientes\n áreas:

\n\n

- EDUCACIÓN
\n - DESARROLLO COMUNITARIO
\n - CRÉDITO ROTATIVO (para vivienda, pequeña industria\n y comercio)
\n - SALUD Y SANIDAD AMBIENTAL
\n - ESTUDIOS DE PROYECTOS DE VIVIENDA (centros de vivienda con\n asesoría técnica y depósito de materiales\n de construcción)
\n - CAPACITACIÓN DE RECURSOS HUMANOS

\n\n

ARTICULO 4

\n\n

Los programas de cooperación\n antes descritos se desarrollarán a través de las\n siguientes modalidades:

\n\n

a. Programas de investigación,\n asesoramiento y fortalecimiento institucional con entidades ejecutoras\n ecuatorianas;

\n\n

b. Formación de recursos\n humanos ecuatorianos a través de la cooperación\n técnica, organización y dirección de cursos,\n seminarios y conferencias a realizarse en el Ecuador y/o en el\n exterior,

\n\n

c. Dotación, con carácter\n de cooperación no reembolsable, de equipos, laboratorios\n y en general, bienes fungibles o no fungibles necesarios para\n la realización de proyectos específicos;

\n\n

d. Intercambio de conocimientos\n e información técnica, económica, social\n y científica, con entidades ecuatorianas; y,

\n\n

e. Cualquier otra forma de cooperación\n que de común acuerdo, se convenga entre el Gobierno del\n Ecuador y La Organización, en el marco normativo del Decreto
\n Ejecutivo No. 611 de 26 de julio del 2000.

\n\n

ARTICULO 5

\n\n

La Organización se compromete\n a:

\n\n

a. Instalar su oficina en la\n ciudad de Guayaquil, calle Isla Trinitaria s/n, tel-fax: 593-4-660796,\n e-mail: [email protected] En el evento de un cambio de dirección,\n La Organización deberá comunicar mediante oficio\n al Ministerio de Relaciones Exteriores su nueva dirección\n y otros datos que faciliten su ubicación, así como\n cualquier cambio que de éstos se realice;

\n\n

b. La oficina y las comunicaciones\n que oficialmente dirija La Organización se identificarán\n exclusivamente con la denominación MAN-E de MISIÓN\n ALIANZA DE NORUEGA, con el derecho de usar su logotipo en todo\n momento;

\n\n

c. Dotar a su oficina de las\n instalaciones, equipos, muebles y enseres necesarios para el\n desempeño de sus actividades, así como los gastos\n de funcionamiento de la misma;

\n\n

d. La designación de los\n cooperantes, técnicos y demás miembros de La Organización\n destinados a los programas y proyectos, que tengan status de\n expertos internacionales, se hará previa consulta con\n el Ministerio de Relaciones Exteriores -Instituto Ecuatoriano\n de Cooperación Internacional- para lo cual La Organización\n proporcionará una indicación del proyecto en el\n cual servirá el cooperante, su curriculum vitae, y una\n descripción de sus funciones en el proyecto;

\n\n

e. Sufragar todos los gastos\n relacionados con el traslado, instalación y manutención\n inclusive de los seguros pertinentes y repatriación de\n los expertos y sus familiares, según los contratos firmados\n con ellos;

\n\n

f. Enviar a la República\n del Ecuador técnicos y especialistas idóneos, preferentemente\n con buenos conocimientos del idioma español para que cumplan\n con eficiencia las funciones inherentes a la ejecución\n de los proyectos específicos acordados;

\n\n

g. Sufragar los gastos de transporte\n de los equipos, maquinaria, vehículos e implementos que\n La Organización aporte para la realización de los\n proyectos; y,

\n\n

h. Responsabilizarse de los riesgos\n de enfermedad, hospitalización y accidentes de trabajo\n del personal extranjero sean expertos administrativos o técnicos\n que hubiera contratado, así como asumir la responsabilidad\n civil derivada de los daños que pudieran ocasionar a terceras\n personas en el ejercicio de las actividades para las cuales fueron\n contratados por La Organización.

\n\n

ARTICULO 6

\n\n

Los consultores, asesores, expertos\n y técnicos de nacionalidad extranjera que hayan sido acreditados\n ante el Ministerio de Relaciones Exteriores con calidad de funcionarios\n internacionales, contratados por La Organización, con\n recursos internacionales, que se dediquen exclusivamente a las\n actividades previstas en este Convenio por un lapso mínimo\n de un año, tendrán derecho únicamente a\n la libre importación de sus efectos personales y de trabajo.

\n\n

Los mismos funcionarios internacionales\n señalados en el párrafo anterior, cuando sean contratados\n por un mínimo de dos años, tendrán derecho\n a la libre importación de su menaje de casa, efectos personales\n y de trabajo.

