Registro Oficial. SEPTIEMBRE14 de SEPTIEMBRE del 2001

Viernes, 14 de septiembre de 2001

Última modificación: Miércoles, 17 de julio de 2013 | 11:00

\n \n \n \n
   MES DE SEPTIEMBRE DEL 2001
\n \n \n \n
\n

\n
 
\n

 REGISTRO OFICIAL
ORGANO DEL GOBIERNO DEL ECUADOR
Administración del Sr. Dr. Gustavo Noboa Bejarano
Presidente Constitucional de la República
\n

Viernes 14 de Septiembre del 2001

\n

REGISTRO OFICIAL No. 412

\n

TRIBUNAL CONSTITUCIONAL

\n

DR. JOSE A. MOREJON MARTINEZ
DIRECTOR

\n

\n\n

FUNCION\n EJECUTIVA

\n\n

ACUERDO
\n  
\n MINISTERIO DE ENERGIA Y MINAS:
\n
 
\n
175 Expídese el Reglamento Sustitutivo\n del Reglamento para la programación de embarques de petróleo\n crudo

\n\n

FUNCION\n JUDICIAL

\n\n

CORTE\n SUPREMA DE JUSTICIA

\n\n

SEGUNDA\n SALA DE LO PENAL
\n            \n
\n Recursos de casación en los juicios seguidos por las\n siguientes personas:
\n  
\n 138-2001 Ernesto Deifilio\n Piedra Patiño y otra en contra de Enrique Castillo y otros\n
\n  
\n 148-2001 Celina Antonia Mendoza\n Costa en contra de Graciela Anzoategui Arcentales y otros
\n  
\n 164-2001 Bertha de Lourdes\n Carvajal Reinoso en contra de Luis Antonio Morejón Utreras\n
\n  
\n 182-2001 Maria Elena Paca\n en contra de Víctor Manuel Alulema Jara y otra
\n  
\n 183-2001 Rebeca Palomeque\n León en contra de José Manuel Arpi Pulla y otro\n
\n  
\n 186-2001 Ministerio Fiscal\n General en contra de Asdrúbal Alexander Cruz Calderón\n
\n  
\n
207-2001 Ministerio Fiscal General en contra de\n Carolo Geovanny Parra Bajana
\n  
\n
213-2001 Almacenes Julio Andrade S.A. en contra\n de Manuel Olmedo Guamán Deleg
\n  
\n 218-2001 Ministerio \n Fiscal General en contra de  Pedro Rafael  Zúñiga\n García
\n  
\n 228-2001 INCRAE en contra\n de Víctor Miguel Sigüenza Peñaranda
\n  
\n
237-2001 Zaida Isabel Franco de Alvarado en contra\n de Nelson Augusto Laman Abril
\n  
\n 238-2001 Banco La Previsora\n en contra de Jaime Rafael Sánchez Vera y otros
\n  
\n 241-2001 Gerardo Plutarco\n Fiallos Meza en contra de Aníbal Heriberto Verdezoto Solano\n
\n  
\n
242-2001 Franklin Stalin Gavilánez Villacrés\n en contra de Feliciano Aucancela Curicama y otros
\n  
\n
255-2001 Ministerio Fiscal General en contra de\n Blanca Leonor Saquicaray Loja y otro
\n  
\n 256-2001 Sonia Janeth Rojas\n Arturo en contra de Gilberto Burbano Ramírez

\n\n

TRIBUNAL\n CONSTITUCIONAL

\n\n

RESOLUCION:
\n
           \n
\n 174-2001-TP Confórmase\n el Comité de Contrataciones del Tribunal Constitucional\n
\n  

\n\n

ORDENANZA\n MUNICIPAL
\n
           \n
\n - Cantón Celica: Que\n regula el funcionamiento y ocupación del mercado y de\n las ferias libres
\n  
\n
AVISOS\n JUDICIALES:
\n
 
\n - Muerte  presunta del señor\n Jaime  Edison Loor Parrales (1era.  publicación)\n
\n  
\n - Muerte presunta del señor\n Moisés Alfonso Padilla García (2da. publicación)\n
\n  
\n - Juicio de expropiación seguido\n por el Municipio de Guayaquil (3ra. publicación)\n
\n  
\n - Juicio de expropiación seguido\n por el Ilustre Municipio de Portovelo (3ra. publicación)
\n  
\n - Muerte presunta del señor\n José Ramón Breilh Fernández (3ra.\n publicación)
\n  
\n - Muerte presunta del señor\n Lorenzo Tipán Chimbo (3ra. publicación)\n
\n  
\n - Muerte presunta del señor\n Gaspar Baltazar Pallchisaca (3ra. publicación)\n
\n  
\n - Muerte  presunta del \n señor Víctor Líder  Cumbicus Castillo\n (3ra.  publicación)
\n  
\n - Juicio de  expropiación\n seguido por el Municipio del  Cantón Pindal (3ra.\n publicación)
\n

\n \n
\n
\n

 

\n\n

N0 175

\n\n

EL MINISTRO DE ENERGIA Y MINAS

\n\n

Considerando:

\n\n

Que los artículos 244, numeral 7, y 247 de la Constitución\n Política de la República del Ecuador disponen que\n es deber del Estado Ecuatoriano explotar racionalmente sus recursos\n naturales no renovables, en función de los intereses nacionales,\n de manera directa o con la participación del sector privado;

\n\n

Que con Acuerdo Ministerial No. 099, publicado en el Registro\n Oficial No. 257 de 13 de febrero de 1998, esta Secretaria de\n Estado expidió el Reglamento para la Programación\n de Embarques de Petróleo Crudo;

\n\n

Que mediante Acuerdo Ministerial No. 150, publicado en el\n Registro Oficial No. 326 de 15 de mayo del 2001, este Portafolio\n reformó el Acuerdo Ministerial No. 099, referido, que\n contiene el Reglamento para la Programación de Embarques\n de Petróleo Crudo, incorporando después del Capítulo\n III uno que trata de los "Embarques Utilizando Transporte\n Fluvial";

\n\n

Que es necesario actualizar las disposiciones inherentes a\n la indicada programación que reglamenta los embarques\n de petróleo crudo, a fin de garantizar su flujo adecuado\n y permanente desde terminales petroleros;

\n\n

Que los artículos 6 y 9 de la Ley de Hidrocarburos\n establecen que al Ministerio del Ramo le corresponde la ejecución\n de la política de hidrocarburos y la aplicación\n de la citada ley, para lo cual está facultado para dictar\n los reglamentos y disposiciones que se requieren;

