Registro Oficial. 30 de ENERO del 2001 Suplemento

Martes, 30 de enero de 2001

Última modificación: Miércoles, 17 de julio de 2013 | 11:00

\n

\n \n \n \n
   MES DE ENERO DEL 2001
\n \n \n \n
\n

\n
 

\n\n

REGISTRO\n OFICIAL
\n ORGANO DEL GOBIERNO DEL ECUADOR

\n\n

Administración\n del Sr. Dr. Gustavo Noboa Bejarano
\n Presidente Constitucional de la República

\n\n

Quito,\n Martes 30 de Enero del 2001

\n\n

SUPLEMENTO

\n\n

 

\n\n

FUNCION\n EJECUTIVA

\n\n

ACUERDO:

\n\n

MINISTERIO\n DE COMERCIO EXTERIOR:
\n
 
\n
2001-024 Establécese el formato básico\n común para el Contrato de Inversión
\n  

\n\n

RESOLUCIONES

\n\n

CORPORACION\n ADUANERA ECUATORIANA:
\n  
\n
006 Consulta de aforo presentada mediante\n hoja de trámite 16629, relativa al producto Vehiculo todo\n terreno (All Terrain Vehicle A TV)

\n\n

007 Consulta de aforo presentada mediante\n hoja de trámite 16294 y 17011, relativa al producto Compresor\n de aire FUJI Electric, modelos VFC084A; VFC104A; VFC604A; VFC704A;\n VFC804A y VFC904A 
\n  
\n
DIRECCION\n GENERAL DE AVIACION CIVIL:
\n
 
\n 001/2001 Prohibese el ingreso\n a la "Sala de Arribo Internacional" a todas las personas\n particulares, a pretexto de recibir a familiares, parientes,\n amigos, personas minusválidas, discapacitados o niños.\n
\n  
\n  
\n

\n \n \n \n
\n

 

\n\n

No.\n 2001-024

\n\n

EL MINISTRO DE\n COMERCIO EXTERIOR, INDUSTRIALIZACION Y PESCA

\n\n

Considerando:

\n\n

Que el Art. 271 de la Constitución\n Política, promulgada en el Registro Oficial N0 1 de 11\n de agosto de 1998, prevé que el Estado garantizará\n los capitales nacionales y extranjeros que se inviertan en la\n producción, destinada especialmente al consumo interno\n y a la exportación y que, en contratos celebrados con\n inversionistas, el Estado podrá establecer garantías\n y seguridades especiales, a fin de que los convenios celebrados\n con ellos no sean modificados por leyes u otras disposiciones\n de cualquier clase que afecten sus cláusulas;

\n\n

Que el Art. 30 de la Ley de Promoción\n y Garantía de las Inversiones, publicada en el Registro\n Oficial N0 219 de 19 de diciembre de 1997, establece que el inversionista\n extranjero podrá solicitar suscribir un contrato de inversión\n con esta Secretaría de Estado, mediante escritura pública\n en la que se hará constar el tratamiento que se le otorga\n bajo el ámbito de esta la ley y su reglamento;

\n\n

Que de conformidad con el Art.\n 18 del Reglamento Sustitutivo a la Ley de Promoción y\n Garantía de las Inversiones, promulgado en el Registro\n Oficial N0 252 del 25 de enero del 2001, corresponde a este Ministerio\n preparar un formato básico común del contrato de\n inversión; y,

\n\n

En ejercicio de sus atribuciones,

\n\n

Acuerda:

\n\n

ARTICULO PRIMERO.- Establecer\n como FORMATO BASICO COMUN PARA EL CONTRATO DE INVERSION, el que\n consta en el Anexo al presente acuerdo y que contiene las estipulaciones\n mínimas que deberá contener todo Contrato de Inversión.

\n\n

ARTICULO SEGUNDO.- Autorizar\n a la Dirección de Promoción de Inversiones a precisar\n el texto definitivo del Contrato de Inversión a ser suscrito\n con Inversionistas y/o Empresas Receptoras que lo hayan solicitado\n y que cumplan con los requisitos contenidos para el efecto en\n la Ley de Promoción y Garantía de las Inversiones\n y su Reglamento. El mencionado texto definitivo será elaborado\n sobre la base del Formato Básico Común aprobado\n mediante este Acuerdo Ministerial y con las variaciones, aclaraciones\n y precisiones que sean necesarias para adecuar el Formato Básico\n a las características particulares de cada Inversión\n y de cada Proyecto.

\n\n

Comuníquese y publíquese.-\n Dado en Quito, Distrito Metropolitano, a 29 de enero del 2001.

\n\n

f) Roberto Pella Durini.

\n\n

Comparada esta copia con el original\n es igual.- Lo certifico. f) Director Administrativo, MICIP.

\n\n

ANEXO

\n\n

FORMATO BASICO COMUN DEL CONTRATO
\n DE INVERSION

\n\n

Comparecen a la celebración\n del presente Contrato de Inversión (en adelante el "Contrato\n de Inversión") el Estado Ecuatoriano (en adelante,\n el "Estado"), representado en este acto por el Ministro\n de Comercio Exterior, Industrialización y
\n Pesca (en adelante el "Ministro"), por una parte; y,\n por otra, ____________________ (en adelante, el "Inversionista"),\n representada por ____________________ en su calidad de ___________\n según aparece de los documentos que se agregan para habilitar\n su intervención.