\n\n

En ambos casos su condición\n de funcionarios internacionales será otorgada de conformidad\n con lo dispuesto en el articulo 57 de la Ley sobre Inmunidades,\n Privilegios y Franquicias Diplomáticas y de los Organismos\n Internacionales.

\n\n

La libre importación de\n los efectos personales y menaje de casa estará sujeta\n a un plazo no mayor de ciento veinte días, contados a\n partir de la fecha de arribo al Ecuador del funcionario, siempre\n que los efectos personales y menaje de casa procedan del país\n de su última residencia, según lo establecido en\n el artículo 74, inciso primero de la Ley sobre Inmunidades,\n Privilegios y Franquicias Diplomáticas, Consulares y de\n los Organismos Internacionales.

\n\n

La Dirección General de\n Protocolo del Ministerio de Relaciones Exteriores llevará\n el registro de los consultores, asesores, expertos y técnicos\n extranjeros que presten sus funciones en La Organización,\n los mismos que deberán ser acreditados al momento de su\n llegada al país, por La Organización, a quienes\n se les otorgará, al igual que a sus dependientes, el visado\n correspondiente a la categoría migratoria 12-III, las\n respectivas credenciales de identificación así\n como licencia de conducir especial.

\n\n

Todos los consultores, asesores,\n expertos y técnicos de nacionalidad extranjera, que hayan\n sido designados a prestar sus servicios en el Ecuador deberán\n portar previamente para ingresar al Ecuador una visa 12-IX, la\n misma que le permitirá posteriormente cambiar de calidad\n migratoria. Los transeúntes, no podrán cambiar\n de calidad migratoria dentro de l Ecuador conforme a lo dispuesto\n en el artículo 22 de la Ley de Extranjería.

\n\n

El visado correspondiente a la\n categoría 12-III se le otorgará una vez que haya\n sido acreditado ante la Dirección General de Protocolo\n del Ministerio de Relaciones Exteriores.

\n\n

ARTICULO 7

\n\n

La Organización se compromete\n a que el personal extranjero asignado al Ecuador desempeñe\n sus funciones conforme al ordenamiento jurídico del Ecuador.\n Se prohíbe expresamente a este personal y sus familiares\n dependientes inmiscuirse en asuntos de política interna.

\n\n

En caso de denuncia de incumplimiento\n por parte de uno o más miembros del personal extranjero\n en el Ecuador, de las obligaciones establecidas en el artículo\n anterior, el Ministerio de Relaciones Exteriores quedará\n facultado previa la comprobación de la denuncia, a requerir\n la destitución del miembro o miembros del personal sin\n perjuicio de otras acciones a que por ley hubiere lugar.

\n\n

En caso de destitución,\n La Organización se compromete a adoptar las acciones que\n garanticen la continuidad del proyecto en el que el miembro o\n miembros del personal extranjero hayan estado asignados.

\n\n

ARTICULO 8

\n\n

Los privilegios y franquicias\n previstos en este Convenio para los cooperantes extranjeros serán\n otorgados a La Organización por parte del Gobierno del\n Ecuador, a través del Ministerio de Relaciones Exteriores\n -Dirección General de Protocolo- y solo para aquellos\n proyectos que hayan sido presentados y aprobados por el Ministerio\n de Relaciones Exteriores a través del Instituto Ecuatoriano\n de Cooperación Internacional -INECI-.

\n\n

ARTICULO 9

\n\n

El personal extranjero permanente,\n así como el contratado ocasionalmente por La Organización\n que daba actuar en los programas y proyectos de cooperación\n técnica derivados de este Convenio, desempeñará\n sus funciones exclusivamente dentro de las actividades previstas\n en los programas y proyectos acordados por las Partes. Dicho\n personal y sus familiares no podrán ejercer actividades\n lucrativas que sean incompatibles con su misión.

\n\n

ARTICULO 10

\n\n

Previo dictamen favorable emitido\n por la Dirección General de Protocolo del Ministerio de\n Relaciones Exteriores, La Organización podrá importar\n al país, libre de derechos, dos vehículos de trabajo\n para uso exclusivamente oficial.

\n\n

ARTICULO 11

\n\n

La Organización tendrá\n derecho a la importación de equipos, implementos y maquinaria\n de carácter técnico y científico, así\n como material de difusión social o cultural y demás\n bienes necesarios para la ejecución de los programas de\n cooperación y desarrollo previstos en este Convenio, libre\n de derechos, gravámenes e impuestos, incluyendo los impuestos\n establecidos en los artículos 27 reformado y 9 de la Ley\n Orgánica de Aduanas.