\n\n

Que la Dirección Nacional de Hidrocarburos y la Procuraduría\n Ministerial, mediante memorandos Nos. 114- DNH-LE 013035 y 271-PM-AJ-2001\n de 9 y 22 de agosto del 2001. en su orden, emitieron los informes\n pertinentes; y,

\n\n

En ejercicio de las facultades conferidas por el numeral 6\n del artículo 179 de la Constitución Política\n de la República del Ecuador, los artículos 6 y\n 9 de la Ley de Hidrocarburos, e inciso final del artículo\n 16 del Estatuto del Régimen Jurídico Administrativo\n de la Función Ejecutiva,

\n\n

Acuerda:

\n\n

Expedir el siguiente Reglamento Sustitutivo del Reglamento\n para la Programación de Embarques de Petróleo Crudo:

\n\n

CAPITULO I

\n\n

DE LAS DISPOSICIONES PRELIMINARES

\n\n

Art. 1. ABREVIATURAS Y DEFINICIONES.- Para fines del presente\n acuerdo ministerial se adoptan las abreviaciones y definiciones\n que a continuación se expresan y que son utilizadas tanto\n en el Ecuador como internacionalmente en las operaciones de embarques\n de petróleo crudo:

\n\n

a) Abreviaturas:

\n\n

API: Es el Instituto Americano de Petróleo (American\n Petroleum lnstitute).

\n\n

ASTM: Es la Sociedad Americana para Pruebas y Materiales.

\n\n

BLS: Barriles.

\n\n

BPD: Barriles por día.

\n\n

B/T: Es el buque tanque nominado con el propósito de\n embarcar y transportar el petróleo crudo desde el terminal.

\n\n

BS&W: Son los sedimentos y el agua suspendidos en el petróleo\n crudo.

\n\n

DNH: Es la Dirección Nacional de Hidrocarburos.

\n\n

DWT: Es el peso muerto de un B/T expresado en toneladas. (Dead\n Weight Ton).

\n\n

ETA: Es el tiempo estimado de arribo del B/T al Terminal.\n (Estimated Time of Arrival).

\n\n

M: Mes presente.

\n\n

M + 1: Mes siguiente al M (Mes del embarque).

\n\n

M - 1: Mes anterior al M.

\n\n

MPMS: Es la edición más reciente del Manual\n de Normas para Medición de Petróleo publicada por\n el API.

\n\n

NOR: Es el Aviso de Alistamiento emitido por el capitán\n de un B/T al operador del terminal en el punto de arribo, indicando\n que el B/T está completamente preparado y listo para realizar\n el levante. (Notice of Readiness).

\n\n

OTA: Es el Oleoducto Trasandino Colombiano.

\n\n

SOTE: Es el Sistema de Oleoducto Transecuatoriano.

\n\n

TBN: Es el aviso respecto a un B/T a ser nominado, cuyo nombre\n aún no se conoce o no se determina. (To be nominated).

\n\n

TBO: Se refiere al embarque cuyo destino aún no se\n conoce: (To be ordered).

\n\n

b) Definiciones:

\n\n

Barcaza: Es toda nave apta para la navegación fluvial\n y que transporta hidrocarburos a granel.

\n\n

Capitán: Es la persona que está a cargo del\n B/T.

\n\n

Compañía Inspectora Independiente: Es la empresa\n calificada por la DNH y designada por el comprador y el vendedor\n para verificar la cantidad y calidad de petróleo crudo\n de los embarques.

\n\n

Compañía Productora: Es la compañía\n que mantiene con el Estado Ecuatoriano por intermedio de PETROECUADOR\n un contrato para la exploración y explotación de\n hidrocarburos, en cualquiera de las modalidades previstas en\n la Ley de Hidrocarburos.

\n\n

Conocimiento de Embarque: Es el documento a través\n del cual la compañía de transporte marítimo\n o fluvial reconoce haber recibido el petróleo crudo para\n su transporte hasta el lugar de destino y que constituye el documento\n que certifica la cantidad y la calidad del petróleo crudo\n levantado.

\n\n

Contrato de Arrendamiento: Es el contrato celebrado entre\n el propietario del medio de transporte y la compañía\n productora o el comprador de petróleo crudo, en el que\n se establecen los términos y condiciones para el uso de\n dicho medio de transpone. (Charter Party).

\n\n

Coordinador de Embarques: Es la persona designada y autorizada\n por la compañía productora para actuar exclusivamente\n a su nombre y representación junto con el coordinador\n del terminal, en la programación y coordinación\n de los embarques de petróleo crudo que realice la compañía\n productora.

\n\n

Coordinador de Terminal: Es la persona designada y autorizada\n para actuar a nombre y en representación de PETROECUADOR\n con el propósito de programar y coordinar con el coordinador\n de embarques, los embarques de petróleo crudo de las compañías\n productoras.

\n\n

Cupo de Exportación: Son los volúmenes trimestrales\n de petróleo crudo solicitados por las compañías\n productoras al Banco Central del Ecuador, a través de\n la DNH.

\n\n

Embarcar, Embarcado y Embarque: Son los actos de entrada del\n B/T al terminal o de la barcaza al puerto fluvial, y de carga\n de petróleo crudo en el B/T o barcaza en el punto de levante\n para exportación o cabotaje desde el terminal.

\n\n

Escala Mundial: Es la escala mundial de flete nominal para\n buques. (World Scale).

\n\n

Estimado de Levantes: Es el volumen de petróleo crudo\n estimado por los delegados de PETROECUADOR y de las compañías\n productoras que éstas tienen derecho a levantar.

\n\n

Horas Operativas del Terminal: Es el horario establecido por\n el terminal, para fines de amarre

\n\n

Levantar, Levantado y Levante: Son sinónimos de embarcar,\n embarcado y embarque.

\n\n

Operadora de Producción: Es la Filial de PETROECUADOR\n encargada de transportar la producción fiscalizada de\n petróleo crudo desde los centros de fiscalización\n hasta la cabecera del SOTE ubicada en Lago Agrio.

\n\n

Operador del Terminal: Es la Gerencia de Oleoducto de PETROECUADOR,\n a través de su personal a cargo de las operaciones en\n el terminal.

\n\n

Partes: PETROECUADOR y las compañías productoras.

\n\n

Periodo: Es un mes calendario.

\n\n

PETROECUADOR: Es la Empresa Estatal Petróleos del Ecuador.

\n\n

Petróleo Crudo: Es la mezcla de hidrocarburos que existe\n en fase liquida en yacimientos naturales y que permanece líquida\n a condiciones atmosféricas de presión y temperatura.