\n\n

De ser aplicable: [Comparece\n también a la celebración del presente contrato,\n la compañía _________________(en adelante la 'Empresa\n Receptora ') representada por __________en calidad de ___________\n según aparece de los documentos que se agregan para habilitar\n su intervención.]

\n\n

Al Estado, al Inversionista y/o\n a la Empresa Receptora en adelante se les identificará\n en conjunto como las "Partes". Las Partes acuerdan\n suscribir el presente Contrato de Inversión con sujeción\n a las estipulaciones. y declaraciones contenidas en las siguientes\n cláusulas:

\n\n

PRIMERA.- Antecedentes:

\n\n

1.1.- Con fecha ____ de ______\n del año ___ el (Inversionista y/o la Empresa Receptora)\n presentó ante el Ministerio de Comercio Exterior, Industrialización\n y Pesca (en adelante, el "MICIP"), la solicitud para\n celebrar este Contrato de Inversión (en adelante la "Solicitud").

\n\n

1.2- En la Solicitud, que se\n agrega a este Contrato, (el Inversionista y/o Empresa Receptora,)\n ha consignado las siguientes informaciones:

\n\n

a) Nombre, nacionalidad, domicilio\n y dirección:

\n\n

b) Nombre del (los) representante\n (a) legal (es) o apoderado (s) en el País:

\n\n

c) Monto estimado y propósito\n de la Inversión proyectada:

\n\n

d) Nombre y objeto social o actividad\n autorizada de la Empresa Receptora:

\n\n

e) Breve descripción del\n Proyecto:

\n\n

f) Plazo (s) para la realización\n efectiva de la Inversión proyectada:

\n\n

g) Duración estimada de\n la Inversión:

\n\n

h) Formas proyectadas de la Inversión:

\n\n

i) Inversiones realizadas con\n anterioridad a la firma del Contrato de Inversión (si\n se aplica, detallar montos, formas, fechas de registros y más\n informaciones pertinentes):__________y,

\n\n

j) Según corresponda,\n el resto de informaciones que constan en la mencionada Solicitud:

\n\n

 

\n\n

1.3.- Con fecha ___ de ___ del\n año ____, mediante oficio No. _____ la Dirección\n de Promoción e Inversiones ha puesto en conocimiento del\n Ministro, el texto definitivo para este Contrato de Inversión\n con el (Inversionista y/o la Empresa Receptora), texto elaborado\n sobre la base del Formato Básico Común del Contrato\n de Inversión aprobado por Acuerdo Ministerial No. ____,\n del ___ de ___ año 2001, en donde se incluyen aclaraciones\n y precisiones acordadas a las cláusulas del mencionado\n formato básico, de conformidad con las particularidades\n y características específicas de cada Inversión\n y de cada Proyecto.

\n\n

De ser aplicable: [1.4.- Con\n fecha ___ de ___ del año ______ el (Inversionista y/o\n la Empresa Receptora) celebró (celebraron) con _____________________________\n el Contrato de _________________(en adelante el "Contrato\n Base"), una copia del cual se entregó al MICIP. De\n ser aplicable, el concepto de Contrato Base incluirá los\n derechos conferidos por el Estado por ley o bajo contrato, licencia,\n autorización u otro acto administrativo, para ejecutar\n actividades económicas o comerciales].

\n\n

SEGUNDA.- Definiciones:

\n\n

Para la aplicación y demás\n efectos relativos al Contrato de Inversión, los términos\n definidos en el artículo 6 del Reglamento Sustitutivo\n a la Ley de Promoción y Garantía de las Inversiones\n (en adelante el "Reglamento") tendrán el significado\n que se expone a continuación de cada uno de ellos en dicho\n cuerpo legal.

\n\n

TERCERA.- Objeto:

\n\n

El objeto del presente Contrato\n de Inversión es establecer con claridad el tratamiento\n otorgado al (Inversionista y/o a la Empresa Receptora) con respecto\n de las garantías y seguridades generales y especiales\n que ampararán su Inversión.

\n\n

En tal virtud, el Estado ratifica\n que el Inversionista, sus Inversiones, la Empresa Receptora,\n este Contrato de Inversión [y el (los) Contrato (s) Base\n de ser aplicable], gozarán de todas las garantías\n establecidas en Título 1V en el articulo 23 y en el artículo\n 22 del reglamento, al amparo de lo dispuesto al final del inciso\n primero del artículo 249 y en el inciso final del artículo\n 271 de la Constitución, y lo previsto en los Títulos\n IV, VI y VII de la Ley de Promoción y Garantía\n de las Inversiones (en adelante, la "Ley"), así\n como con los convenios internacionales que el Estado haya celebrado\n en materia de promoción y protección de inversiones\n y de doble tributación internacional.

\n\n

En forma particular, el Estado\n otorga al (Inversionista y/o a la Empresa Receptora) las siguientes\n garantías específicas:

\n\n

3.1. Estabilidad Jurídica.-\n En los términos establecidos en los Arts. 249 (inciso\n primero) y 271 (inciso final) de la Constitución Política\n de la República del Ecuador 17 y 21 de la Ley de Promoción\n y Garantía de las Inversiones; y, 9, 12 y 22 de su reglamento.

\n\n

3.2. Estabilidad Tributaria.-\n En los términos establecidos en los Arts. 22 al 27 de\n la Ley de Promoción y Garantía de las Inversiones;\n y, 9, 13 y 23 de su reglamento.

\n\n

3.3. Libre remisión o\n repatriación de capital, utilidades y otros pagos al exterior.-\n En los términos establecidos en los Arts. 9 y 10 del Reglamento\n a la Ley de Promoción y Garantía de las Inversiones.