\n\n

ARTICULO 12

\n\n

Los equipos, maquinaria, implementos,\n materiales, vehículos y demás bienes introducidos\n al Ecuador con liberación otorgada por el Gobierno y destinados\n a la ejecución de proyectos específicos, cuando\n finalicen los mismos, serán transferidos a titulo gratuito\n a la entidad nacional ejecutora de cualquiera de los proyectos\n que La Organización realice en el Ecuador o transferidos\n a otros proyectos que la ONG Internacional ejecuta en el Ecuador.\n En ningún caso los equipos, maquinaria, implementos, materiales,\n vehículos y demás bienes, podrán ser vendidos\n o re-exportados.

\n\n

Se entiende que los bienes exentos\n del pago de tributos y aranceles serán aquellos importados\n con recursos propios de La Organización.

\n\n

ARTICULO 13

\n\n

El goce de las franquicias y\n privilegios otorgados a favor de La Organización y sus\n funcionarios estará condicionado a la aprobación\n por parte del Ministerio de Relaciones Exteriores a través\n del Instituto Ecuatoriano de Cooperación Internacional,\n de los informes que debe presentar de acuerdo a lo dispuesto\n en el artículo 14.

\n\n

 

\n\n

ARTICULO 14

\n\n

El Representante de La Organización\n presentará anualmente al Ministerio de Relaciones Exteriores\n a través del Instituto Ecuatoriano de Cooperación\n Internacional un plan de trabajo para el siguiente año\n calendario -luego de haber establecido su presupuesto para ese\n período- y los informes que reflejen el grado de ejecución\n y evaluación de los programas y proyectos auspiciados\n por ella en el Ecuador.

\n\n

El Ministerio de Relaciones Exteriores\n a través del Instituto Ecuatoriano de Cooperación\n Internacional -INECI-, evaluará el cumplimiento del Plan\n de Trabajo de cada uno de los programas y proyectos de La Organización.

\n\n

El Ministerio de Relaciones Exteriores\n a través del Instituto Ecuatoriano de Cooperación\n Internacional, podrá disponer supervisiones periódicas\n a la ONG internacional a fin de verificar el cumplimiento del\n objeto principal y de las funciones establecidas en el articulo\n 2.

\n\n

ARTICULO 15

\n\n

La Organización considerará\n preferentemente aquellas solicitudes de cooperación técnica\n que hayan sido presentadas oficialmente por el Ministerio de\n Relaciones Exteriores a través del Instituto Ecuatoriano\n de Cooperación Internacional (INECI).

\n\n

Los proyectos específicos\n contendrán la información necesaria que permita\n identificar con claridad sus objetivos, metas, actividades y\n los recursos tanto internos como externos requeridos por cada\n uno de los períodos de ejecución de los mismos.

\n\n

ARTICULO 16

\n\n

La Organización se obligará\n a llevar registros contables. Asimismo, podrá abrir cuentas,\n mantener fondos y depósitos en moneda extranjera y nacional\n en entidades bancarias que efectúen actividades en la\n República del Ecuador, de conformidad a la legislación\n ecuatoriana vigente.

\n\n

Además, La Organización,\n se obligará al cumplimiento del Régimen Legal Laboral\n y de Seguridad Social ecuatorianos, respecto del personal nacional\n contratado por la misma.

\n\n

ARTICULO 17

\n\n

Para el cumplimiento de sus objetivos,\n La Organización podrá celebrar todo tipo de actos\n y contratos, inclusive contratos de asociación; o actividades\n con personas jurídicas o naturales, nacionales o extranjeras,\n actuar como mandante o mandataria de personas naturales o jurídicas,\n a través de su representante legal.

\n\n

Previa suscripción de\n dichos acuerdos y/o contratos, La Organización presentará\n al Ministerio de Relaciones Exteriores, -Instituto Ecuatoriano\n de Cooperación Internacional (INECI)-, el texto borrador\n del instrumento a ser suscrito junto con el proyecto correspondiente,\n para su conocimiento y aprobación.

\n\n

ARTICULO 18

\n\n

El Ministerio de Relaciones Exteriores\n -Instituto Ecuatoriano de Cooperación Internacional (INECI)-\n incluirá en su registro de Organizaciones No Gubernamentales\n el presente Convenio.

\n\n

ARTICULO 19

\n\n

La Organización, ha. considerado\n prioritario y ha llegado a demostrarse a sí misma, la\n necesidad de atender a las innumerables células familiares\n que habitan a lo largo y ancho de la Isla Trinitaria, en particular,\n y en todo el cantón Guayaquil; sectores sociales que requieren\n de asistencia técnica, fortalecida por la entrega de materiales\n para las ampliaciones y mejoras de las viviendas ocupadas por\n ellos.

\n\n

ARTICULO 20

\n\n

Los habitantes de los proyectos\n de vivienda, que La Organización ejecute, recibirán\n el apoyo técnico y de mejor aprovechamiento del recurso\n humano y de los bienes materiales, dirigidos mediante préstamos\n blandos especificando a la ampliación y/o mejoras de las\n viviendas existentes.