\n\n

Plazo: Días calendario.

\n\n

Pinito de Arribo: Es el lugar designado por el operador del\n terminal para que llegue el B/T con anterioridad al levante.

\n\n

Punto de Levante: Es el punto en el terminal en donde el petróleo\n crudo pasa la brida de conexión de la manguera de entrega\n del terminal con la brida de entrada permanente de un B/T.

\n\n

Sistema de Control de Inventarios: Es el procedimiento de\n control contable realizado por la DNH que permite establecer\n los volúmenes de petróleo crudo que corresponde\n a PETROECUADOR y a las compañías productoras.

\n\n

Terminal: Es el conjunto de instalaciones de almacenamiento\n y entrega desde las cuales se levanta petróleo crudo.

\n\n

Tiempo de Carga: Es el tiempo permitido en el terminal para\n realizar los embarques de petróleo crudo.

\n\n

Ventana de Carga: Es el período de tres días\n consecutivos, acordado por las partes, en el cual un B/T está\n programado para arribar al terminal y realizar un embarque. (Laycan).

\n\n

El plural incluirá el singular y viceversa. Las palabras\n no definidas en este reglamento serán interpretadas de\n conformidad con las acepciones que para los correspondientes\n términos se les da en la práctica de la industria\n petrolera internacional y del transporte marítimo y fluvial\n de hidrocarburos.

\n\n

CAPITULO II

\n\n

DEL PROCEDIMIENTO PARA PROGRAMAR

\n\n

EMBARQUES

\n\n

Art. 2.- Hasta el quinto día laborable del mes anterior\n (M) al mes en que se efectúen los embarques (M+ 1), la\n compañía productora presentará a la unidad\n designada por PETROECUADOR, la información relativa al\n estimado de levantes para dicho mes (M+ 1). Los funcionarios\n designados por PETROECUADOR, dentro del plazo de cinco días\n de recibida tal información, deberán reunirse con\n los delegados de la respectiva compañía productora\n y emitir su pronunciamiento. Si no lo hicieren, se entenderá\n que el estimado de levantes presentado por la compañía\n productora ha sido aceptado. Dentro del mismo plazo, la unidad\n designada por PETROECUADOR, o en su defecto, la compañía\n productora, enviará a la Gerencia de Comercio Internacional\n de PETROECUADOR y al coordinador del terminal, con copia a la\n DNH, el respectivo estimado de levantes. El coordinador del terminal,\n sobre la base de la información recibida, programará\n los embarques con los coordinadores de embarques de todas las\n compañías productoras.

\n\n

Para realizar los estimados de levantes, del mes (M+1) se\n considerará lo siguiente: la producción fiscalizable\n estimada para ese mes (M+ 1), según las tasas' de producción\n autorizadas por la DNH, las participaciones de las compañías\n productoras de conformidad con los respectivos contratos de exploración\n y explotación de hidrocarburos, los sobrelevantes y sublevantes\n efectivamente realizados hasta el mes (M- 1), así como\n la producción estimada fiscalizable actualizada y los\n embarques por realizarse hasta el cierre del mes (M). En el caso\n de los contratos de prestación de servicios para la exploración\n y explotación de hidrocarburos, los estimados de levantes\n se efectuarán sobre la base de las liquidaciones del ingreso\n bruto de la respectiva área de contrato.

\n\n

Art. 3.- Dentro del plazo de dos días de aceptados\n los estimados de levantes, según se establece en el Art.\n 2, los coordinadores de embarques enviarán al coordinador\n del terminal, los programas de levantes con las propuestas de\n las ventanas de carga para el mes siguiente (M+ 1).

\n\n

Art. 4.- El coordinador del terminal, hasta el día\n quince del mes (M), elaborará el programa de embarques\n preliminar con las compañías productoras, procurando\n que los embarques de cada una de ellas sean realizados en intervalos\n razonables y regulares. En el caso de que las compañías\n productoras no envíen sus programas de embarques, el coordinador\n del terminal preparará el programa de embarques preliminar,\n asignando las ventanas de carga, sobre la base de la información\n constante en los estimados de levantes, de tal modo que los embarques\n sean realizados adecuadamente.

\n\n

Art. 5.- Entre los días quince y veinte y cinco del\n mes (M), el coordinador del terminal elaborará el programa\n de embarques definitivo considerando los embarques de PETROECUADOR,\n la información que reciba de la DNH y el programa de embarques\n preliminar convenido con las compañías productoras.\n Una vez que las ventanas de carga sean aceptadas por el coordinador\n del terminal, éstas serán fijas y definitivas,\n pudiendo ser cambiadas solamente previo acuerdo de las partes.

\n\n

Art. 6.- El coordinador del terminal enviará para conocimiento\n de la Gerencia de Oleoducto, de las compañías productoras\n y de la DNH, el programa de embarques definitivo para el mes\n siguiente (M+ 1), hasta el día veinte y cinco del mes\n (M). El coordinador de terminal está autorizado para programar\n y coordinar todos los embarques de petróleo crudo con\n las compañías productoras. Las compañías\n productoras y PETROECUADOR deben cooperar entre sí para\n asegurar embarques ordenados y oportunos.

\n\n

Art. 7.- No más tarde de tres días calendario\n antes del inicio de la ventana de carga, la parte que levanta\n notificará por escrito, vía facsímil o correo\n electrónico, al coordinador de terminal el nombre y las\n características del B/T nominado. El coordinador de terminal\n notificará al coordinador de embarques la aceptación\n o el rechazo del B/T nominado lo más pronto pasible y\n en todo caso dentro de dos días laborables desde el recibo\n de la nominación del B/T. Si el coordinador del terminal\n no ha notificado dicha aceptación, la nominación\n de dicho B/T por el coordinador de embarques será considerada\n aceptada, sin recurso alguno. Los B/Ts nominados podrán\n ser sustituidos previo acuerdo de las partes. Las compañías\n productoras deberán cumplir con la Ley de Facilitación\n de las Exportaciones y del Transporte Acuático y su reglamento\n y las demás regulaciones de tráfico marítimo\n y fluvial pertinentes.

\n\n

Art. 8.- La compañía productora tendrá\n derecho de sustituir un B/T nominado por otro, siempre que las\n ventanas de carga (Laycan) designadas permanezcan inalterables,\n a menos que exista acuerdo entre las partes. La notificación\n al coordinador del terminal deberá ser efectuada por la\n compañía productora a través del coordinador\n de embarques tan pronto como sea posible, pero en ningún\n caso con menos de dos días laborables de anticipación\n al inicio de la ventana de carga convenida.