\n\n

3.4. Exportación e Importación.-\n En los términos establecidos en los Arts. 9 y 11 del reglamento.

\n\n

3.5. No discriminación.-\n En los términos establecidos en los Arts. 9 y 14 del reglamento.

\n\n

3.6. Propiedad y no expropiación\n sin Indemnización.- En los términos establecidos\n en los Arts. 9 y 15 del reglamento.

\n\n

CUARTA.- Plazo del contrato y\n de los períodos de estabilidad:

\n\n

a) El presente Contrato de Inversión\n y por tanto, todas y cada una de las garantías que el\n Estado asume con respecto al (Inversionista y/o a la Empresa\n Receptora), se mantendrán vigentes por el plazo de ________,\n contado a partir de ____________. [De ser aplicable, en el caso\n de que el (Inversionista y/o la Empresa Receptora) tenga (n)\n suscrito un Contrato(s) Base, el plazo del Contrato de Inversión\n no podrá ser inferior al del respectivo Contrato (s) Base];

\n\n

b) En el caso de la estabilidad\n tributaria contemplada en el inciso 3.2 de la cláusula\n tercera, de conformidad con lo establecido en el artículo\n 24 de la ley y el artículo 13 del reglamento, ésta\n se mantendrá vigente por un período mínimo\n de ______ años a partir de la puesta en marcha o inicio\n de la operación de la empresa en que se haya realizado\n la Inversión. Se entenderá por puesta en marcha,\n la fecha en que se da inicio a la producción u operación\n comercial efectiva del Proyecto y a la generación de ingresos\n provenientes del mismo. [Nota: Cada Contrato de Inversión\n deberá determinar o establecer las reglas para poder determinar\n con claridad la fecha a partir de La cual empieza a correr el\n plazo de la estabilidad tributaria y el procedimiento para el\n otorgamiento de las ampliaciones]. Este plazo podrá ser\n objeto de las ampliaciones previstas en el artículo 23\n del reglamento y en el artículo 26 de la ley. La Subsecretaria\n de Comercio Exterior informará oportunamente al Servicio\n de Rentas Internas sobre las ampliaciones del plazo de estabilidad\n tributaria acordadas; y,

\n\n

c) La estabilidad jurídica\n específica prevista en el inciso 3.1 de la cláusula\n tercera de este Contrato de Inversión se mantendrá\n vigente por el mismo lapso que, para el correspondiente (Inversionista\n y/o Empresa Receptora) rija la estabilidad tributaria y sus ampliaciones.\n En caso de que el (Inversionista y/o la Empresa Receptora) hubieren\n renunciado a la estabilidad tributaria, el plazo de estabilidad\n jurídica y sus eventuales ampliaciones permanecerán\n vigentes.

\n\n

QUINTA.- Renuncia a la estabilidad\n jurídica y/o a la estabilidad tributaria:

\n\n

a) El (Inversionista y/o la Empresa\n Receptora) podrá (n) individual o conjuntamente renunciar\n a la estabilidad jurídica a que se refiere el inciso 3.1\n de la cláusula tercera de este Contrato de Inversión,\n de conformidad con lo que establece el Art. 22 del Reglamento\n a la Ley de Promoción y Garantía de las Inversiones;

\n\n

b) El (Inversionista y/o la Empresa\n Receptora) podrá (n) individual o conjuntamente renunciar\n al beneficio de la estabilidad tributaria prevista por este Contrato\n de Inversión en el inciso 3.4 de la cláusula tercera\n de conformidad con lo que establecen los Arts. 13 y 23 del reglamento,

\n\n

c) La renuncia a la estabilidad\n jurídica o a la estabilidad tributaria hecha por un (Inversionista\n y/o la Empresa Receptora) sólo podrá efectuarse\n cuando no afecte al (Inversionista y/o la Empresa Receptora),\n según corresponda, ni a otros Inversionistas en la misma\n Empresa Receptora o en el mismo Proyecto, excepto cuando el Inversionista\n y/o la Empresa Receptora también expresaren individualmente\n y por escrito, su renuncia a una u otra estabilidad; y,

\n\n

d) La renuncia del (Inversionista\n y/o la Empresa Receptora) a la estabilidad jurídica no\n implicará la renuncia a la estabilidad tributaria ni viceversa.

\n\n

SEXTA.- Compromisos específicos\n del (Inversionista y/o de la Empresa Receptora):

\n\n

6.1. El (Inversionista y/o la\n Empresa Receptora), se compromete (n) a efectuar la Inversión\n mencionada en la Solicitud del presente Contrato de Inversión,\n en el plazo estimado de ______ o de acuerdo al siguiente cronograma\n estimado _________. [Nota: Cada contrato de inversión\n deberá definir este plazo y/o cronograma. Para los Inversionistas\n y/o Empresas Receptoras cuya Inversión se canalice por\n medio de Contratos Base, esta cláusula deberá remitirse\n para todos los efectos a los términos establecidos en\n dicho Contrato Base]. El (Inversionista y/o la Empresa Receptora)\n podrá presentar modificaciones razonables, en cualquier\n tiempo, al mencionado cronograma de inversión, las que\n deberán ser notificadas al MICIP. De conformidad con el\n artículo 20 del reglamento, cualquier variación\n de estos estimados no afectará en forma alguna la protección\n que este Contrato de Inversión brinda a la Inversión\n efectivamente realizada y garantizada por él.