\n\n

Los materiales de construcción\n se entregarán al prestatario a precio de costo, más\n un pequeño recargo que ayudará a cubrir el costo\n administrativo y operativo.

\n\n

ARTICULO 21

\n\n

La entrega de los bienes a los\n beneficiarios de los proyectos, necesariamente tienen un compromiso\n de Asesoría Técnica en beneficio dé éstos,\n ya que conlleva a un mejor aprovechamiento de los materiales,\n disminuyendo el costo de las mejoras o ampliación de la\n vivienda.

\n\n

ARTICULO 22

\n\n

De existir utilidades, La Organización,\n tiene la obligación de reinvertir las mismas, a fin de\n continuar la asistencia a proyectos de desarrollo comunitario.

\n\n

ARTICULO 23

\n\n

Los proyectos que ejecuta y ejecutará\n La Organización, en Ecuador, que impliquen captación\n de fondos para la construcción de viviendas, estarán\n sujetos al control y auditoría de las autoridades ecuatorianas\n competentes, en cualesquier momento.

\n\n

ARTICULO 24

\n\n

Para cualquier controversia que\n surgiera acerca de la interpretación, aplicación\n y cumplimiento del presente Convenio, las Partes se sujetarán\n al procedimiento arbitral con intervención del Centro\n de Arbitraje y Mediación de la Cámara de Comercio\n de Quito y se someterán a la Ley de Arbitraje.

\n\n

ARTICULO 25

\n\n

El presente convenio entrará\n en vigencia a partir de su suscripción, sin perjuicio\n de su publicación en el Registro Oficial, y tendrá\n una duración de 5 años, pudiendo renovarse por\n un período similar, a menos que cualquiera de las partes\n decida denunciarlo en cualesquier tiempo. En tal caso, la denuncia\n producirá efecto tres meses después de notificada\n a la otra parte. No obstante haber fenecido la vigencia de este\n Convenio, La Organización se obliga a concluir el o los\n proyectos que se encuentren en ejecución en el Ecuador.

\n\n

Suscrito en Quto, el veintinueve\n de junio del 2001, en dos copias originales de igual tenor.

\n\n

 

\n\n

Por el Gobierno de la República\n del Ecuador, f.) Dr. Heinz Moeller Freile, Ministro de Relaciones\n Exteriores.

\n\n

Por La Organización No\n Gubernamental, f.) Econ. Roy Mersland, representante legal.

\n\n

Certifico que la copia, concuerda\n con el documento que reposa en los archivos de la Dirección\n General de Tratados del Ministerio de Relaciones Exteriores.

\n\n

Quito, agosto 29 del 2001.

\n\n

Lo certifico.

\n\n

f) Embajador Luis Gallegos, Secretario\n General de Relaciones Exteriores, (E).

\n\n

 

\n\n

LEGIII/EC-2058

\n\n

Señor
\n Enrique V. Iglesias
\n Presidente
\n Banco Interamericano de Desarrollo
\n Washington, D.C. 20577
\n Estados Unidos de América

\n\n

Ref. Cooperación\n Técnica No Reembolsable No. ATN/JC-7150-EC. Estudios de\n la Expansión de la Red de Transmisión Eléctrica.

\n\n

Estimado señor Iglesias:

\n\n

Esta carta convenio (en adelante\n denominada el "Convenio") entre la República\n del Ecuador (en adelante denominado el "Beneficiario")\n y el Banco Interamericano de Desarrollo, en su calidad de Administrador\n del Fondo Fiduciario Japonés para Servicios de Consultoría\n (en adelante denominado el "Banco") que sometemos a\n su consideración, tiene el propósito de formalizar\n los términos del otorgamiento de una cooperación\n técnica no reembolsable al Beneficiario, en adelante la\n "Contribución", hasta por el monto de setecientos\n cincuenta mil dólares de los Estados Unidos de América\n (US$ 750.000), que se desembolsará con cargo a los recursos\n del Fondo Fiduciario Japonés para Servicios de Consultoría,\n para financiar la contratación de los servicios de consultoría\n y la adquisición de bienes, necesarios para la realización\n de un estudio de la expansión de la red de transmisión\n eléctrica, en adelante denominado el "Proyecto",\n que se describe en el Anexo A de este Convenio. Salvo que en\n este Convenio se exprese lo contrario, en adelante el término\n "dólares" significa la moneda de curso legal\n en los Estados Unidos de América.

\n\n

Este convenio se celebra en virtud\n del Convenio que establece el Fondo Fiduciario Japonés\n para Servicios de Consultoría del 15 de febrero de 1995.

\n\n

El Banco y el Beneficiario convienen\n lo siguiente:

\n\n

Primero. Partes integrantes del\n Convenio. Este Convenio está integrado por esta primera\n parte, denominada las "Estipulaciones Especiales";\n una segunda parte, denominada las "Normas Generales",\n el Anexo A y a sus apéndices 1 y 2, que se agregan. En\n el artículo 1 de las Normas Generales, se establece la\n primacía entre las referidas partes y anexos.