\n\n

Art. 9.- No más tarde de dos días hábiles\n antes de la ventana de carga, la parte que levanta proporcionará\n por escrito a través del coordinador de embarques, vía\n facsímil o correo electrónico, al coordinador de\n terminal las instrucciones para el embarque,, elaboración\n de documentos y su distribución.

\n\n

Art. 10.- PETROECUADOR determinará e informará\n en forma permanente, los procedimientos de amarre y de carga\n en el terminal compatibles con operaciones marítimas seguras\n y eficientes. Las mangueras para cargar el petróleo crudo\n en el B/T deberán ser suministradas, conectadas y desconectadas\n por el operador del terminal.

\n\n

PETROECUADOR garantizará que el terminal de Balao tenga\n capacidad para recibir B/Ts de las siguientes especificaciones:

\n\n

- Eslora: sin límite

\n\n

- Calado: máximo 135 pies.

\n\n

- Manga: sin limite.

\n\n

- Tonelaje: máximo 100.000 DWT (toneladas de peso muerto).

\n\n

Adicionalmente, PETROECUADOR garantizará instalaciones\n de almacenamiento adecuadas y satisfactorias en el terminal.\n Si las condiciones del terminal o de las instalaciones de almacenamiento\n fuesen modificadas o cambiadas, PETROECUADOR deberá informar\n a las compañías productoras, dentro de diez días\n contados a partir de la resolución de modificación\n o cambio.

\n\n

PETROECUADOR, a través del coordinador de terminal,\n suministrará a las compañías productoras,\n la información sobre estándares, guías y\n procedimientos relacionados con la aceptabilidad del B/T en el\n terminal. PETROECUADOR actualizará la información\n de tiempo en tiempo y notificará a las compañías\n productoras sobre cualquier cambio tan pronto como éste\n ocurra.

\n\n

Art. 11.- En todas las nominaciones, PETROECUADOR y las compañías\n productoras incluirán (i) volumen en barriles a ser embarcados\n por el B/T (ii) la ventana de carga y (iii) nombre del B/T, y\n si no dispone del nombre del B/T se mencionará el TBN.

\n\n

Art. 12.- Si un B/T llegare dentro de su ventana de carga\n y terminare su carga posteriormente, el embarque se imputará\n a la ventana de carga para la que fue nominado.

\n\n

Art. 13.- Si un B/T nominado para una ventana de carga determinada,\n llegare después de concluida la misma, se considerará\n que dicho B/T ha perdido la prioridad de carga y se sujetará\n a las regulaciones del terminal.

\n\n

Art. 14.- Cuando un B/T llegare antes de la ventana de carga\n y existiere disponibilidad de petróleo crudo, la Parte\n que nomina podrá convenir con el coordinador de terminal\n la carga del B/T sobre arribo, antes del comienzo del periodo\n para el que fue nominado.

\n\n

Art. 15.- Si debido a circunstancias de fuerza mayor o caso\n fortuito debidamente comprobados llega a ser necesario modificar\n las ventanas de carga (Laycan) convenidas, el coordinador de\n embarques y el coordinador del terminal deberán hacer\n los ajustes razonables a las ventanas de carga (Laycan) de acuerdo\n a las circunstancias, pero en todo momento, deberán tener\n en cuenta la necesidad de mantener los inventarios de petróleo\n crudo en el terminal dentro de los límites seguros de\n operación y de almacenamiento.

\n\n

Se entiende por fuerza mayor o caso fortuito las circunstancias\n imprevistas o inevitables que no son posibles de resistir, como\n naufragio, avería mayor del B/T, terremoto, el apresamiento\n por el enemigo, los actos de autoridad ejercidos por un funcionario\n público y, en general, cualquier caso o circunstancia\n fuera del control de las partes, incluyendo, sin limitarse, a\n las siguientes: fallas o demora en el cumplimiento causado por\n huelgas, motines, paros u otros actos concertados por los trabajadores,\n inesperadas circunstancias causadas por enemigos públicos,\n revueltas, incendios, interrupción de vías de comunicación\n y transporte, actos de guerra, hostilidades de guerra no declarada,\n actos de terrorismo y sabotaje, explosiones, restricciones que\n afecten a la industria petrolera o al transporte y que impidan\n la entrega o la recepción del petróleo. Las partes\n notificarán al coordinador de terminal tales circunstancias\n dentro de veinte y cuatro (24) horas de producido tal hecho,\n siempre que físicamente les sea posible hacerlo. Entonces\n las obligaciones de entrega-recepción del petróleo\n y otros efectos producidos por estos hechos, serán suspendidas\n por el tiempo que demoren las circunstancias señaladas\n y se cumplirán una vez que éstas queden superadas.

\n\n

Art. 16.- El título de propiedad y riesgo de petróleo\n crudo será transferido por PETROECUADOR a las compañías\n productoras cuando el petróleo crudo pase la brida de\n conexión entre la manguera de la tubería y el manifold\n del B/T respectivo, a partir de lo cual las compañías\n productoras asumen la responsabilidad sobre el petróleo\n crudo embarcado.

\n\n

CAPITULO III

\n\n

DE LA INSPECCION Y ENTREGA

\n\n

Art. 17.- La cantidad y calidad del petróleo crudo\n de cada e se determinará por muestreo y análisis\n mediante verificación y medidas en tanques de tierra del\n terminal por una compañía inspectora independiente.\n Los certificados de cantidad y calidad emitidos por la compañía\n inspectora independiente, debidamente suscritos por la DNH, serán\n obligatorios y definitivos para las partes y serán los\n que consten en el conocimiento de embarque.

\n\n

Art. 18.- La compañía inspectora independiente\n deberá ser designada antes de cada embarque y el coordinador\n de terminal dará su aprobación a dicha designación\n dentro de cuarenta y ocho (48) horas laborables de recibida la\n notificación. De no recibir respuesta en ese período,\n se tendrá por aceptada la designación propuesta.

\n\n

Art. 19.- La verificación y medidas del petróleo\n crudo embarcado serán efectuadas al momento del embarque\n de acuerdo con los métodos de la ASTM de práctica\n común y utilizados en la comercialización internacional\n de hidrocarburos.

\n\n

Para determinar el volumen neto, se deducirá el BS&W\n del volumen bruto cargado.