\n\n

6.2. El (Inversionista y/o la\n Empresa Receptora), se compromete (n) a notificar al Ministro\n el momento en que se haya completado la Inversión Mínima,\n acompañando copia de la documentación necesaria\n o prueba del correspondiente registro de la Inversión\n conforme a las normas del presente Contrato de Inversión\n y del Reglamento. [Nota: En el caso de Inversionistas y/o Empresas\n Receptoras cuya Inversión se canalice por medio de Contratos\n Base, esta cláusula deberá remitirse para todos\n los efectos a los términos establecidos en dicho Contrato\n Base].

\n\n

6.3. El (Inversionista y/o la\n Empresa Receptora), se compromete (n) a registrar sus inversiones\n en el Banco Central, conforme lo establece el Régimen\n Común de Tratamiento a los Capitales Extranjeros y sobre\n Marcas, Patentes, Licencias y Regalías y su Reglamento,\n y en el MICIP, de acuerdo a lo contemplado en los artículos\n 7 y 8 del reglamento. En caso de que existieren discrepancias\n entre el (Inversionista y/o la Empresa Receptora) y el MICIP\n relativas al valor de la Inversión, las Partes acuerdan\n que tal controversia deberá ser resuelta mediante un procedimiento\n arbitral de conformidad con el artículo 29 del reglamento\n o la cláusula undécima (o la que corresponda) del\n presente Contrato de Inversión.

\n\n

6.4. El (Inversionista y/o Empresa\n Receptora) se compromete (n) a observar y cumplir con las leyes\n ecuatorianas vigentes a la Fecha de Inicio, teniendo individualmente\n y en cuanto les corresponda la obligación de conservar,\n preservar y restituir completamente los daños causados\n al medio ambiente y a los recursos naturales según las\n leyes ecuatorianas y las normas internacionales aplicables.

\n\n

6.5. El Estado, a través\n del MICIP, podrá, en cualquier tiempo, verificar el cumplimiento\n de los términos acordados en este Contrato de Inversión\n y de los compromisos específicos que el (Inversionista\n y/o la Empresa Receptora) haya (n) adquirido mediante la suscripción\n de este Contrato de Inversión. Para estos efectos el (Inversionista\n y/o la Empresa Receptora) deberá (n) entregar al MICIP\n de conformidad con el Marco Legal Vigente, la información\n necesaria que le sea requerida para dicha verificación.

\n\n

SEPTIMA.- Cesión:

\n\n

El Inversionista tendrá\n completa libertad para negociar total o parcialmente la Inversión\n con Inversionistas nacionales o extranjeros y para transferir\n o ceder total o parcialmente a su favor la Inversión negociada\n en los términos establecidos en los Arts. 10 (literal\n b) y 25 del reglamento.

\n\n

OCTAVA.- Adhesiones:

\n\n

a) La protección y garantías\n derivadas de este Contrato de Inversión serán válidas\n y efectivas para cada uno de los Inversionistas que lo hayan\n suscrito o se hayan adherido a él con posterioridad a\n la Fecha de Inicio, sin que sus derechos individuales puedan\n ser afectados por el hecho de que otros Inversionistas no hayan\n firmado el correspondiente Contrato de Inversión o no\n se hayan adherido a él o que otros Inversionistas, o a\n la Empresa Receptora no hayan dado total cumplimiento a las obligaciones\n asumidas en el respectivo Contrato de Inversión; y,

\n\n

b) En estos casos, los Inversionistas\n que participen, directamente o indirectamente, en la Empresa\n Receptora para la ejecución del Proyecto podrán\n optar entre suscribir un Contrato de Inversión que ampare\n individualmente su Inversión o, a su opción, adherirse\n al presente Contrato de Inversión suscrito por la Empresa\n Receptora de conformidad con lo establecido en el Art. 19 del\n reglamento.

\n\n

NOVENA.- Ley aplicable:

\n\n

El Contrato de Inversión\n estará sujeto a las leyes ecuatorianas vigentes a la Fecha\n de Inicio.

\n\n

DECIMA.- Recursos:

\n\n

Las Partes acuerdan que en el\n caso de incumplimiento por parte del Estado o de cualquier Institución\n del Estado a las obligaciones que asume en virtud de este Contrato\n de Inversión, el (Inversionista y/o la Empresa Receptora)\n podrá (n) ejercer, sin perjuicio de otras opciones, todos\n los recursos y acciones aplicables según el ordenamiento\n jurídico ecuatoriano y los convenios internacionales suscritos\n y ratificados por el Ecuador, incluyendo el derecho a exigir\n la observancia de sus derechos contractuales, constitucionales\n y adquiridos en virtud de convenios internacionales, según\n lo estipulado en los artículos 18, 249 y 271 de la Constitución,\n entre otras normas legales pertinentes; así corno el derecho\n a ser monetariamente indemnizado (s) por todos a pérdidas\n sufridas por el (Inversionista y/o la Empresa Receptora), incluyendo\n al lucro cesante. Las pérdidas causadas serán,\n en todo caso, pagadas sin retardos, en moneda libremente convertible,\n totalmente realizable y libremente transferible al exterior.