\n\n

Segundo. Organismo Ejecutor.\n (a) El Proyecto será ejecutado por la Compañía\n Nacional de Transmisión Eléctrica Transelectric\n S.A., en adelante el "Organismo Ejecutor" o "TRANSELECTRIC",\n de cuya capacidad legal y financiera para actuar como tal deja\n constancia el Beneficiario. El Beneficiario se compromete a traspasar\n al Organismo Ejecutor los recursos de la Contribución\n y a asegurar que el Organismo Ejecutor cumplirá con todas\n las obligaciones que se deriven de este Convenio.

\n\n

Tercero. Condiciones previas\n al primer desembolso. El primer desembolso de los recursos de\n la Contribución está condicionado a que se cumplan,\n a satisfacción del Banco, las condiciones previas estipuladas\n en el artículo 2 de las Normas Generales.

\n\n

Cuarto. Condiciones previas a\n la invitación a firmas a presentar ofertas a El Beneficiario\n o, por intermedio del Organismo Ejecutor, únicamente podrá\n formular invitaciones a firmas a presentar ofertas luego de haber\n cumplido los siguientes requisitos:

\n\n

(a) La designación del\n Director del Proyecto; y,

\n\n

(b) El establecimiento de la\n Unidad Ejecutora del Proyecto.

\n\n

Quinto. (a) El plazo para la\n ejecución del Proyecto será de doce (12) meses,\n contados a partir de la fecha de vigencia de este Convenio.

\n\n

(b) El plazo para el último\n desembolso de los recursos de la Contribución será\n de dieciocho (18) meses, contados a partir de esa misma fecha.\n Cualquier parte de la Contribución no utilizada dentro\n de este plazo será cancelada.

\n\n

(c) El plazo para la contratación\n de los consultores será de tres (3) meses contados a partir\n de esa misma fecha.

\n\n

(d) Los plazos indicados anteriormente\n y otros que se establezcan en este Convenio sólo podrán\n ser ampliados, por razones justificadas, con el consentimiento\n escrito del Banco.

\n\n

Sexto. Disposición Especial\n referente a la ejecución de la segunda etapa. No obstante\n lo estipulado en el párrafo anterior, la ejecución\n de la segunda etapa del estudio podrá ser suspendida si,\n al concluir la primera etapa, se determina que la transferencia\n del control de la empresa de transmisión al sector privado\n ocurrirá en el corto plazo.

\n\n

Séptimo. Costo total del\n Provecto y recursos adicionales.
\n (a)El Beneficiario o se compromete a realizar oportunamente por\n intermedio del organismo Ejecutor, los aportes que se requieran,\n en adelante el "Aporte", en adición a la Contribución,\n para la completa e ininterrumpida ejecución del Proyecto.\n El total del Aporte se estima en el equivalente de ciento cincuenta\n mil dólares (US$ 150.000), con el fin de completar la\n suma equivalente a novecientos mil dólares (US$ 900.000),\n en que se estima el costo total del Proyecto, sin que estas estimaciones\n reduzcan la obligación del Beneficiario o de aportar los\n recursos adicionales que se requieran para completar el Proyecto.

\n\n

(b) El Aporte de Organismo Ejecutor\n se destinará a financiar las categorías que, con\n cargo al mismo, se establecen en el presupuesto del Proyecto\n que aparece en el Anexo A.

\n\n

Octavo. Monedas para los desembolsos.\n El Banco hará el desembolso de la Contribución\n en dólares o su equivalente en otras monedas convertibles.

\n\n

Noveno. Uso de la Contribución.\n No obstante lo estipulado en los artículos 5 y 7 de las\n Condiciones Generales, sólo podrán usarse los recursos\n de la Contribución para el pago de servicios de una firma\n o un consorcio de firmas liderado por una firma japonesa, seleccionada\n mediante un concurso de méritos internacional abierto\n a la participación de las firmas que cumplen los requisitos\n mencionados y siguiendo, para tal efecto, las políticas\n y guías para la adquisición de bienes y servicios\n del Banco, así como los procedimientos para la contratación\n de consultores determinados por el donante.

\n\n

Décimo. Selección\n y Contratación Directa de Consultores por el Banco. (a)\n No obstante lo estipulado en los artículos 9(a) y 10 de\n las Normas Generales, el Banco contratará y pagará\n directamente los servicios de consultoría necesarios para\n la ejecución del Proyecto, según lo solicitado\n por el Beneficiario.

\n\n

(b) El Banco se compromete a\n obtener el acuerdo del Beneficiario o en relación con\n la lista corta de consultores antes de cada contratación\n y a comunicarle el nombre de los consultores contratados. El\n Beneficiario o se compromete a colaborar con los consultores\n en la realización de su trabajo.