\n\n

CAPITULO IV

\n\n

DE LAS CONDICIONES DE CARGA

\n\n

Art. 20.- A la finalización del levante y determinación\n de la cantidad y calidad, el operador del terminal hará\n arreglos para la elaboración y distribución de\n los documentos de carga en forma oportuna. Estos documentos normalmente\n incluirán:

\n\n

- Conocimiento de embarque.

\n\n

- Certificado de origen.

\n\n

- Certificado de calidad.

\n\n

- Hojas de tiempo de la carga del B/T.

\n\n

- Recibo de muestras por el capitán.

\n\n

- Recibo de documentos por el capitán.

\n\n

- Reporte de medidas a bordo.

\n\n

- Documentos sobre aviso de alistamiento (NOR).

\n\n

- Manifiesto de carga.

\n\n

Si la parte que levanta requiere documentos adicionales a\n más de aquellos enumerados, dicha parte, a través\n del coordinador de embarques, informará al operador del\n terminal acerca de la naturaleza exacta de sus requisitos con\n suficiente anticipación a fin de que se puedan obtener\n y preparar los documentos correspondientes. El costo de los documentos\n adicionales correrá de cuenta de la parte que lo solicita.

\n\n

Art. 21.- PETROECUADOR- proveerá un amarradero seguro\n de carga que permita a los B/Ts realizar los embarques de petróleo\n crudo en forma segura. Todas las normas y regulaciones vigentes\n para el terminal serán aplicadas a los B/Ts y a las operaciones\n de embarque.

\n\n

Art. 22.- Los B/Ts que notifiquen el NOR dentro de las ventanas\n de carga (Laycan) convenidas serán cargados de acuerdo\n a la prioridad de las ventanas de carga (Laycan) convenidas y\n de las ventanas de carga (Laycan) de otros B/Ts o en caso de\n ventanas de carga (Laycan) coincidentes, en el orden en el cual\n el NOR ha sido notificado, excepto cuando existan circunstancias\n extraordinarias, las cuales requieran que los B/Ts de las compañías\n productoras y los B/Ts que no sean de las compañías\n productoras sean amarrados en el terminal en un orden diferente..\n Los B/Ts pertenecientes a PETROECUADOR, a clientes de PETROECUADOR,\n a otros exportadores de petróleo crudo desde el Ecuador\n o los B/Ts de las compañías productoras, -no tendrán\n otra prioridad con respecto al orden de embarque, aparte del\n orden resultante de la regla "primero en llegar, primero\n en ser servido", siendo la única condición\n que todos los B/Ts nominados tienen que haber observado las ventanas\n de carga (Laycan) convenidas. Un B/T perderá su categoría\n de prioridad solamente si no presenta su NOR dentro de las ventanas\n de carga (Laycan) convenidas. Cada B/T abandonará su amarre\n tan pronto como el embarque esté completo y las mangueras\n hayan sido desconectadas, siempre y cuando el B/T lo pueda hacer\n en forma segura.

\n\n

Art. 23.- El capitán de cada B/T programado para el\n embarque, o su agente, notificará su ETA al terminal,\n al coordinador de embarques y al operador del terminal con setenta\n y dos (72), cuarenta y. ocho (48) y veinticuatro (24) horas de\n anticipación y proveerá notificación adicional\n si es que tal ETA variase en seis (6) horas o más con\n respecto al ETA original. Si el ETA cambia por una hora o más\n después de la notificación de veinte y cuatro (24)\n horas, al capitán del B/T notificará inmediatamente\n al coordinador de embarques y al operador del terminal acerca\n del nuevo ETA. Sin perjuicio de lo anteriormente mencionado,\n en el evento de que un viaje por mar tomare menos de setenta\n y dos (72) horas desde el último puerto de visita del\n B/T hasta el terminal, la primera notificación será\n hecha inmediatamente después de haber dejado el último\n puerto de visita, y las notificaciones subsiguientes serán\n enviadas en los intervalos indicados anteriormente.

\n\n

Art. 24.- Si el capitán del B/T no proporcionare las\n notificaciones requeridas, el operador del terminal informará\n al coordinador de embarques de esta omisión, y el coordinador\n de embarques inmediatamente requerirá que el capitán\n de B/T notifique al operador del terminal sobre el ETA. Cualquier\n tiempo perdido causado por la falta de notificación apropiada\n del ETA no será considerado como tiempo de carga utilizada.

\n\n

El capitán del B/T o su agente informará por\n escrito al operador del terminal respecto del NOR, con una copia\n para el coordinador de embarques, una vez que el B/T se encuentre\n listo para cargar.

\n\n

Art. 25.- El tiempo de carga permitido para cargar un B/T\n será el siguiente:

\n\n

Para el caso de B/Ts de aproximadamente 100.000 DWT: cuarenta\n y ocho (48) horas consecutivas.

\n\n

Para el caso de B/Ts de aproximadamente 55.000 DWT: treinta\n y seis (36) horas consecutivas.

\n\n

Las horas comenzarán a contarse seis (6) horas después\n de que el aviso de alistamiento NOR emitido por el capitán\n del B/T haya sido entregado al operador del terminal, al amarre\n del mismo o listo en el amarradero, lo que ocurra primero, siempre\n que el B/T llegue de acuerdo con el Laycan convenido y dentro\n del horario operativo del terminal y que el ingreso del B/T haya\n sido ratificado por el coordinador de embarques, o por el capitán\n del B/T o sus agentes, por lo menos tres (3) días antes\n de su llegada al terminal.

\n\n

Art. 26.- PETROECUADOR garantizará una tasa de entrega\n de hasta treinta y dos mil (32.000) barriles por hora, debiendo\n completar el embarque en no más de treinta y seis (36)\n o cuarenta y ocho (48) horas, según la capacidad del B/T.\n Se descontará de este lapso cualquier tiempo no imputable\n a PETROECUADOR, como insuficiencia en las instalaciones del B/T,\n impedimento de carga por parte de las compañías\n productoras o propietario del B/T o cualquier retraso producido\n por una circunstancia de fuerza mayor o caso fortuito. Si la\n acción de cargar al B/T no se completare dentro del período\n de treinta y seis (36) o cuarenta y ocho (48) horas, según\n la capacidad del B/T, sea por insuficiencia en la tasa de entrega\n o por retrasos en entrar el B/T al amarradero, PETROECUADOR pagará\n a las compañías productoras por el tiempo de sobreestadía\n de acuerdo a lo estipulado en el Charter Party del B/T.