\n\n

UNDECIMA.- Arbitraje:

\n\n

a) Las Partes acuerdan que cuando\n surja una controversia relativa a la Inversión o a la\n ejecución del Contrato de Inversión, el (Inversionista\n y/o la Empresa Receptora), con el concurso del MICIP, procurarán\n resolverla mediante consultas y negociaciones con las entidades\n directa o indirectamente relacionadas con el conflicto;

\n\n

b) De ser aplicable, las Controversias\n que no hayan podido ser amigablemente resueltas se someterán\n al arbitraje ante el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias\n Relativas a Inversiones (CIADI) establecido por el Convenio sobre\n el Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones entre Estados\n y Nacionales de otros Estados, suscrito por el Estado, como "Estado\n Miembro" del Banco Internacional de Reconstrucción\n y Fomento, publicado en el Registro Oficial No. 386 el 3 de marzo\n de 1986. El arbitraje según esta cláusula tendrá\n lugar en _________________ Estado que es parte en la Convención\n de las Naciones Unidas sobre el Reconocimiento y la Ejecución\n de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, publicada en el Registro\n Oficial No. 43 de 29 de diciembre de 1961;

\n\n

c) En todo procedimiento de resolución\n de una Controversia en materia de Inversión, no podrá\n argumentarse como defensa, reconvención, derecho de contra\n reclamación o de cualquier otro modo, el hecho de que\n el (Inversionista y/o la Empresa Receptora haya (n) recibido\n o recibirá (n), según los términos de un\n contrato de seguro o de garantía o cualquier otro convenio\n suscrito por él Inversionista y/o la Empresa Receptora,\n alguna indemnización u otra compensación por los\n daños reclamados o por el Inversionista y/o la Empresa\n Receptora; y,

\n\n

d) De conformidad con lo previsto\n en el inciso final del artículo 42 de la Ley de Arbitraje\n y Mediación, los laudos dictados dentro de procedimientos\n de arbitraje internacional tendrán los mismos efectos\n y serán ejecutados de la misma forma que los laudos dictados\n en un procedimiento arbitral nacional y, en consecuencia, tendrán\n el efecto de sentencia ejecutoriada y de cosa juzgada y se ejecutarán\n del mismo modo que las sentencias de última instancia,\n siguiendo la vía de apremio, aunque hayan sido dictados\n contra el Estado o cualquier Institución del Estado, según\n lo dispuesto por el articulo 39 de la Ley de Modernización.

\n\n

DUODECIMA.- Cuantía y\n Gastos:

\n\n

El presente Contrato de Inversión,\n previo reconocimiento de firmas, será protocolizado en\n una notaría dentro de los treinta días posteriores\n a su celebración, para cuyo efecto, por su naturaleza\n se considerara este acto notarial como de cuantía indeterminada.

\n\n

Serán de cuenta del (Inversionista\n y/o de ¡a Empresa Receptora) todos los gastos relacionados\n con la protocolización de este Contrato de Inversión.

\n\n

Para constancia de lo estipulado,\n firman las partes en unidad de acto, en Quito, Distrito Metropolitano,\n el _______ de ______del año ______

\n\n

MINISTRO DE COMERCIO EXTERIOR,\n INDUSTRIALIZACION Y PESCA.

\n\n

INVERSIONISTA EMPRESA RECEPTORA

\n\n

 

\n\n

CONSULTA\n DE AFORO N° 006

\n\n

CORPORACION ADUANERA\n ECUATORIANA

\n\n

 

\n\n

Guayaquil, 21 de diciembre del\n 2000.

\n\n

Oficio N0

\n\n

Señor ingeniero
\n Alejandro Muñoz
\n Gerente General
\n CONAUTICA S.A.
\n Ciudad.

\n\n

En relación a su solicitud\n de consulta de aforo presentada mediante hoja de Trámite\n 16629, relativa al producto Vehículo todo terreno (All\n Terrain Vehicle ATV), y en base al informe técnico, suscrito\n por los técnicos Ing. Alfredo Salazar y Ec. Aníbal\n Saltos, al amparo de lo dispuesto en los artículos 48\n y 111 2) operativas, literal d) de la Ley Orgánica de\n Aduanas, procedo a absolver la consulta en los siguientes términos:

\n\n

ANTECEDENTES

\n\n

Antes de iniciar nuestro análisis\n en esta Consulta de Moro, es prudente dejar constancia que este\n caso ya fue atendido informalmente en dos ocasiones anteriores\n bajo un esquema de una simple consulta y No. de Consulta de Moro.\n La primera consulta informal fue realizada por CONAUTICA de acuerdo\n al trámite interno de documentación No. 393 de\n la Gerencia Técnica en octubre 17 del 2000 sobre la base\n de un folleto proporcionado por ellos llamado: "Bombardier\n ATVs"

\n\n

Sobre la base de esta documentación\n se emitió un informe técnico, que no representa\n para la Aduana pronunciamiento vinculante en donde se indicaba\n que este modelo Traxter como el Traxter XI deberían ser\n clasificados en la subpartida arancelaria 8703.21.00 y el modelo\n Traxter XL en la subpartida arancelaria 8701 90.00. Adicional\n a este modelo, otro tipo de vehículo como el DS650 fue\n también analizado para la clasificación arancelaria,\n el mismo que tiene parecidas características que los Traxter\n - ATV pero con la diferencia de que es deportivo, siendo clasificado\n en la subpartida arancelaria 8703.21.00.

\n\n

El 9 de noviembre del año\n en curso con trámite interno de documentación No.\n 422 de la Gerencia Técnica, CONAUTICA no conforme con\n el informe técnico indicado en el párrafo anterior,\n solicita sea revisado este caso. En esta ocasión los interesados\n proporcionan otro folleto llamado: "Traxter ATV Bombardier"\n para un nuevo análisis de los modelos Traxter, Traxter\n XL, Traxter XT y del DS650. Adicionalmente a esta información\n se revisó el website del fabricante www.bombardier - atv.com\n y se confirmó la información del folleto "Bombardier\n ATVs" y del folleto "Traxter ATV Bombardier".