\n\n

(c) El Organismo Ejecutor emitirá\n los avisos o anuncios del caso, solicitando muestras de interés\n en diarios y/o revistas técnicas japonesas. Una vez recibidas\n las muestras de interés de las empresas o consorcios japoneses,\n el Organismo Ejecutor, confeccionará la lista corta de\n empresas, con base en la experiencia y capacidad de las mismas,\n y solicitará la no objeción del Banco respecto\n a dicha lista corta. El Organismo Ejecutor emitirá los\n avisos de solicitud de interés de manera oportuna, procurando\n que la definición de la lista corta coincida con la aprobación\n del Plan de Operaciones.

\n\n

Undécimo. Registros Contables\n y Cuentas Presupuéstales. TRANSELECTRIC, dentro de su\n organización administrativa, establecerá registros\n contables independientes para los pagos cancelados con cargo\n a la contrapartida local. Adicionalmente, llevará la correspondiente\n cuenta de ejecución presupuestal de la contrapartida local\n y otra cuenta de ejecución presupuestal de los pagos que\n autorice al Banco a efectuar con cargo a la CT no reembolsable.\n La UEP presentará, dentro de los 90 días siguientes\n al último desembolso del Proyecto, un estado financiero\n final, relativo a los gastos efectuados con cargo al Proyecto.\n Los pagos con cargo a los recursos de contrapartida nacional\n estarán sujetos a las normas de contraloría y auditoría\n normales de TRANSELECTRIC.

\n\n

Duodécimo. Comunicaciones.\n Todos los avisos solicitudes, comunicaciones o notificaciones\n que las partes deban dirigirse en virtud de este Convenio, se\n efectuarán por escrito y se considerarán realizados\n desde el momento en que el documento correspondiente se entregue\n al destinatario en la dirección indicada a continuación,\n a menos que las partes acordasen por escrito de otra manera:

\n\n

Del Banco:

\n\n

Banco Interamericano de Desarrollo
\n 1300 New York Avenue. N.W
\n Washington, D.C. 20577

\n\n

Facsímil:

\n\n

(202) 623-3096

\n\n

Del Organismo Ejecutor:

\n\n

Compañía Nacional\n de Transmisión Eléctrica Transelectric SA.
\n Quito, Ecuador

\n\n

Este convenio se suscribe en\n dos (2) ejemplares originales de igual tenor, por representantes\n debidamente autorizados para ello, y entrará en vigencia\n en la fecha de su suscripción por el Banco en su sede\n de la ciudad de Washington, Distrito de Columbia, Estados Unidos\n de América.

\n\n

Atentamente,

\n\n

(Anexo 18OCT1)

\n\n

REPUBLICA DEL ECUADOR

\n\n

Heinz Moeller Freile
\n Ministro de Relaciones Exteriores

\n\n

CONFORME:

\n\n

BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO

\n\n

 

\n\n

Fecha: APR 30 2001
\n Lugar. Washington, D.C.

\n\n

Certifico que es fiel copia del\n documento original que se encuentra en los archivos de la Dirección\n General de Tratados del Ministerio de Relaciones Exteriores.

\n\n

Quito, a 22 de agosto del 2001.

\n\n

Lo certifico.

\n\n

f.) Luis Gallegos Chiriboga,\n Secretario General de Relaciones Exteriores, (E).

\n\n

NORMAS GENERALES APLICABLES A\n LAS COOPERACIONES TÉCNICAS NO REEMBOLSABLES

\n\n

Articulo 1. Aplicación\n y alcance de las Normas Generales.
\n (a) Estas Normas Generales establecen términos y condiciones\n aplicables en general a todas las cooperaciones técnicas\n no reembolsables del Banco, y sus disposiciones constituyen parte\n integrante de este Convenio. Cualquier excepción a estas\n Normas Generales será expresamente indicada en el texto\n de las Estipulaciones Especiales.

\n\n

(b) Si alguna disposición\n de las Estipulaciones Especiales o de los Anexos no guardare\n consonancia o estuviera en contradicción con estas Normas\n Generales, prevalecerá lo previsto en las Estipulaciones\n Especiales o en el Anexo respectivo. Cuando existiera falta de\n consonancia o contradicción entre disposiciones de las\n Estipulaciones Especiales y del Anexo o de los anexos respectivos,\n prevalecerá el principio de que la disposición\n específica prima sobre la general.