\n\n

Art. 27.- PETROECUADOR, facturará a las compañías\n productoras, las penalizaciones o multas que determine la DNH,\n de conformidad con lo que establece el artículo 77 de\n la Ley de Hidrocarburos, sustituido por la letra i) del artículo.\n 24 de la Ley Especial No. 45 de la Empresa Estatal Petróleos\n del Ecuador (PETROECUADOR) y sus empresas filiales, publicada\n en el Registro Oficial No. 283 de 26 de septiembre de 1989, y\n reformado por el Art. 38 de la Ley para la Promoción de\n la Inversión y la Participación Ciudadana, publicada\n en el Suplemento del Registro Oficial No. 144. de 18 de agosto\n del 2000, por causa del retardo culposo en la ventana de carga\n (Laycan) confirmada.

\n\n

Se exceptúan de la penalización únicamente\n eventos de fuerza mayor o caso fortuito, notificados dentro del\n periodo de la ventana de carga y debidamente justificados dentro\n de los treinta días posteriores a la fecha del conocimiento\n de embarque.

\n\n

El tiempo sobre el que deberá aplicarse la penalización\n se calculará a partir de las 00h00 horas del día\n siguiente al último día de la ventana de carga\n confirmada, hasta la hora del NOR emitido por el capitán\n del buque en el terminal, siempre y cuando el B/T esté\n apto para cargar sobre arribo; caso contrario, el período\n de penalización se extenderá hasta que se cumpla\n con este requerimiento.

\n\n

Los costos en los que se incurran por almacenamiento flotante\n y alije, por causas imputables a las compañías\n productoras, serán asumidos por éstas, salvo en\n situaciones de fuerza mayor o caso fortuito.

\n\n

Art. 28.- El levante deberá empezar seis horas después\n que el operador del terminal haya recibido el NOR o cuando el\n B/T se encuentre amarrado, lo que ocurra primero. El levante\n deberá ser continuo, como es usualmente permitido en el\n terminal, a no ser que no se permita levantar en la noche, ya\n sea por regulaciones de emergencia en el terminal o por la naturaleza\n del amarre del B/T. El período de levante utilizado terminará\n cuando las mangueras usadas para cargar el petróleo crudo\n en el B/T sean desconectadas por PETROECUADOR y la actividad\n de cargar haya concluido.

\n\n

Art. 29.- Cualquier tiempo perdido por efecto de cualquiera\n de los siguientes eventos no será considerado como tiempo\n de carga utilizado:

\n\n

- Demora en la llegada del B/T o en la salida de su amarre\n causado por condiciones razonables fuera del control de PETROECUADOR;

\n\n

- Avería o ineficiencia de las instalaciones del B/T\n o renuncia por parte del capitán del B/T para recibir\n un flujo de carga dentro del tiempo permitido;

\n\n

- Prohibición o demora en el acto de cargar causada\n por las compañías productoras, el armador de la\n embarcación o el capitán del BIT;

\n\n

- Demora o interrupción en el acto de cargar causada\n por condiciones meteorológicas;

\n\n

- Tiempo utilizado en trámites de aduanas e inmigración\n y en la espera de los certificados de salud (libre plática);

\n\n

- Tiempo utilizado en abastecer de combustible al B/T, si\n es que esto no coincide con el procedimiento de cargar petróleo\n crudo; y,

\n\n

- Tiempo utilizado en el descargue de lastre y/o residuos,\n excepto cuando ocurra al mismo tiempo la actividad de carga.

\n\n

Art. 30.- Si PETROECUADOR, por cualquier causa razonable fuera\n de su control, excepto por los hechos indicados en el articulo\n anterior, se ve impedida, retrasada u obstaculizada de poder\n cargar un B/T, cualquier tiempo perdido no se contabilizará\n como parte del tiempo de carga utilizado por PETROECUADOR para\n la carga de dicho B/T.

\n\n

Art. 31.- Si es que el B/T notifica su NOR con anticipación\n a la ventana de carga (Laycan) convenida según se establece\n en el artículo 3 de este acuerdo ministerial, el coordinador\n del terminal podrá rehusar que se comience con el procedimiento\n de carga al B/T hasta que la ventana de carga (Laycan) acordada\n no comience a correr y el tiempo de permanencia del B/T para\n cargar no comenzará hasta las 06h00 del primer día\n de la ventana de carga (Layca) convenida. El coordinador del\n terminal hará sus mayores esfuerzos para cargar el B/T\n con anterioridad, si fuera posible, y en tal caso, el tiempo\n de carga no empezará hasta que el B/T no esté completamente\n seguro en su amarradero.

\n\n

Art. 32.- Los costos de sobreestadía se pagarán\n en dólares de los Estados Unidos de América. Cualquier\n reclamo de las compañías productoras por sobreestadía\n deberá ser presentado a PETROECUADOR, por escrito, dentro\n de los treinta (30) días contados a partir de la fecha\n de "Conocimiento de Embarque" adjuntando la documentación\n de respaldo. Cualquier documentación de respaldo que no\n haya podido ser presentada dentro del período anteriormente\n mencionado, podrá ser entregada a PETROECUADOR dentro\n del plazo de sesenta (60) días contados a partir de la\n fecha del "Conocimiento de Embarque". Si las compañías\n productoras no pueden entregar la notificación de sobreestadía\n arriba indicada o no pueden suministrar la documentación\n de respaldo dentro de los períodos de tiempo arriba mencionados,\n entonces, cualquier responsabilidad de PETROECUADOR por sobreestadía\n quedará extinguida.

\n\n

Art. 33.- Las compañías productoras presentarán\n por escrito su reclamo por sobreestadía a PETROECUADOR,\n el que incluirá una descripción con un detalle\n razonable de los eventos específicos que originaron dicho\n reclamo, adjuntando todos los documentos de respaldo que puedan\n ser requeridos por PETROECUADOR en forma razonable PETROECUADOR\n pagará a las compañías productoras el valor\n del reclamo por sobreestadía dentro de treinta (30) días\n luego de recibir dicho reclamo, a no ser que PETROECUADOR objete\n el mismo; en cuyo evento, PETROECUADOR proveerá a las\n compañías productoras una explicación detallada\n y por escrito con sus objeciones dentro de dicho período\n de treinta (30) días. En tal evento, las partes negociarán\n de buena fe la forma para resolver dicho reclamo por sobreestadía.\n En el caso de que las partes sean incapaces de resolver dicha\n disputa se sujetarán al mecanismo de resolución\n de disputas acordado entre PETROECUADOR y las compañías\n productoras de conformidad a cada contrato, las leyes que se\n aplican al mismo y las reformas a dichas leyes que podrían\n darse de tiempo en tiempo. Se considerará aceptado por\n parte de PETROECUADOR dicho reclamo por sobreestadía,\n si no comunicó por escrito a las compañías\n productoras su objeción con respecto al reclamo dentro\n de un período de treinta (30) días después\n de haber recibido dicho reclamo.