\n\n

Con mayor punto de análisis\n y sobre la base de las características de ¡a mercancía\n se emitió un alcance al primer informe que de igual manera\n no representa para la Aduana pronunciamiento vinculante. Este\n alcance ratifica la clasificación del modelo DS650 y del\n modelo Traxter XL, con la subpartida arancelaria 8703.2100 y\n 8701.90.00 respectivamente. Mientras que los otros modelos Traxter\n y Traxter XI, fueron considerados y reasignados a la subpartida\n arancelaria 870. 190.00.

\n\n

Todas estas clasificaciones fueron\n realizadas informalmente y en base con la información\n recabada sobre el fabricante. Como ahora se presenta una Consulta\n de Aforo y el solicitante a cumplido con los requisitos, se procedió\n a realizar una investigación más minuciosa sobre\n la base de procedimientos y normas regulados por la OMA (Organización\n Mundial de Aduanas) de la cual la Corporación Aduanera\n Ecuatoriana es integrante.

\n\n

ANÁLISIS

\n\n

Las mercancías, materia\n de la consulta, son vehículos conocidos internacionalmente\n como ATV que significa en inglés "All Terrain Vehicle"\n y su traducción al español es: "Vehículo\n Todo Terreno", que tienen como especificaciones técnicas\n principales las siguientes:

\n\n

MODELOS

\n\n

Características Traxter\n Traxter Traxter
\n XL XT

\n\n

Motor: 4 tiempos 4 tiempos 4\n tiempos
\n Cilindros: Uno Uno Uno
\n Capacidad: 498 cc 498 cc 498 cc
\n Válvulas: Dos Dos Dos
\n Peso Vehículo: 343 Kg. 386 Kg. 343 Kg.
\n Altura Vehículo: 1.14m 1.17m. 1.14m.
\n Largo Vehículo: 2.07m. 2.49m. 2.1 2m.
\n Ancho Vehículo: 1.19m. 1.19m. 1.27m.
\n Cap. Carga
\n delantera: 40 Kg. 40 Kg. 40 Kg.
\n Cap. carga trasera: 80 Kg. N/A 80 Kg.
\n Cap. de Arrastre 500 Kg. 500Kg. 500 Kg.

\n\n

Adicionalmente están dotados\n de cinco velocidades incluida la reversa; tienen baja y alta\n transmisión, la baja transmisión le permite realizar\n actividades como poder empujar, arrastrar, escalar y la alta\n transmisión le permite rodar por caminos normales (caminos\n no accidentados) y ser usado también para paseos recreacionales\n en los cuales puede alcanzar la velocidad máxima de hasta\n 100 Km/h.

\n\n

En la nota 2 del capítulo\n 87 se define como tractores "los vehículos con motor\n esencialmente concebidos para tirar o empujar otros aparatos,\n vehículos o cargas, incluso si tienen ciertos acondicionamientos\n accesorios en relación con su utilización principal,\n que permitan el transporte de herramientas, semillas, abonos,\n etc.".

\n\n

Como se aprecia en la definición,\n estos vehículos (los tractores) están ESENCIALMENTE\n concebidos para tirar o empujar otros aparatos, vehículos\n o cargas, y no define como entre sus características la\n velocidad, lo que implica que es un vehículo que debe\n ser de baja transmisión para utilizar su fuerza de empuje\n y potencia para realizar el trabajo pesado.

\n\n

Si bien es cierto los vehículos\n Traxter ATV, tienen ciertas características descritas\n anteriormente en razón de que posee baja transmisión\n y capacidad de arrastre, también es cieno que posee alta\n transmisión, lo que ¡e permite desarrollar una velocidad\n máxima sin carga de 100 km/h, muy superior al promedio\n de velocidad sin carga de cualquier tractor norma!, esta última\n característica, la de alta velocidad, va en contra de\n la definición de tractor, ya que el Traxter no es un vehículo\n ESENCIALMENTE concebido para tirar o empujar, sino que además\n de tirar o empujar, también puede ir a altas velocidades,\n usarlos para diversión y para acceder a terrenos difíciles,\n lo que los hace más comunes a los vehículos normales\n para el transporte de personas de baja y alta transmisión\n denominados vehículos "todo terreno" ubicados\n en la partida 8703.

\n\n

Igualmente dentro de los criterios\n de clasificación arancelaria de la OMA, que son de aceptación\n general para los países miembros, y por ser el Ecuador\n un afiliado a este organismo mundial, estamos facultados para\n dar cumplimiento a estos criterios. Basándose en esto,\n se ubicó en el último compendio de criterios de\n clasificación elaborado por el Comité del Sistema\n Armonizado de la OMA, un criterio que se encuentra registrado\n en la página 41 E, de un vehículo todo terreno\n (ATV) marca "Kodiak YFM400FW" de la casa Yamaha que\n tiene las características idénticas y las especificaciones\n técnicas similares al vehículo Bombardier tipo\n ATV y sus modelos Traxter, Traxter XL y Traxter XI.