\n\n

Artículo 2. Condiciones\n previas al primer desembolso.
\n (a) El primer desembolso de la Contribución está\n condicionado a que el Beneficiario o, por si o por medio del\n Organismo Ejecutor, haya:

\n\n

(i) Designado uno o más\n funcionarios que puedan representarlo en todos los actos relacionados\n con la ejecución de este Convenio y haya hecho llegar\n al Banco ejemplares auténticos de las firmas de dichos\n representantes. Si se designaren dos o más funcionarios,\n corresponderá señalar si los designados pueden\n actuar separadamente o si tienen que hacerlo de manera conjunta;

\n\n

(ii) Presentado una solicitud\n de desembolso, justificada por escrito; y,

\n\n

(iii) Presentado un cronograma\n para la utilización del Aporte.

\n\n

(b) Si dentro de los ciento ochenta\n (180) días contados a partir de la vigencia de este Convenio,\n o de un plazo más amplio que las partes acuerden por escrito,\n no se cumplieron las condiciones previas al primer desembolso\n establecidas en este artículo y en las Estipulaciones\n Especiales, el Banco podrá poner término a este\n contrato dando al Beneficiario o el aviso correspondiente.

\n\n

Articulo 3. Forma de desembolsos\n de la Contribución.
\n (a) El Banco hará el desembolso de la Contribución\n al Beneficiario, por intermedio del Organismo Ejecutor, en la\n medida que éste lo solicite y justifique, a satisfacción\n del Banco, los gastos imputables a la Contribución.

\n\n

(b) A solicitud del Beneficiario\n o, por intermedio del Organismo Ejecutor, y cumplidos los requisitos\n establecidos en el inciso (a) anterior, en el artículo\n 2 y en las Estipulaciones Especiales, el Banco podrá constituir\n un fondo rotatorio con cargo a la Contribución, que el\n Beneficiario o, por intermedio del Organismo Ejecutor, deberá\n utilizar para cubrir los gastos del Programa imputables a la\n Contribución. El Beneficiario o, por intermedio del Organismo\n Ejecutor, informará al Banco, dentro de los sesenta (60)\n días después del cierre de cada semestre, sobre\n el estado del fondo rotatorio.

\n\n

(c) El Banco podrá renovar\n total o parcialmente el fondo rotatorio a medida que se utilicen\n los recursos si el Beneficiario o, por intermedio del Organismo\n Ejecutor, así lo solicita y presenta al Banco, a satisfacción\n de éste, un detalle de los gastos efectuados con cargo\n al fondo, junto con la documentación sustentatoria correspondiente\n y una justificación de la solicitud. El detalle de los\n gastos deberá ser presentado utilizando las categorías\n de cuentas que se indican en el Anexo A de este Convenio.

\n\n

Artículo 4. Gastos con\n cargo a la Contribución. La Contribución se destinará\n exclusivamente para cubrir las categorías que, con cargo\n a la misma, se establecen en el presupuesto del Programa incluido\n en el Anexo A. Sólo podrán cargarse a la Contribución\n los gastos reales y directos efectuados para la ejecución\n del Programa. No podrán cargarse gastos indirectos o servicios\n de funcionamiento general, no incluido en el presupuesto de este\n Programa.

\n\n

Articulo 5. Solicitud de Desembolso.\n El Organismo Ejecutor deberá presentar la última\n solicitud de desembolso de la Contribución acompañada\n de la documentación sustentatória correspondiente,\n a satisfacción del Banco, por lo menos, treinta (30) días\n antes de la fecha de expiración del plazo de desembolso\n establecido en las Estipulaciones Especiales de este Convenio\n o de la prórroga del mismo que las partes hubieran acordado\n por escrito.

\n\n

Articulo 6. Suspensión\n y cancelación de Desembolsos.
\n (a) El Banco podrá suspender los desembolsos o cancelar\n la parte no desembolsada de la Contribución si llegara\n a surgir alguna de las siguientes circunstancias: (i) el incumplimiento\n por parte del Beneficiario o de cualquier obligación estipulada\n en el presente Convenio; y, (ii) cualquier circunstancia que,\n a juicio del Banco, pudiera hacer improbable la obtención\n de los objetivos del Programa. En estos casos, el Banco lo notificará\n por escrito al Organismo Ejecutor a fin de que presente sus puntos\n de vista y después de transcurridos treinta (30) días\n de la fecha de la comunicación dirigida por el Banco,\n éste podrá suspender los desembolsos o cancelar\n la parte no desembolsada de la Contribución.

\n\n

(b) En virtud de lo dispuesto\n en el párrafo (a) anterior, las partes acuerdan que en\n caso de producirse cambios institucionales o de organización\n en el Organismo ejecutor que, a juicio del Banco puedan afectar\n la consecución oportuna de los objetivos del Programa,\n el Banco revisará y evaluará las posibilidades\n de consecución de los objetivos y, a su discreción,\n podrá suspender, condicionar o cancelar los desembolsos\n de la contribución.