\n\n

Art. 34.- El operador de terminal tendrá el derecho\n de cambiar cualquier B/T de un amarradero a otro, por requerimiento\n operacional o situación de fuerza mayor o caso fortuito.\n Si las compañías productoras o el capitán\n del B/T deciden cambiar o retirar el B/T del amarradero, todo\n el tiempo, costos y riesgos relacionados con dicho cambio o retiro\n serán de responsabilidad de las compañías\n productoras.

\n\n

Art. 35.- PETROECUADOR podrá reclamar a los responsables\n por cualquier gasto razonable debidamente documentado incurrido\n por PETROECUADOR en el terminal causado por cualquier B/T en\n las operaciones de embarque. El reembolso deberá incluir,\n sin limitación los gastos relacionados a asuntos como\n gastos médicos, hospitalización, repatriación\n o transportación de miembros de tripulación, envío\n de correspondencia pre-pagada del B/T o correo de los miembros\n de la tripulación, multas, penalizaciones o contravenciones.

\n\n

Art. 36.- El B/T desocupará el amarradero tan pronto\n se hayan desconectado las mangueras de carga, y se haya completado\n el embarque. En caso de no poder hacerlo por causas imputables\n a las compañías productoras, éstas pagarán\n a PETROECUADOR por cualquier exceso de tiempo, pérdida,\n daños, costos o gastos reales en los que incurra PETROECUADOR\n incluyendo pero no limitándose a los costos que pudiera\n incurrir PETROECUADOR resultantes de la demora de otros B/Ts\n que estuvieren en turno para cargar. Se exceptúan los\n casos de fuerza mayor o caso fortuito.

\n\n

Art. 37.- La cantidad de barriles cargada en cualquier B/T\n en el terminal será considerada efectivamente cargada,\n una vez que las mangueras hayan sido desconectadas por el operador\n de terminal como se encuentra establecido en el informe de tiempo\n y carga. La fecha del conocimiento de embarque será la\n fecha y hora de terminación de carga en la cual el volumen\n de petróleo crudo está completamente cargado en\n el B/T. Las cantidades indicadas en el conocimiento de embarque\n serán usadas para determinar los volúmenes de petróleo\n crudo realmente embarcados por las compañías productoras\n y para determinar cualquier ajuste necesario en el futuro, de\n ser el caso. El operador del terminal proporcionará toda\n la información requerida para ser incluida en el conocimiento\n de embarque.

\n\n

Art. 38.- La cantidad de barriles a ser cargada en un B/T\n deberá estar dentro de una tolerancia operacional de cinco\n por ciento (5%) más o menos, de la cantidad de petróleo\n crudo nominado, de acuerdo con las restricciones de calado en\n los puertos de destino o con las disponibilidades de petróleo\n crudo existentes en el terminal.

\n\n

CAPITULO V

\n\n

DE LAS MEDICIONES Y PRUEBAS

\n\n

Art. 39.- La cantidad de volúmenes levantados será\n medida por el operador del terminal mediante el uso de medidores,\n y en caso de que no hubieren medidores disponibles, por medidas\n efectuadas en los tanques en tierra. La cantidad levantada, según\n sea medida, será la cantidad que aparezca en el conocimiento\n de embarque. Los medidores deberán ser probados y calibrados\n por lo menos una vez durante el acto de cargar de acuerdo con\n los MPMS. Si se usa la medida de los tanques en tierra, ésta\n deberá estar basada en una calibración manual del\n tanque, en la temperatura, muestras y determinación de\n agua libre, de acuerdo a los MPMS. El volumen del petróleo\n crudo medido será corregido a 60 grados Fahrenheit usando\n la Tabla 6A de los MPMS, tablas de Medición de Petróleo,\n clasificación ASTM D-1250, o la última publicación.\n Las compañías productoras tendrán el derecho,\n a su costo, de verificar todas las tablas de calibración\n de los tanques en tierra.

\n\n

Art. 40.- El operador del terminal tomará muestras\n representativas usando uno o más de los sistemas de muestras\n en línea en proporción con el flujo, de acuerdo\n con los MPMS. Si es que este sistema de muestras no está\n disponible, serán combinadas para crear amia mezcla volumétrica\n de la cantidad total Levantada para determinar el BS&W. La\n deducción total será hecha por BS&W y agua\n libre cuando se calcule el volumen levantado certificado en el\n conocimiento de embarque. El procedimiento de pruebas de laboratorio\n para determinar el contenido de BS&W de cada entrega de petróleo\n crudo será determinado de acuerdo a los métodos\n ASTM D-473 y D-4006 (extracción de sedimentos y agua por\n destilación) o la publicación más reciente.\n El operador del terminal enviará una muestra representativa\n al coordinador de - embarques de la compañía productora\n que efectúa el embarque y deberá guardar otra sellada\n en el terminal, por un periodo de seis meses.

\n\n

Art. 41.- La gravedad del petróleo crudo levantado\n será determinada mediante los métodos ASTM D-1298,\n o la más reciente publicación. La gravedad API\n observada será corregida a 60 grados Fahrenheit usando\n la Tabla SA del MPMS, tablas de Medición de Petróleo,\n clasificación ASTM D-1250, o la más reciente publicación.

\n\n

Art. 42.- Las compañías productoras podrán\n medir la cantidad y calidad del petróleo crudo en los\n tanques en tierra, utilizando los servicios de un inspector de\n petróleo independiente, mutuamente aceptado por las partes,\n notificando al coordinador del terminal sobre los detalles. Los\n costos relacionados a esta inspección deberán ser\n pagados en su totalidad por la respectiva compañía\n productora. Todas las medidas, muestras, pruebas y determinaciones\n de medidores en el terminal serán hechas por el operador\n del terminal, o por su delegado, y podrán ser testimoniadas\n por la compañía productora. El representante autorizado\n de la compañía productora tendrá acceso\n a las instalaciones del terminal durante todas las pruebas y\n mediciones llevadas a cabo por el operador del terminal.

\n\n

CAPITULO VI

\n\n

DE LOS EMBARQUES UTILIZANDO TRANSPORTE FLUVIAL

\n\n

Art. 43.- Las compañías productoras podrán\n embarcar petróleo crudo desde un puerto fluvial, debidamente\n autorizado por los organismos competentes, utilizando barcazas\n o cualquier otro medio idóneo de transporte fluvial y\n a partir del centro de fiscalización y entrega, en el\n cual se medirán los volúmenes embarcados.