\n\n

En base a lo anterior transcribimos\n el criterio de clasificación arancelaria adoptado por\n la OMA dentro del Sistema Armonizado, el mismo que se encuentra\n en el Compendio de Opiniones de Clasificación en el Suplemento\n enmendado No. 24 de agosto de 1999 que lo define de la siguiente\n manera:

\n\n

"8703.21. Vehículo\n todo terreno de cuatro ruedas motrices con chasis tubular equipado\n con una silla de tipo motocicleta, de un manillar para dirigirlo\n y de neumáticos a base de presión. La dirección\n puede maniobrar la, dos rueda delanteras basado en un sistema\n de conducción de motor del tipo automóvil (Principio\n de Ackerman). El vehículo está dotado de una caja\n de cinco velocidades incluyendo La reversa así como de\n frenos de tambor dobles en las ruedos delantera,, y de frenos\n de tambor simples en las rueda traseras. Está propulsado\n por un motor de un cilindro de cuatro tiempos con una cilindrada\n de 386 cc, la potencia es transmitida a las ruedos delanteras\n y trasera a través de ejes. Está equipado de una\n bandeja de carga para al transporte de mercancías, (capacidad\n total de carga a de 120 Kg., excluyendo al conductor), de una\n barra de arrastre y tiene una capacidad de arrastre de 410 Kg.\n (el vehículo sin carga tiene un peso de 273 Kg.) ".

\n\n

Como se puede apreciar, el vehículo\n Bombardier tipo ATV y sus modelos Traxter, Traxter XL y Traxter\n XI, de esta Consulta de Moro cumplen las características\n idénticas y tienen las especificaciones técnicas\n similares al vehículo analizado por la OMA. Por lo que\n se les considera como vehículos todo terreno, utilizado\n principalmente para el transpone de personas, tal como lo indica\n dentro del Sistema Armonizado de Codificación y Designación\n de Mercancías, en la partida 8703 correspondiente a "Automóviles\n de turismo y demás vehículos automóviles\n concebidos principalmente para el transporte de personas (excepto\n los de la partida 8702), incluido los deI tipo familiar ("break"\n o "station wagon") y los de carreras".

\n\n

Al interior de la partida 8703\n y en razón de la cilindrada de 498 cc, que tienen todos\n los vehículos Bombardier ATV modelos Traxter, Traxter\n XL y Traxter XI, se establece que su posición arancelaria\n es la 8703.2 1.00.

\n\n

CONCLUSION

\n\n

Sobre la base de todo lo expuesto\n anteriormente, los vehículos de la casa Bombardier Modelos\n Traxter, Traxter XL y Traxter XI, motivo de esta Consulta de\n Moro, están clasificados en el Arancel Nacional de Importaciones\n vigente, en la subpartida arancelaria 8703.21.00 que agrupa a\n "Los demás vehículos con motor de émbolo\n (pistón) alternativo, de encendido por chispa"...\n de cilindrada inferior o igual a 1000 cc.

\n\n

Sin otro particular y reiterando\n mis sentimientos de consideración y estima.

\n\n

Atentamente.

\n\n

f.) Jame Caicedo Castells, Gerente\n General.

\n\n

Corporación Aduanera Ecuatoriana,\n Gerencia General.- Certifico que es fiel copia del original.

\n\n

f) ilegible, Secretaría\n General.

\n\n

 

\n\n

CONSULTA DE AFORO 007

\n\n

CORPORACION ADUANERA\n ECUATORIANA

\n\n

Guayaquil, 22\n de diciembre del 2000.

\n\n

Oficio N°

\n\n

Señor Ingeniero
\n Federico Aveiga
\n Gerente General
\n DOLCA S.A.
\n Ciudad

\n\n

En relación a su solicitud\n de consulta de aforo presentada mediante hojas de trámite\n 16294 y 17011, relativa al producto Compresor de aire FUJI Electric,\n Modelos VFC4A; VFC104A; VFC604A; VFC704A; VFC804A; VFC904A, y\n en base al informe técnico, suscrito por el Ec. Aníbal\n Saltos, Técnico Especialista, al amparo de lo dispuesto\n en los artículos 48 y 111 2) Operativas, literal d) de\n la Ley Orgánica de Aduanas, procedo a absolver la consulta\n en los siguientes términos:

\n\n

ANÁLISIS

\n\n

La mercancía, materia\n de la consulta, es un aparato que esta formado por un blower\n compuesto de una turbina conectado directamente al eje del motor,\n tiene aletas en la turbina que al girar dentro de la recámara\n de compresión succionan y generan aire a presión\n operando como un compresor o como bomba al vacío. Este\n aparato tiene algunos usos y en particular para el sector de\n la acuicultura, para generar aire a presión de tal forma\n que se pueda romper la presión estática. Según\n el modelo, tiene la siguiente potencia.

\n\n

MODELO POTENCIA H.P.

\n\n

VFC084A 1/10 HP
\n VFC104A 1/6 HP
\n VFC604A 4.5 HP
\n VFC704A 7 HP
\n VFC804A 10HP
\n VFC904A 20 HP

\n\n

De acuerdo a lo que señala\n las notas explicativas del sistema armonizado de designación\n y codificación de mercancías en la página\n 1260, donde indica lo siguiente:

\n\n

"A diferencia de las bombas\n de agua. los compresores (salvo los aparatos de baja presión\n o para trabajos intermitentes), están equipados con dispositivos\n de circulación de agua, de aletas o de otros dispositivos\n de refrigeración por aire (refrigeración exterior)\n para compensar la elevación de temperatura debida a la\n compresión del fluido gaseoso" y de acuerdo al carácter\n esencial de su función, la mercancía, materia de\n la consulta, se encuentra ubicada dentro del Sistema Armonizado\n de Designación y Codificación de Mercancías\n en la partida 84.14 que corresponde a las "Bombas de aire\n o de vacío, compresores de aire u otros gases y ventiladores,\n campanas aspirantes para extracción o reciclado, con ventilador\n incorporado, incluso con filtro".