\n\n

(c) El Banco podrá cancelar\n la parte no desembolsada de la Contribución que estuviese\n destinada a una adquisición determinada de bienes, obras,\n servicios relacionados o servicios de consultaría, si\n en cualquier momento determinare que: (i) dicha adquisición\n se llevó a cabo sin seguir los procedimientos indicados\n en este Convenio; o, (ii) representantes del Beneficiario, incurrieron\n en prácticas corruptivas, ya sea durante el proceso de\n selección del contratista o durante el período\n de ejecución del respectivo contrato, sin que, para corregir\n la situación, el Beneficiario o hubiese tomado oportunamente\n medidas apropiadas, aceptables al Banco y acordes con las garantías\n de debido proceso establecidas en la legislación del país\n del Beneficiario.

\n\n

(d) Para los efectos del inciso\n anterior, se definen las figuras que constituyen prácticas\n corruptivas: (i) Soborno consiste en ofrecer, dar, recibir o\n solicitar indebidamente cualquier cosa de valor capaz de influir\n en las decisiones que deban tomar funcionarios públicos\n o quienes actúen en su lugar en relación con el\n proceso de licitación o de contratación de consultores\n o durante la ejecución del contrato correspondiente; (ii)\n Extorsión o Coacción, el hecho de amenazar a otro\n con causarle a él mismo o a miembros de su familia, en\n su persona, honra, o bienes, un mal que constituye delito, para\n influir en las decisiones durante el proceso de licitación\n o de contratación de consultores o durante la ejecución\n del contrato correspondiente, ya sea que el objetivo se hubiese\n o no logrado; (iii) Fraude, la tergiversación de datos\n o hechos con el objeto de influir en el proceso de una licitación\n o de una contratación de consultores o la fase de ejecución\n del contrato, en perjuicio del Beneficiario o y de los participantes;\n y, (iv) Colusión, las acciones entre los oferentes destinadas\n a que se obtengan precios de licitación a niveles artificiales,\n no competitivos, capaces de privar al Beneficiario o de los beneficios\n de una competencia libre y abierta.

\n\n

(e) Lo dispuesto en los incisos\n (a) y (c) anteriores no afectará las cantidades que el\n Banco se haya comprometido específicamente por escrito,\n con el Beneficiario o el Organismo Ejecutor, en su caso, a suministrar\n con cargo a los recursos de la Contribución para hacer\n pagos a un proveedor de bienes o servicios. El Banco podrá\n dejar sin efecto el compromiso indicado en este inciso (e) cuando\n hubiese determinado a su satisfacción que, con motivo\n del contrato para la adquisición de los citados bienes\n o servicios, ocurrieron una o más de las prácticas\n corruptivas a que se refiere el inciso (d) de este articulo.

\n\n

Artículo 7. Tasa de cambio\n para programas financiados con fondos denominados en dólares.\n (a) Desembolsos:

\n\n

(i) La equivalencia en dólares\n de otras monedas convertibles en que puedan ser hechos los desembolsos\n de la Contribución, se calculará aplicando la tasa\n de cambio vigente en el mercado en la fecha del desembolso; y,

\n\n

(ii) La equivalencia en dólares\n de la moneda local u otras monedas no convertibles, en caso de\n programas regionales, en que puedan ser hechos los desembolsos\n de la Contribución, se calculará aplicando, en\n la fecha del desembolso, la tasa de cambio que corresponda al\n entendimiento vigente entre el Banco y el respectivo país\n para los efectos de mantener el valor de esta moneda u otras\n monedas no convertibles, en caso de programas regionales, en\n poder del Banco.

\n\n

(b) Gastos efectuados:

\n\n

(i) La equivalencia en dólares\n de un gasto que se efectúe en monedas convertibles se\n calculará aplicando la tasa de cambio vigente en el mercado\n en la fecha en que se efectúe el pago del respectivo gasto.

\n\n

(ii) La equivalencia en dólares\n de un gasto que se efectúe en moneda local, u otras monedas\n no convertibles, en caso de programas regionales, se calculará,\n aplicando, en la fecha en que se efectúe el pago del respectivo\n gasto, la tasa de cambio que corresponda al entendimiento vigente\n entre el Banco y el respectivo país para los efectos de\n mantener el valor de esta moneda en poder del Banco.

\n\n

(iii) Para los efectos de los\n incisos (i) y (ii) anteriores, se entiende que la fecha de pago\n del gasto es aquélla en la que el Beneficiario, Organismo\n Ejecutor, o cualesquiera otras personas naturales o jurídicas\n a quienes se les haya delegado la facultad de efectuar gastos,\n efectúe los pagos respectivos en favor del contratista,\n Consultor o proveedor.

\n\n

Artículo 8. Tasa de cambio\n para Programas financiados con fondos constituidos en monedas\n convertibles diferentes al dólar. (a) Desembolsos. El\n Banco podrá convertir la moneda desembolsada con cargo\n a los recursos del fondo en fideicomiso indicado en las Estipulaciones\n Especiales

 

Change password



Loading..