\n\n

Art. 44.- Si por cualquier circunstancia, las compañías\n productoras para efectuar el embarque por ríos y aguas\n nacionales, requieren conducir el petróleo crudo de su\n propiedad o por encargo de terceros, desde sus respectivos centros\n de fiscalización a un determinado puerto fluvial en autotanques\n u oleoductos, estos deberán tener la correspondiente autorización\n de operación otorgada por la DNH y lo harán bajo\n su propia responsabilidad y riesgo.

\n\n

Art. 45.- El transporte de hidrocarburos utilizando barcazas\n o cualquier otro medio idóneo de transporte fluvial se\n realizará previa autorización- y sujetándose\n a lo establecido por la Dirección General de la Marina\n Mercante y del Litoral.

\n\n

Art. 46.- Es responsabilidad de las compañías\n productoras observar todas las disposiciones legales y reglamentarías\n y las prácticas de la industria petrolera internacional\n sobre conservación y protección al medio ambiente,\n para lo cual deberán contratar los seguros necesarios.

\n\n

Art. 47.- En aquellos casos en que las compañías\n productoras realicen embarques por vía marítima\n y por vía fluvial, en un mismo período, deberán\n discriminar los volúmenes que serán levantados\n en los terminales marítimos y en los puertos fluviales\n en los períodos respectivos.

\n\n

 

\n\n

Art. 48,- Los volúmenes que las compañías\n productoras levanten vía transporte fluvial no serán\n considerados dentro de las restricciones de cuotas de transporte\n a través del SOTE.

\n\n

Art. 49.- Los procedimientos para programación de embarques,\n la inspección. entrega y condiciones de carga de petróleo\n crudo, así como las mediciones y pruebas de volúmenes\n levantados en puertos fluviales, se sujetarán en lo que\n fuere aplicable y según la práctica petrolera internacional,\n a las disposiciones constantes en los capítulos II, III,\n IV y V de este reglamento.

\n\n

CAPITULO VII

\n\n

DE LAS FISCALIZACIONES

\n\n

Art. 50.- La DNH fiscalizará en forma periódica,\n mensual y anualmente la producción y utilización\n de la participación de petróleo crudo a que fueren\n acreedoras cada una de las partes en proporción a sus\n derechos contractuales sobre la producción.

\n\n

Estas fiscalizaciones se realizarán mediante el Sistema\n de Control de Inventarios; para este efecto, PETROECUADOR y las\n compañías productoras entregaran a la DNH toda\n la información relacionada con la producción fiscalizada,\n embarques y la utilización de petróleo crudo en\n cada período, dentro de los primeros diez (10) días\n del período siguiente.

\n\n

Art. 51.- La DNH notificará a las Partes los resultados\n y las fiscalizaciones mensuales en el plazo de veinte (20) días\n contados a partir del último día del mes objeto\n de la fiscalización; y. anualmente en el plazo de cuarenta\n y cinco (45) días contados a partir del último\n día del año.

\n\n

Art. 52.- Realizadas las notificaciones a que se refiere el\n articulo anterior, PETROECUADOR y las compañías\n productoras de petróleo efectuarán en caso de existir\n exceso de retiro de petróleo crudo y consecuentemente\n déficit correlativo, las restituciones correspondientes\n en especie, a menos que las partes acordaren hacerlo en otra\n forma.

\n\n

Art. 53.- Los saldos resultantes de la última fiscalización\n mensual disponible, serán actualizados con los estimados\n de producción, consumo interno y exportación de\n petróleo crudo; de esta manera se obtendrá n inventario\n inicial del mes objeto de la programación de embarque,\n de tal forma que realizado el programa de embarque las partes\n podrán efectuar únicamente aquellos a que hubiere\n lugar exclusivamente sobre el disponible de su producción\n establecido en los estimados de producción, consumo interno\n y exportaciones que emite la DNH en forma mensual.

\n\n

Art. 54.- Los saldos provenientes de las fiscalizaciones mensuales\n y anuales deberán ser establecidos por la DNH, para lo\n cual deberá considerar la reserva mínima de seguridad\n de ochocientos mil BLS.

\n\n

CAPITULO VIII

\n\n

DE LAS DISPOSICIONES GENERALES

\n\n

Art. 55.- Las compañías productoras nombrarán\n al coordinador de embarques y deberán notificar por escrito\n a PETROECUADOR sobre tal nombramiento.

\n\n

Art. 56.- Tanto PETROECUADOR, como las compañías\n productoras estarán sujetas a las de este reglamento.

\n\n

Art. 57.- El incumplimiento de las disposiciones de este acuerdo\n ministerial, será sancionado por el Director Nacional\n de Hidrocarburos de conformidad con el artículo 77 de\n la Ley de Hidrocarburos, sustituido por la letra i) del artículo\n 24 de la Ley Especial No. 45 de la Empresa Estatal Petróleos\n del Ecuador (PETROECUADOR) y sus empresas filiales, publicada\n en el Registro Oficial No. 283 de 26 de septiembre de 1989, y\n modificado por el artículo 38 del Decreto Ley No. 2000-1,\n publicado en el Suplemento del Registro Oficial No. 144 de 18\n de agosto del 2000.

\n\n

Art. 58.- PETROECUADOR y las compañías productoras\n deberán suscribir los respectivos convenios de embarques,\n dentro del plazo de 120 días contados a partir de la publi-cación\n de este acuerdo ministerial en el Registro Oficial.

\n\n

Art. 59.- Dejase sin efecto los acuerdos ministeriales Nos.\n 099 y 150, publicados en los Registros Oficiales Nos. 257 y 326\n de 13 de febrero de 1998 y 15 de mayo del 2001, respectivamente.

\n\n

Art. 60.- El presente acuerdo ministerial entrará en\n vigencia a partir de la fecha de su publicación en el\n Registro Oficial.

\n\n

Dado en Quito, Distrito Metropolitano, 5 de septiembre del\n 2001.- Comuníquese y publíquese.

\n\n

f.) Ing. Pablo Terán Ribadeneira.

\n\n

Es fiel copia del original.- Lo certifico.

\n\n

Quito, a 7 de septiembre del 2001.

\n\n

f) Director General Administrativo.

\n\n

 

\n\n

N0 138-2001

\n\n

ACTORES: Ernesto Deifilio Piedra Patiño\n y María Porfilia Apia Quezada.

\n\n

DEMANDADOS: Enrique Castil

 

Change password



Loading..