\n\n

Al interior de esta partida y\n debido a que son compresores de aire que no tienen una función\n específica señalada en la misma, los mismos están\n determinados por su potencia, que en todos los modelos indicados\n tienen una potencia inferior a 40 HP.

\n\n

CONCLUSION

\n\n

Sobre la base de lo expuesto,\n la mercancía, motivo de esta consulta de aforo, denominada\n compresor FUJI electric y sus modelos VFC084A; VFC104A; VFC604A;\n VFC704A VFC804A y VFC904A, en razón de que tienen una\n potencia inferior a 40 HP; se encuentran clasificados dentro\n del Arancel Nacional de Importaciones vigente en la subpartida\n arancelaria 8414.80.21 que corresponde a "Los demás\n compresores... De potencia inferior a 30 KW (40 HP)

\n\n

Sin otro particular y reiterando\n mis sentimientos de consideración y estima.

\n\n

Atentamente,
\n Dios, Patria y Libertad.

\n\n

f.) James Caicedo Castells, Gerente\n General.

\n\n

Corporación Aduanera Ecuatoriana,\n Gerencia General.-
\n Certifico que es fiel copia del original.

\n\n

f.) ilegible, Secretaría\n General.

\n\n

 

\n\n

No. 001/2001

\n\n

EL COMITE NACIONAL\n DE FACILITACION DEL TRANSPORTE AERO INTERNACIONAL

\n\n

Considerando:

\n\n

Que, entre una de sus atribuciones,\n está la de regular los procedimientos administrativos\n y el normal desenvolvimiento de las actividades aeronáuticas\n que se desarrollan diariamente en los aeropuertos Internacionales\n de Quito y Guayaquil;

\n\n

Que, en sesión del Comité\n Nacional de Facilitación del Transporte Aéreo Internacional\n realizada el 15 de diciembre del 2000, ante la exposición\n de los Presidentes de los Sub-comités Aeroportuarios,\n el consenso y decisión de todos los miembros en normar\n el buen uso de la "Sala de Arribo Internacional";

\n\n

Que, por guardar estrictas medidas\n de Seguridad conforme recomiendan las normas estipuladas por\n la OACI, en el Anexo 17, "Seguridad", y en aras de\n contribuir a la recuperación de la Categoría 1\n suspendida por la Federal Aviation Administration ( FAA ) de\n los Estados Unidos de América; y,

\n\n

Por lo expuesto y en uso de sus\n facultades que le confiere el Art. 7 del Reglamento del Comité,

\n\n

Resuelve:

\n\n

Artículo 1.- Prohibir\n el ingreso a la "Sala de Arribo Internacional" a todas\n las personas particulares, a pretexto de recibir a familiares,\n parientes, amigos, personas minusválidas, discapacitados\n o niños. Las personas que requieran de ayuda por cualquier\n caso, la compañía de aviación tiene la obligación\n de asistir a estos pasajeros hasta entregarlos a sus familiares.

\n\n

Artículo 2.- Podrán\n ingresar a la Sala de Arribo Internacional únicamente\n las personas autorizadas, de acuerdo a las disposiciones que\n se determinan en la Orden Administrativa No. 010 - 004 del 26\n de enero del 2000, es decir con la tarjeta de circulación\n aeroportuaria que le autoriza ingresar a esa área, en\n cumplimiento de sus funciones de trabajo.

\n\n

Artículo 3.- El Jefe de\n Aeropuerto, como Presidente del Subcomité Aeroportuario\n no podrá dar curso alguno a llamadas telefónicas,\n o comunicaciones enviadas por sus superiores o funcionarios gubernamentales\n sea cual fuere su jerarquía, solicitando "pases temporales".

\n\n

Artículo 4.- Solamente,\n en el caso de que se requiera efectuar trabajos de readecuación,\n mantenimiento y limpieza, se podrá conceder "pases\n temporales", los mismos que serán retirados una vez\n concluidos estos trabajos, de acuerdo a lo que establece la Orden\n Administrativa No. 032, del 25 de mayo del 2000.

\n\n

Artículo 5.- DISPOSICION\n FINAL: La presente resolución entrará en vigencia\n a partir de la presente fecha y deroga toda disposición\n que se oponga. De su cumplimiento encárguese a los señores\n Jefes de Aeropuerto de Quito y Guayaquil.

\n\n

Notifíquese.- Dada en\n la sala de sesiones de la Dirección General de Aviación\n Civil, en Quito, a los 15 días del mes de diciembre del\n dos mil.

\n\n

EL PRESIDENTE,

\n\n

f) César Naranjo Anda,\n Brigadier General, Director General de Aviación Civil.

\n\n

EL SECRETARIO,

\n\n

f) Estela Arellano de Camacho,\n Jefe de División Transporte Aéreo.

\n\n

Expidió y firmó\n la Resolución que antecede, el Sr. Brigadier General,\n César Naranjo Anda, Director General de Aviación\n Civil, Presidente del Comité Nacional de Facilitación\n de Transporte Aéreo Internacional, en Quito, a 15 de diciembre\n del 2000.

\n\n

Certifico:

\n\n

f.) Estela Arellano de Camacho,\n Secretaria del Comité Nacional, FAL.

\n\n

FIN DEL REGISTRO OFICIAL
\n
\n

 

Change password



Loading..